b) Com a instalação em funcionamento, regular manualmente o caudal de
projeto, utilizando a rosca de regulação (1). O valor do caudal é indicado pelo
movimento vertical do disco indicador vermelho (2).
b) Regel bij werkende installatie het ontwerpdebiet door de regelmoer (1)
met de hand te verstellen. De debietwaarde wordt aangegeven door
de verticale beweging van de rode indicatieschijf (2)
c) Quando il disco indicatore rosso (2) si posiziona sul valore di portata
desiderata, riportare l’indicatore esterno (3) in corrispondenza del disco
indicatore interno (2). Riposizionare il coperchio protettivo eseguendo la
procedura inversa descritta al punto a).
c) When the red indicator disc (2) is positioned on the desired flow rate value,
set the external indicator (3) in line with the internal indicator disc (2). Place
again the protection cover, carrying out the procedure described in point a) in
reverse.
c) Erreicht die rote Anzeigescheibe (2) den gewünschten Wert der
Durchflussmenge, ist die äußere Anzeige auf die Höhe (3) der inneren
Anzeigescheibe zu positionieren (2). Den Schutzdeckel wieder anbringen;
hierzu in umgekehrter Reihenfolge zur Beschreibung unter Punkt a vorgehen.
c) Lorsque le disque indicateur rouge (2) est placé sur la valeur de débit
souhaitée, replacer l'indicateur externe (3) au niveau du disque indicateur
interne (2). Replacez le couvercle de protection en inversant la procédure
décrite au point a).
c) Cuando el disco indicador rojo (2) se sitúe en el valor de caudal deseado,
ponga nuevamente el indicador externo (3) en correspondencia con el disco
indicador interno (2). Coloque la tapa de protección, procediendo en orden
contrario al indicado en el punto a).
c) Quando o disco indicador vermelho (2) se posicionar no valor do caudal
desejado, voltar a colocar o indicador externo (3) em correspondência com o
disco indicador interno (2). Voltar a colocar a tampa de proteção, realizando
o procedimento inverso descrito no ponto “a”.
c) Wanneer de rode indicatieschijf (2) op de gewenste debietwaarde staat, moet
de externe indicator (3) bij de interne indicatieschijf worden gebracht (2).
Plaats het beschermdeksel terug door de bij punt a beschreven procedure in
omgekeerde volgorde uit te voeren.
d) Estrarre il coperchio di protezione: vedi punto a) “Regolazione della portata”
d) Remove the protection cover: see point a). "Flow rate adjustment"
d) Den Schutzdeckel abziehen: siehe a. „Regelung der Durchflussmenge“.
d) Extraire le couvercle de protection : voir a. « Réglage du débit »
d) Quite la tapa de protección: vea el punto a) "Regulación del caudal".
d) Extrair a tampa de proteção: consultar o ponto “a”. “Regulação do caudal”.
d) Neem het beschermdeksel weg: zie a. 'Debietregeling'
e) Intercettare il circuito di derivazione del flussometro da pulire, sia sul collettore
di mandata che in quello di ritorno: avvitare a battuta le manopole (1) e (4).
e) Shut-off the flow meter outlet circuit you wish to clean, at both the flow and
return manifolds: fully tighten knobs (1) and (4).
e) Den Abgangskreislauf des zu reinigenden Durchflussmessers absperren,
sowohl am Verteiler des Vorlaufs als auch an demjenigen des Rücklaufs:
hierzu die Handräder (1) und (4) bis zum Anschlag einschrauben.
e) Fermer la boucle de plancher du débitmètre à nettoyer, à la fois sur le
collecteur de départ que sur celui de retour : visser les poignées jusqu'en
butée (1) et (4).
5
Pulizia del flussometro
Cleaning the flow meter
Reinigung des
Durchflussmessers
Nettoyage du débitmètre
Limpieza del caudalímetro
Limpeza do caudalímetro
Reiniging van de debietmeter
1
3