KB-100-6
19
Bei Flüssigkeits-Einspeisung:
If liquid is charged:
液体を充填する場合:
!
!
Achtung!
Gefahr von Nassbetrieb!
Äußerst fein dosieren!
Öltemperatur oberhalb 40°C halten.
!
!
Attention!
Danger of wet operation!
Charge small amounts at a time!
Keep the oil temperature above 40°C.
!
!
注意!
液運転すると危険です!
一回の充填量は少量にしてください!
油温は
40
℃以上に保ってください。
Danger!
Explosion risk of components and
pipelines by hydraulic overpressure.
Avoid absolutely overcharging of the
system with refrigerant!
危険!
過度の油圧によりコンポーネントと配
管が破裂するおそれがあります。
システムに冷媒を絶対に過剰に充填し
ないでください!
Gefahr!
Berstgefahr von Komponenten und
Rohrleitungen durch hydraulischen
Überdruck.
Überfüllung des Systems mit Kältemittel
unbedingt vermeiden!
5.5 Kontrollen vor dem Start
• Öltemperatur (ca.15 ..20 K über
Umgebungstemperatur bzw. saug-
seitiger Sättigungstemperatur)
• Ölstand
(im markierten Schauglas-Bereich)
Bei Verdichter-Austausch:
5.5 Checks before starting
• Oil temperature (approx.15 ..20 K above
ambient temperature resp.
suction side saturation temperature)
• Oil
level
(within range on sight glass)
When exchanging a compressor:
5.5
起動前の点検
•
油温(外気温または吸入側飽和温度より
約
15
~
20 K
高いこと)
•
オイルレベル
(サイトグラスから見える範囲)
コンプレッサーを交換する場合:
!
!
Attention!
Oil is already in the system. Therefore
it may be necessary to drain a part of
the oil charge.If there are large
quantities of oil in the circuit (possibly
from a preceding compressor
damage), there is also a risk of liquid
slugging at start.
Adjust oil level within the marked sight
glass range!
!
!
注意!
オイルはすでにシステム内にありま
す。そのため、オイル充填量の一部を
排出しなくてはならない場合がありま
す。回路内のオイル量が多い場合(お
そらく以前のコンプレッサーの損傷が
原因)、起動時に液バックが発生する
可能性があります。
オイルレベルをサイトグラスの範囲内
に調整してください!
!
!
Achtung!
Es befindet sich bereits Öl im
Kreislauf.Deshalb kann es erforderlich
sein, einen Teil der Ölfüllung
abzulassen.
Bei größeren Ölmengen im Kreislauf
(z.B.durch vorausgegangenen
Verdichterschaden)besteht zudem
Gefahr von Flüssigkeitsschlägen beim
Startvorgang.
Ölstand innerhalb markiertem
Schauglasbereich halten!
• Einstellung und Funktion der Sicherheits-
und Schutz-Einrichtungen
• Sollwerte der Zeitrelais
• Abschaltdrücke der Hoch- und
Niederdruck-Wächter
• Absperrventile
geöffnet?
• Setting and function of safety and
protection devices
• Setting of time relays
• Cut-out pressures of the high- and
low-pressure limiters
• Are all shut-off valves opened?
•
安全および保護デバイスの設定と機能
•
遅延時間の設定
•
高圧および低圧リミッターのカットア
ウト圧力
•
シャットオフバルブが開いているか?
5.6 Startvorgang
Schmierung / Ölkontrolle
Unmittelbar nach dem Start die Schmierung
des Verdichters kontrollieren.
• Ölstand ¼ bis ¾ Schauglashöhe
(wiederholte Kontrollen innerhalb der
ersten Betriebsstunden).
5.6 Start-up procedure
Lubrication / oil check
The compressor lubrication should be
checked immediately after starting.
• Oil level ¼ to ¾ height of sight glass
(repeat checks within the first hours of
operation).
5.6
起動手順
潤滑
/
オイル点検
起動後は直ちにコンプレッサーの潤滑を点
検してください。
•
オイルレベルが
サイトグラスの
1/4
~
3/4
の高さにあること(運転開始後
1
時
間は繰り返し点検すること)