515211-08.eps
Fig. 4
3 842 546 257/2012-07
| TS 2
plus
Bosch Rexroth AG
13/
28
Vorsicht
Hohe Gurtspannung und
reißender Gurt
Durch Reissen schlechter
Verbindungsstellen des augelegten, ge-
spannten Gurtes besteht Verletzungsge-
fahr, da die Gurte unter hoher Spannung
stehen.
> Stehen Sie beim Spannvorgang nicht
in der Verlängerung der Strecke ST und
halten Sie seitlich Abstand.
> Verwenden Sie keine beschädigten
oder bereits gebrauchten Gurte, sondern
ersetzen Sie diese.
Hinweis:
Beschädigungen des Gurtes führen zu
frühzeitigem Ausfall!
Caution
Elevated belt tension and
tearing belt
Since the belts are highly
pretensioned, they pose a risk of injury if
weak junctions on the belt tear.
> When tensioning, do not stand in the
line of the ST conveyor section, and
keep a safe distance from the side.
> Do not use damaged or previously
used belts – these should be replaced.
Note:
Damage to the belt will result in prema-
ture failure!
小心
皮带高度张紧且有皮带断裂
的可能
皮带粘帖后高度张紧,若粘
结点不牢固,则有可能皮带断裂并致人
员受伤。
>
在张紧过程中,您不要站在输送段
ST
的延长线上,并且要与其保持侧面
的距离。
>
不许使用已经损坏的或者已经用过的
皮带,更换这些皮带。
说明:
受损的皮带将导致提前失效!
Opening the drive and return stations
(Fig. 4)
1
Switch off the system and prevent it
from being switched on again
inadvertently!
2
Remove the lateral covering plates
(1) from the AS/UM by loosening the
oval-head screw with M4 hexagon
socket (SW 3).
打开驱动单元和回转单元
(Fig. 4)
1
关闭设备,并加上防止重新起动的防
护!
2
拆下
AS / UM
上的侧防护盖板
(1)
,为此,用
M4
梅花形扳手
(SW 3)
松开凸头螺栓。
Öffnen der Antriebs- und
Umlenkstationen (Fig. 4)
1
Anlage ausschalten und gegen Wie-
dereinschalten sichern!
2
Seitliche Abdeckbleche (1) von
AS /UM abnehmen, dazu die
Linsenschraube mit Innensechskant
M4 (SW 3) lösen.
4.1 Gurtmontage: Aufl egen des Gurtes
Belt installation: Inserting the belt
皮带安装:铺设皮带
DEUT
SCH
EN
GLISH
中 文