Low Battery Indication
Warning Mode - Replace batteries soon. - Rather than the BLUE LED
(1), the RED LED will be illuminated when the water is ON. When the
water is OFF, the RED LED will flash once every 5 seconds.
Alert Mode - Battery Failure Imminent. - The RED LED will flash once a
second. The first time the faucet is used, the RED LED will turn ON, the
solenoid will be opened, and the manual valve must be used until the
batteries are replaced.
Lockdown Mode - Replace Batteries. - Extremely Low Batteries - The
RED LED is ON, and water will not flow until the batteries are replaced.
Note: If red light (1) is blinking 2 seconds on then 2 seconds off,
call Delta Customer Service at 1-800-345-DELTA.
Indications de piles faibles
Mode avertissement - remplacez les piles dès que possible.
La DEL ROUGE (1) EST ALLUMÉE AU LIEU DE LA DEL BLEUE lorsque
le robinet est OUVERT. Lorsque le robinet est FERMÉ, la DEL ROUGE
clignote aux 5 secondes.
Mode alerte - piles pratiquement à plat La DEL ROUGE clignote une
fois par seconde. Lors de la première utilisation du robinet, la DEL
ROUGE s’allume, le solénoïde est en position d’ouverture et la soupape
manuelle doit être utilisée jusqu’à ce que les piles soient remplacées.
Mode verrouillage - remplacez les piles. - Piles à plat - la DEL
ROUGE est ALLUMÉE et l’eau ne coule pas tant que les piles ne sont
pas remplacées.
Note : Si le voyant rouge (1) clignote pendant 2 secondes, puis de-
meure éteint pendant 2 secondes, appelez le service à la clientèle
de Delta au 1-800-345-DELTA.
Indicación para la Batería Baja
Modo de Aviso – Cambie las baterías pronto. - En vez de tener el diodo
emisor de luz AZUL iluminado (1), tendrá el diodo emisor de luz ROJA
iluminado cuando el agua esté ABIERTA. Cuando el agua esté CERRADA,
la luz ROJA del diodo emisor destellará una vez cada 5 segundos.
Modo de Alerta – Falla inminente de la Batería. - La luz ROJA del diodo
emisor destellará una vez cada segundo. La primera vez que la llave de
agua se use, la luz ROJA del diodo emisor se PRENDERÁ, el solenoide se
abrirá, y la válvula manual se deberá usar hasta que la batería se cambie.
Modo de Cierre – Cambie las Baterías - Las baterías están casi
Descargadas - La luz ROJA del diodo emisor está PRENDIDA, y el agua
no fluirá hasta que las baterías se reemplacen.
Nota: Si la luz roja (1) está destellando durante 2 segundos
cuando está prendido y 2 segundos cuando está apagado, llame
al departamento de Servicio al Consumidor al 1-800-345-DELTA.
1-800-345-DELTA.
1
Cleaning the Screen / Filtro de Limpieza: / Nettoyage du filtre
1
1
2
2
2
3
14
77941 Rev. C
AA
AA
AA
2
1
1
1
2
2
1
2
3
A.
B.
C.
D.
A.
Remove the battery pack (1) from the
battery cable (2).
D.
Momentarily connect the “+” terminal
of the battery (1) to the “-” terminal of
the solenoid (2) and the “-” terminal
of the battery to the “+” terminal of
the solenoid.
Note: Do not maintain this
connection for more than a few seconds.
C.
Disconnect the electronics module (1)
from the installation by releasing tabs
(2). Leave the valve body in place.
B.
Disconnect the two spade contacts (1)
black wire“-” and (2) red wire “+”from
the solenoid body (3).
Manual Bypass of Electronic Features
E.
Check to see if the faucet now functions
in manual mode.
A.
Quite el paquete de baterías (1) del
cable de baterías (2).
D.
Momentáneamente conecte el terminal
“+” de la batería (1) al terminal “-” del
solenoide (2) y el terminal “-” de la
batería al terminal “+” del solenoide.
Nota: No mantenga esta conexión por
más de unos pocos segundos.
C.
Desconecte el modulo de los dispositivos
electrónicos (1) de la instalación soltando
las lengüetas (2). Deje el cuerpo de la
válvula en su sitio.
B.
Desconecte los contactos de las dos
agarraderas (1) cable negro “-” y (2)
cable rojo “+” del cuerpo del solenoide (3).
Desviador manual de las Opciones Electrónicas
E.
Fíjese si la llave de agua funciona ahora
en el modo manual.
A.
Séparez le bloc-piles (1) du câble du
bloc-piles (2).
D.
Raccordez momentanément la borne
« + » de la pile (1) à la borne « - » de
l’électrovanne (2) et la borne « - » de la
pile à la borne « + » de l’électrovanne.
Note : Ne maintenez pas cette
connexion plus de quelques secondes.
C.
Débranchez le module électronique (1)
de l’installation en libérant les pattes (2).
Laissez le corps de l’électrovanne
en place.
B.
Débranchez le fil noir « - » (1) et le fil rouge
« + » (2) du corps de l’électrovanne (3).
Neutralisation manuelle des caractéristiques électroniques
E.
Vérifiez si le robinet fonctionne en
mode manuel.
*
If this does not work, the entire module (1) can be removed and tubes (2) & (3) connected
using clip (4).
1
2
3
4
*
*
Si esto no funciona, el módulo (1) completo se puede quitar y los tubos (2) y (3)
conectados usando el gancho (4).
*
Si cela ne fonctionne pas, vous pouvez enlever le module (1) au complet et rac-
corder les tubes (2) et (3) à l’aide de l’agrafe (4).
SHUT OFF WATER SUPPLIES. Check and clean screen (1) located in
solenoid valve (2).
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Compruebe y limpie la
pantalla (1) situada en la válvula electromagnética (2).
FERMEZ LES ROBINETS D’ALIMENTATION. Vérifiez et nettoyez
l’écran (1) situé dans la vanne électromagnétique (2).
1