13. Montare l’asta della sfera, completa di piastra di contatto.
14. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate in tabella.
Per lo smontaggio ed il montaggio dei componenti del veicolo con-
sultare il manuale tecnico dell’officina.
Consultare il disegno per il montaggio ed i dispositivi di fissaggio.
INSTRUKCJA MONTAŻU:
Przed rozpoczęciem montażu należy sprawdzić tabliczkę znamionową, żeby
ustalić, który z szablonów znajdujących się w instrukcji montażowej
należy wykorzystać.
1. Zdemontować od spodu w części środkowej płytę osłonową z tworzy-
wa sztucznego. (Patrz rysunek 1).
2. Usunąć w miejscu powierzchni stycznych haka holowniczego z
pojazdem znajdujący się tam kit lub wosk.
3. Zdemontować zderzak. (Patrz rysunek 2).
4. Zdemontować wyposażenie wnętrza zderzaka. (Tego nie będzie się
ponownie używać).
5. Wypiłować zgodnie z rysunkiem 3 wskazane odcinki.
6. Wypiłować wskazany odcinek zderzaka korzystając z szablonu. (sza-
blon umieścić na zewnętrznej stronie zderzaka).
7.
Umieścić wsporniki A i B w punktach C i D.
8. Zamontować hak holowniczy E wraz z płytkami zabezpieczającymi F.
9. Zamontować belkę poprzeczną E pośrodku na oku holowniczym w
punktach G. (Patrz rysunek 4).
10. Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z tabelą.
11. Zamontować zderzak. (Patrz rysunek 2).
12. Zamontować od spodu w części środkowej płytę osłonową z tworzy-
wa sztucznego.
13. Zamontować drąg kuli wraz z płytą z gniazdem wtykowym.
14. Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z tabelą.
Co do montażu i montowania części pojazdu zapoznać się z
podręcznikiem warsztatowym.
Co do montażu i środków montażowych zapoznać się ze schematem.
© 558070/30-05-2012/9
Wskazówki:
- Po przejechaniu 1000 km dokręcić wszystkie elementy skręcane.
- Podczas ewentualnych odwiertów upewnić się czy w pobliżu nie
znajdują się przewody instalacji elektrycznej, przewody hydrauliczne lub
przewody paliwowe.
- Wszystkie ubytki powłoki lakierniczej zabezpieczyć przed korozją.
- Należy wyjąć ewentualne plastikowe zaślepki w punktach przyspawa-
nych nakrętek.
- Stosować nakrętki oraz śruby gatunkowe dostarczone w komplecie.
- Utrzymywać kulę w czystości, oraz pamiętać o regularnym jej smarowa-
niu.
- Hak holowniczy zarejestrować w stacji diagnostycznej.
Zastosowanie się do powyższych wskazań gwarantuje Państwu bez-
pieczeństwo, niezawodność i sprawność naszego wyrobu przez cały
okres jego użytkowania.
PL
N.B.:
* Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consiglia di con-
sultare il fornitore.
* Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco.
* Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il
Vostro rivenditore autorizzato.
* Praticando i fori, prestare attenzione a non danneggiare i cavi elet-
trici, i cavi del freno e i condotti del carburante.
* Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per
punto.
* Questa istruzione di montaggio deve essere allegata ai documenti del
veicolo dopo l'installazione del gancio.
* Thule non può essere ritenuta responsabile per eventuali danni diretta-
mente o indirettamente dovuti ad un errato montaggio, intendendo con
ciò anche l'uso di attrezzi non idonei e l'uso di metodi e mezzi di mon-
taggio diversi da quelli prescritti, nonché all'errata interpretazione delle
seguenti istruzioni di montaggio.
ASENNUSOHJEET:
Ennen asennusta, selvitä tyyppikilvestä, mikä asennusohjeen piirros
koskee kyseistä autoa
1. Irrota alapuolen keskikohdasta/keskikohtaan muovipeitelevy. Ks. kuva
1.
2. Poista mahdollinen kitti ja vaha kohdista, joissa vetokoukku on koske-
tuksissa ajoneuvoon.
