background image

KB-110-6

6

Transport locks for units

When complete units are delivered
the anti-vibration mountings are
locked to prevent transport damages.
These locks must be removed resp.
loosened after installation.

Anti-vibration mounting type I

After installation:
• Remove the red coloured transport

locks 

Œ

• Retighten the fixing screws or nuts



Ž

.

Anti-vibration mounting type II

Before transport:
• Tighten the self-locking nut 

Œ

until

the baseplate of the compressor 



rests on the guide sleeve 

Ž

.

After installation:
• Loosen the nut 

Œ

until the slotted

washer 



can be removed.

• Remove the slotted washer 



.

Anti-vibration mounting type III

tandems or special accessory

Before transport:
• Tighten the self-locking nut 

Œ

until

the element is compressed approx.
1 to 2 mm.

After installation:
• Loosen the nut 

Œ

until the slotted

washer 



can be removed.

• Remove the slotted washer 



.

3.3 Pipeline connections

Warning!
Compressor is under pressure
with holding charge.
Injury of skin and eyes possible.
Wear safety goggles while work-
ing on compressor.
Do not open connections before
pressure has been released.

Attention!
Absolutely avoid penetration of
air!
The shut-off valves should
remain closed until evacuating.

!

!

!

Transport-Sicherungen 
bei Verflüssigungssätzen

Um Transportschäden zu vermeiden
sind bei Verflüssigungssätzen im
Lieferzustand die Schwingungsdämp-
fer der Verdichter durch Transport-
Sicherungen blockiert. Diese Siche-
rungen müssen nach der Montage
entfernt bzw. gelöst werden.

Schwingungsdämpfer Typ  I

Nach Montage:
• Rot gekennzeichnete Transport-

sicherung 

Œ

entfernen.

• Befestigungsschrauben bzw. -mut-

tern 



Ž

wieder fest anziehen.

Schwingungsdämpfer Typ  II

Vor Transport:
• Selbstsichernde Mutter 

Œ

zum

Transport des Aggregates anzie-
hen, bis die Bodenplatte 



des Ver-

dichters auf der Führungshülse 

Ž

aufliegt.

Nach Montage:
• Mutter 

Œ

so weit lösen, bis sich die

geschlitzte Unterlagscheibe 



ent-

fernen Iässt.

• Unterlagscheibe 



entfernen.

Schwingungsdämpfer Typ  III

Tandems oder Sonderzubehör

Vor Transport:
• Selbstsichernde Mutter 

Œ

anzie-

hen, bis das Element ca. 1 bis
2 mm zusammengedrückt ist.

Nach Montage:
• Mutter 

Œ

so weit lösen, bis sich die

geschlitzte Unterlagscheibe 



ent-

fernen Iässt.

• Unterlagscheibe 



entfernen.

3.3 Rohrleitungen anschliessen

Warnung!
Verdichter steht unter Überdruck 
durch Schutzgas.
Verletzungen von Haut und
Augen möglich.
Bei Arbeiten am Verdichter
Schutzbrille tragen!
Anschlüsse nicht öffnen, bevor
Überdruck abgelassen ist.

Achtung!
Lufteintritt unbedingt vermeiden!
Absperrventile bis zum Evakuie-
ren geschlossen halten.

!

!

!

Sécurité de transport des groupes

Pour les livraisons de groupes, les élé-
ments antivibratoires sont bloqués avec
un dispositif de sécurité afin d'éviter des
détériorations durant le transport. Ceux-ci
doivent être retirés resp. desserrés après
le montage.

Amortisseur de vibrations type I

Après montage:
• Retirer les dispositifs de sécurité

peints en rouge 

Œ

.

• Resserrer fermement les vis de fixation

resp. les écrous 



Ž

.

Amortisseur de vibrations type II

Avant le transport:
• Serrer l’écrou autobloquant 

Œ

, jusqu’à

ce que la plaque de fond 



du com-

presseur repose sur la douille de gui-
dage 

Ž

.

Aprés le montage:
• Desserrer l’écrou autobloquant 

Œ

jusqu’à ce que la rondelle entaillée 



puisse être enlevée.

• Retirer la rondelle entaillée 



.

Amortisseur de vibrations type III

tandems ou accessoires particuliers

Avant le transport:
• Serrer l’écrou autobloquant 

Œ

jusqu’à

ce que l’élément soit comprimé d’en-
viron 1 à 2 mm.

Aprés le montage:
• Desserrer l’écrou autobloquant 

Œ

jusqu’à ce que la rondelle entaillée 



puisse être enlevée.

• Retirer la rondelle entaillée 



.

3.3 Raccordements de tuyauterie

Avertissement !
Le compresseur est sous pression
avec gaz de protection.
Blessures de la peau et des yeux
possibles.
Lors de travaux sur le compresseur,
porter des lunettes de protection !
Ne pas ouvrir les raccords avant
d'avoir évacué la surpression.

Attention !
Eviter absolument l'introduction
d'air !
Maintenir les vannes d'arrêt fermées
jusqu'à la mise sous vide.

!

!

!

Содержание 2HL-1.2

Страница 1: ...e only if they have been in stalled in these machines according to the existing instruction and as a whole agree with the corresponding provisions of legislation standards to apply refer to Manufactur...

Страница 2: ...ncern Les indications de s curit sont des instructions pour viter les mises en danger Respecter scrupuleusement les indica tions de s curit Attention Instruction pour viter une possible mise en danger...

