![BMI 0500-000 SC1 Скачать руководство пользователя страница 15](http://html1.mh-extra.com/html/bmi/0500-000-sc1/0500-000-sc1_manual_2779713015.webp)
15
Carbooon 500
# 0500-00
0 /
# 0502-00
0 /
# 0503-00
0
copyright © 2009 BMI
3.
1
9
3
2
7
11
10
4
14
15
13
6
16
5
17
8
12
cArBOOON 500 OVerVIeW
1. Aluminium rotor head, cNc-machined
2. Rigid and double fl at CN lightweight chassis
3. Aired chassis gives a better cooling to motor
and eSc
4. Fully symmetrical blades for unlimited 3-D
aerobatics
5. Belt–driven tail rotor
6. twin-arm tail pitch control
7. Swashplate eccPM front & rear control
8. Main gears with integrated cooling fan
9. Model includes 39 ballbearings
10. Fully ballraced blade holders with trust bear-
ings
11. Freewheel for autorotation landings
12. Drive pinions for two different ratios (12t-
and 13tooth)
13. Painted and decorated canopy in Fiberglass
14. Anti-slippery silent-blocks
15. Flexible belt offers better shock resistance
16. tail servo mounted directly on the boom in-
creases precision
17. Front mounted battery for optimising the cG
position
1. tête de rotor en aluminium usiné sur cNc
2. Double châssis en cN, pour plus de légèreté et
rigidité
3. châssis aéré pour un meilleur refroidissement
du moteur et eSc
4. Pales F/G principales symmétriques aptes au
vol 3D
5. L’anticouple entraîné par courroie crantée
6. Double commande de pas de l’anticouple
7. commande directe des servos au plateau cycli-
que eccPM, sans renvois
8. couronnes principales avec ventilateur inté-
grée
9. Kit contient 39 roulements à billes
10. Pieds de pales sur roulements à butée
11. roue libre pour les atterrissages en autoro-
tation
12. Pignons d´entraînement 12 et 13 dents pour
différents rapports
13. Canopy en fi bre, peinte et décorée
14. Silent-blocks antidérapant
15. courroie souple et plus tolérante aux chocs
16. Servo monté sur la poutre de queue, pour plus
de précision
17. Batterie monté sur plan incliné, servant à
l’équilibrage
1. Aus Aluminium, cNc gefertigter rotorkopf
2. Leichter und biegsamer rahmen aus cN
3. chassis mit Lüftungslöcher für eine optimale
Kühlung von Motor und Drehzahlsteller
4. Symmetrische GFK hauptrotorblätter machen
den carbooon uneingeschränkt 3D tauglich
5. Zahnriemenangetriebener heckrotor
6. Pitchansteuerung über 2 Arme
7. eccPM taumelscheibe
8. hauptzahnrad mit integriertem Gebläse
9. 39-fach kugelgelagert
10. Kugelgelagerte Blatthalterungen
11. Freilauf für Autorotationslandungen
12. Antriebsritzel für zwei unterschiedliche unter-
setzungen (12- und 13-Zähne)
13. Dekorierte und gefärbte GFK Kabinenhaube
14. Landegestell mit Kufenschonern ausgestattet
15. Flexibeler und stosssicherer riemenantrieb
16. Am heckrohr montierter Servo für höhere
Präzision
17. Vordere Akkuposition für idealen Schwer-
punkt
1. Aluminium, cNc gefreesde rotorkop
2. Licht en zeer stevig aluminium chassis
3. chassis met verluchtingsgaten voor een opti-
male koeling van motor en regelaar.
4. Symmetrische carbon hoofdrotorbladen voor
3D vliegen.
5. hekrotor met riemaandrijving
6. Dubbelarmige Pitchaansturing
7. eccPM tuimelschijf
8. hoofdtandwiel met geïntegreerde koelventilatie
9. Kit bevat 39 kogellagers
10. Kogelgelagerde bladhouders
11. Vrijloop voor autorotatie landingen
12. 2 verschillende motortandwielen (12- en
13- t.)
13. Gekleurde GFK cockpit
14. Landingsgestel met rubberdempers
15. Flexibele en schokbestendige riemaandrijving
16. Op de staartbuis gemonteerde servo voor
hogere precisie
16. Vooraan gemonteerde akku, voor balancering
van het zwaartepunt
17. Vooraan gemonteerde akku voor de optimalisa-
tie van het zwaartepunt.
3.
BeFOre FLyING
utILISAtION
VOr DeM FLIeGeN
VOOr het VLIeGeN
1) Take care that all servos, gyro and
ESC correctly connected to the
receiver.
2) FIRST Turn on the transmitter
3) THEN Connect the LiPo Battery
to the ESC, so that the receiver is
supplied via the BEC system. When
using an Opto ESC, connect the
receiver battery.
4) Check if the servos, gyro and ESC
work properly. Always test the
RC equipment before fl ying the
helicopter.
1) Veillez que les servos, le gyroscope
et le contrôleur sont correctement
raccordé au récepteur.
2) Allumez l’émetteur.
3) Raccordez la batterie LiPo de
l’hélicoptère au contrôleur. Si vous
utilisez un variateur de vitesse
OPTO, branchez l’accu de réception
au récepteur.
4) Testez toujours le bon fonction-
nement de votre radio, servos,
gyroscope et variateur de vitesse
avant de voler.
1) Sorgen Sie dafür, daβ alle Servos,
Kreisel und Drehzahlsteller richtig an
den Empfänger angeschlossen sind.
2) Schalten Sie den Sender ein.
3) Schliessen Sie die Batterien des
Hubschraubers an den Drehzahlsteller
an, damit der Empfänger mit Strom
versorgt wird (BEC System), oder
Empfängerbatterie an den Empfänger
anschliessen. (OPTO System)
4) Vor dem Flug immer Empfänger, Krei-
sel, Servos, Fahrtregler und Sender
auf unregelmäßigkeiten überprüfen.
1) Zorg ervoor dat alle servo’s, de
gyro en speedcontroller correct op
de ontvanger aangesloten zijn.
2) Schakel de zender in.
3) Verbind de LiPo-batterij van de
helikopter met de regelaar zodat de
ontvanger onder spanning komt te
staan. Indien u met een OPTO-
regelaar vliegt, sluit de ontvanger-
batterij aan op de ontvanger.
4) Alvorens te vliegen test steeds de
goede werking van alle servos, gyros-
coop, snelheidsregelaar en controleer
of de RC installatie goed werkt.
4.
AFter FLyING
APrèS L’AtterrISSAGe
NAch DeM FLIeGeN
NA het VLIeGeN
1) Land the model and disconnect the
LiPo Battery from the ESC
2) Turn off the transmitter.
1) Déconnectez la batterie LiPo
afi n que le récepteur n’ai plus
d’alimentation.
2) Eteignez maintenant votre émet-
teur.
1) Landen Sie den Hubschrauber und
entkuppeln Sie die LiPo-Batterie,
damit der Empfänger kein Strom
mehr hat.
2) Schalten Sie den Sender aus.
1) Land het model en koppel de LiPo
batterij af, zodat de ontvanger
stroomloos gezet wordt.
2) Zet nu de zender uit.
GB
F
D
NL
2.