3. Irrota puskuri. Ks. kuva 2.
4. Irrota puskurin sisäosat. (Tätä ei enää tarvita).
5. Sahaa irti kuvan 3 osoittamat osat.
6. Sahaa merkitty osa puskurista sablonin avulla. (aseta sabloni puskurin
ulko)
7. Aseta kiinnikkeet A ja B kohtiin C ja D.
8. Kiinnitä vetokoukku E kohtiin F.
9. Kiinnitä poikittaispalkki E vetorenkaan (kuva 4) keskikohtaan kohtiin G.
10. Kiristä kaikki pultit ja mutterit taulukon mukaisesti.
11. Kiinnitä puskuri.
Ks. kuva 2.
12. Kiinnitä alapuolen keskikohdasta/keskikohtaan muovipeitelevy.
13. Kiinnitä kuulavetolaite (hitch) sekä pistorasialevy.
14. Kiristä kaikki pultit ja mutterit taulukon mukaisesti.
Ajoneuvon osien purkamis- ja asennusohjeet, ks. työpaikalla käytet-
ty käsikirja.
Asennus- ja kiinnityohjeet, ks. piirros.
POKYNY K MONTÁŽI:
Před instalací je nutno zkontrolovat typový štítek, abyste zjistili, který
nákres v pokynech pro instalaci máte použít.
1. Odstraňte plastovou krycí destičku uprostřed a zespod. (Viz schéma
1).
2. Odstraňte jakýkoliv vosk nebo lepidlo z místa spojení tažné tyče s
vozidlem.
3. Odstraňte nárazník. (Viz schéma 2).
4. Odstraňte vnitřní úchyty nárazníku. (Nebude ho třeba).
5. Odřízněte části viz schéma 3.
6. Použijte šablonu k odřezání označené části nárazníku. (umístěte šablo-
nu zvenku nárazníku)
7.
Umístěte podpěry A a B v bodech C a D.
8. Připevněte traverzu E v bodech F.
9. Připevněte traverzu E středově na tažné oko v bodech G. (viz schéma
4)
10. utáhněte všechny matice a šrouby kroutivou silou uvedenou v tabulce.
11. Připevněte nárazník. (Viz schéma 2).
12. Připevněte plastovou krycí destičku uprostřed a zespod.
13. Připevněte kulovou tažnou hlavici včetně destičky se zásuvkou.
14. utáhněte všechny matice a šrouby kroutivou silou uvedenou v tabulce.
© 558070/30-05-2012/10
CZ
* Auton vetämää sallittua enimmäiskuormitusta on tiedusteltava jälleen-
myyjältä.
* Porattaessa on huolehdittava siitä, että ei jouduta kosketuksiin
sähkö-, jarru- tai polttoainejohtojen kanssa.
* Poista, "mikäli olemassa", pistehitsausmuttereiden muovisuojukset.
* Nämä asennusohjeet on asennuksen jälkeen säilytettävä yhdessä ajo-
neuvoa koskevien papereiden kanssa.
* Thule ei ole vastuussa vioittumisesta, joka on suoraan tai epäsuoraan
aiheutunut väärästä asennuksesta samoin kuin sopimattomien työkalu-
jen käytöstä, muiden kuin ohjeissa mainittujen asennusmenetelmien tai
välineiden käytöstä sekä kyseisten asennusohjeiden väärintulkinnasta.
TÄRKEÄÄ:
* "Ajoneuvoa" koskevasta mahdollisesta tarpeellisesta sovellutuksesta/
sovellutuksista on kysyttävä neuvoa jälleenmyyjältä.
* Mikäli kiinnityskohdissa on bitumi- tai tärinänestokerros, se on poistettava.
SF
* Firma Thule nie ponosi odpowiedzialności za straty poniesione pośred-
nio lub bezpośrednio na skutek niewłaściwego montażu, w tym użycia
niewłaściwych narzędzi i sposobów montażu niezgodnych z instrukcją,
oraz niezastosowanie się do treści instrukcji.