Страница 3: ...ion Chemical reactions possible as well as increased condensing pressure and discharge gas temperature Warning In case of air admission a critical shift of the refrigerant ignition limit is possible A...

Страница 4: ...resseur peut tre mont rigide s il n y a aucun risque de rupture par vibrations dans le r seau de tuyauteries raccord Dans le cas contraire le montage doit se faire sur des amortisseurs Ceci est parti...

Страница 5: ...02 4G 30 2 Y braun brown brun 370 004 01 blau blue bleu 370 004 03 6J 22 2 Y 6F 50 2 Y braun brown brun 370 004 01 blau blue bleu 370 004 03 8GC 50 2 Y 8FC 70 2 Y rot red rouge 370 004 02 schwarz blac...

Страница 6: ...ent fernen I sst Unterlagscheibe entfernen Schwingungsd mpfer Typ III Tandems oder Sonderzubeh r Vor Transport Selbstsichernde Mutter anzie hen bis das Element ca 1 bis 2 mm zusammengedr ckt ist Nach...

Страница 7: ...ning suction side filter mesh size 25 m Attention Compressor damage possible Generously sized high quality fil ter driers must be used to ensure a high degree of dehy dration and to maintain the chemi...

Страница 8: ...ssemblage cor rect Voir figure 4 D marrage vide SU Accessoire particulier de 2U 3 2 Y 6F 50 2 Y En cas de montage ult rieur une chan ge du t te de culasse est n cessaire Montage voir chapitre 3 4 Comp...

Страница 9: ...re cooling with R22 R404A R507A upon request The suction gas is directly led into the cylinders This operation mode always requires external air cooling either by additional fan or location of the com...

Страница 10: ...F 7 1 6 2 0 U N F 1 1 7 1 6 2 0 U N F 1 2 3 8 1 4 N P T F 9 b 1 2 1 4 N P T F 5 1 4 1 8 N P T F 4Z 5 2 Y 4N 20 2 Y 4J 13 2 Y 4G 30 2 Y 5 8 3 LP 1 HP 1 4 18 NPTF 1 8 27 NPTF 1 8 27 NPTF 3 8 18 NPTF 10...

Страница 11: ...1 8 2 7 N P T F 3 L P M 2 0 x 1 5 1 6 D L 8 D L S L 3 8 1 8 N P T F 1 8 2 7 N P T F 3 L P Sonstige Anschl sse wie beim entsprechenden Einzelverdichter Other connections same as for the corresponding...

Страница 12: ...e Kabel Durch f hrungen verwenden und auf gute Abdichtung bei der Montage achten Elektrische Kabel Verbindungen auf festen Sitz pr fen Bei der Dimensionierung von Motor sch tzen Zuleitungen und Sicher...

Страница 13: ...e indications on the terminal box cover Part winding motor Closely observe part winding order First part winding contactor K1 connections 1U1 1V1 1W1 Second part winding contactor K2 connections 2U1 2...

Страница 14: ...chnique KT 122 SE B2 2HL 1 2 Y 2N 7 2 Y 4Z 5 2 Y 6F 50 2 Y 8GC 50 2 Y 8FC 70 2 Y est log dans la bo te de connexion Les c bles des sondes PTC CTP du moteur sont raccord s Autres connexions confor m me...

Страница 15: ...s sor long shut off periods high refrigerant charge danger of refrigerant condensation into the compressor Pressostat diff rentielle d huile pour compresseurs avec pompe huile partir de 2U 3 2 Y Pour...

Страница 16: ...usement s ch en usine son tanch it est contr l e et il est rempli avec un gaz de protection N2 Attention Essayer la r sistance la pression et l tanch it de toute l installation pr f remment avec l azo...

Страница 17: ...r parts of it according to EN 378 2 or valid equiv alent safety standards by using pre ferably an overpressure of dry nitro gen Danger Test pressures and safety refer ences see chapter 5 1 5 3 Evacuat...

Страница 18: ...doivent tre retir es du cylindre de remplissa ge en phase liquide et sans bulles En cas de remplissage en phase liquide Attention Risque de fonctionnement en noy Faire un dosage tr s fin Maintenir la...

Страница 19: ...4 to 3 5 bar Minimum permissible inlet pressure suction side of oil pump 0 4 bar Automatic monitoring by differential oil pressure switch differential cut out pressure 0 7 bar time delay 90 s When th...

Страница 20: ...mponets de l installation viter des vibrations fortes Nombre d enclenchements Le compresseur ne doit pas tre mis en service que 8 fois par heure En plus une dur e de marche minimale doit tre assu r e...

Страница 21: ...er operation Bubble free refrigerant at expan sion valve Avoid refrigerant migration high pressure to low pressure side dur ing longer shut off periods Application of a crankcase heater Pump down syst...

Страница 22: ...de surpression incorpor e Cette soupape n exige aucun entretien Cependant des fuites permanentes peu vent se produire apr s l avoir crach e plusiers reprises en raison des conditions de service anorma...

Страница 23: ...nt ling necessary or when decommis sioning them Close the shut off valves at the com pressor Pump off the refrigerant Do not release the refrigerant but dispose it properly Warning Compressor can be u...

Страница 24: ...n Subject to change Toutes modifications r s rv es 04 06 80410101 Bitzer K hlmaschinenbau GmbH Eschenbr nnlestra e 15 71065 Sindelfingen Germany fon 49 0 7031 932 0 fax 49 0 7031 932 146 147 www bitze...

Отзывы: