GB
N
DK
F
D
SF
E
ADVARSEL:
Hvis der er nedstyrtningsfare
ÀDGHRSK QJUXOOHUXGHQVW\UHO
skal der sikres mod nedstyrtning. Bor et Ø8 hul i udtrækket i hver
side umiddelbart udenfor rammen og monter gennemgående bolt
VH¿J
. Hvis der desuden vurderes at være fare for afsporing af
saksedonkraften, skal ophænget sikres yder-ligere, især ved lift-
W\SHUVRP¿JGHUKDUVY UWYHGDWKROGHN¡UHEDQHUQHSDUDOOHOOH
Sikringens udførsel beror på montørens vurdering i hvert enkel
tilfælde.
WARNING:
To ensure against collapsing
ÀDWVXSSRUWDUPVUROOVZLWKRXW
steering etc)
, the support arms must be secured. Drill a Ø8 hole in
the support arms right outside the main frame on both sides and
mount a through going bolt
SOHDVHUHIHUWR¿J
In case of danger
of derailing or any other form of cras-hing it is important to take the
UHOHYDQWSUHFDXWLRQVHVSHFLDOO\IRUOLIWW\SHVDV¿J7KHUHPD\EH
GLI¿FXOWLHVLQKDYLQJWKLVOLIWW\SHNHHSWKHUDPSVSDUDOOHO,WLVXSWR
the assessment of the serviceman how to carry out the securing of
the support arms in each case.
WARNUNG:
Bei Absturzgefahr
ÀDFKH$XIKlQJXQJHQ5ROOHQRKQH6WHXHUXQJ
XVZ
vor Absturz sichern: Einen Ø8 Loch im Auszug in beiden
Seiten bohren, unmittelbar vor dem Rahmen, und einen durchge-
henden Bolzen montieren
6LHKH¿J
. Bei Gefahr der Entgleis-
ung oder irgendeiner Art vom Absturz, muss man sich zusätzlich
VLFKHUQEHVRQGHUVEHL/LIW7\SHQZLH¿JGDHVVFKZLHULJVHLQ
kann, die Fahrbahnen parallel zu halten. Der Monteur soll in jedem
einzelnen Fall beurteilen, wie die Ausführung der Sicherung der
Aufhängungen ausgeführt werden muss.
AVERTISSEMENT:
En cas de danger d’écroulement (jeu d’accroches plats, rouleaux
sans guide ou autre) il faut obligatoirement prendre des précauti-
ons. Percer un trou Ø8 dans le bras rallonge de chaque cotés, juste
à l’extérieur du bras, et monter le boulon transversant
YRLU¿J
.
En cas de danger de déraillement veuillez prendre d’avantage de
précautions surtout à l’utilisation des ponts élévateurs
YRLU¿J
TXLDUULYHQWGLI¿FLOHPHQWjJDUGHUOHVUDLOVFKHPLQVGHURXOHPHQW
parrallèle. Chaque cas doit être étudié par l’installateur qui choisi les
actions à prendre.
VARNING:
2PGHW¿QQVULVNI|UQHGIDOOVODNDXSSKlQJQLQJVDQRUGQLQJDU
rullar utan styr på osv.) ska du säkra mot nedfall. Borra ett Ø8-
hål i utdragningsanordningen på varje sida precis utanför ramen
RFKPRQWHUDJHQRPJnHQGHEXOWDUVH¿J2PGHWGHVVXWRP
NDQ¿QQDVULVNI|UDWWVD[GRPNUDIWHQNRPPHUXUVSnUVNDGX
säkra upphängningsanordningen ytterligare, särskilt vid lifttyper
VRP¿JVRPKDUVYnUWPHGDWWKnOODN|UEDQRUQDSDUDOOHOOD
Hur säkringen görs beror på montörens bedömning i de olika
fallen.
VAROITUS:
Putoamisvaaran uhatessa(
WXNLYDUVLHQSHWWlPLQHQUXOOLHQ
irtoaminen jne
.) tukivarret on varmistettava puto-amisen
varalta. Poraa halkaisijaltaan 8mm reikä tukivarsien molemmille
puolille aivan rungon ulkopuolelle ja asenna pultti niiden
läpi (
NDWVRNXYD
). Kiskoilta putoamisen tai minkä tahansa
muun putoa-misvaaran ollessa mahdollisia on tärkeää
ryhtyä tarvittaviin varotoimiin, erityisesti kuvassa 3 esitettyjen
nostintyyppien kohdalla. Tämänkaltaisissa nostimissa ramppien
samansuuntaisina pitäminen voi olla vaikeaa. Tukivarsien
varmistamisen arviointi on huoltomiehen vastuulla kunkin
tapauksen mukaan.
ADVERTENCIA:
En caso de peligro de choque (brazos de soporte deshinchados, ru-
los sin dirección, etc.) los brazos de soporte deben ser asegurados
para evitar choques: Perforar un agujero Ø8 en los brazos de so-
porte justo por la parte de fuera del brazo a ambos lados y montar
un pasador transversal
PLUDU¿J
. En caso de descarrilamiento
o cualquier tipo de choque es importante tomar las precauciones
relevantes, especialmente en casos de elevamiento como el de la
¿J3XHGHQVXUJLUGL¿FXOWDGHVDOHMHFXWDUHVWHWLSRGHHOHYDPLHQWR
para mantener las rampas en posición paralela. Es responsabilidad
del experto asegurarse de la seguridad con respecto al uso de los
brazos de soporte.
S
Fig. 2
Fig. 3
Содержание XLift 2,6
Страница 16: ...SD20PHL SD26PHL ...
Страница 22: ...HYDRAULIK DIAGRAM HYDRAULIC CHART HYDRAULISCHES DIAGRAMM DK GB D ...