Bionic DreamLine Скачать руководство пользователя страница 8

5

Das Fußbrett ist nicht als Trittstufe zum Ein- und Aussteigen 

ausgelegt. Bei einseitiger Belastung des Fußbrettes mit dem vollen 
Körpergewicht kann die Liege nach vorne kippen!

Die Armlehnen sind nicht als Stütze für den Einstieg aus-

gelegt. Bei übermäßiger Belastung der Armlehnen, vor allem im 
vorderen Bereich kann es zum Bruch der Armlehne kommen. Die 
Belastbarkeit der Armlehne ist auf jeweils 40 kg beschärnkt.

Unzulässig sind einseitige und extreme Belastungen der äußeren 
Bereiche des Rücken- und Beinteiles in horizontaler Lage sowie 
der Armlehne.
Auch extreme dynamische Belastungen, wie abruptes Zurückfal-
lenlassen oder absichtliches Schaukeln, kann zur Überbeanspru-
chung einzelner Elemente führen.

9.  Elektrische Sicherheit

Die Therapieliege entspricht den elektrischen Vorgaben gemäß 
EN 60601, IPX4, Klasse II und Typ B.

10.  Zubehör, mit dem die Liege ausgestattet werden darf

 

Armlehnen

 

Leselampe

 

Infusionsstativ

 

Aufrichthilfe

 

Seitensicherungen

Die Montage von Zubehör sollte nur durch autorisiertes Perso-
nal erfolgen und ausschließlich an der DreamLine verwendet 
werden. 

11.  Armlehnen (optional)

Zum Einstecken der Armlehne sollte die Rückenlehne in aufrech-
ter Position sein, so dass die Armlehne einfach vertikal einge-
steckt werden kann. Durch Verdrehen der Armlehne mit einem 
leichten Gegendruck wird die Einrastung des Bajonett-Verschlus-
ses gesucht. (Abb. / Fig. 6)
Nachdem die Armlehne ganz in die Aufnahme  eingeschoben 
und gesichert wurde, kann sie nach hinten weggeklappt werden.

7.  Central fixing brake / direction locking device

The DreamLine is equipped with a central brake with steering 
lock. With the red lever activated all 4 wheels are locked. Activa-
tion of the green lever allows moving the chair with steering lock 
in the front right wheel.  With the lever in horizontal position all 
wheels can move freely.

8.  Entry and exit

The patient should enter and exit from the side while the central 
brake is fixed. Both armrests should be swung backwards or 
removed.

The footrest is not intended to be used as a step. Stepping on 

it with full body weight can tip over the chair.

The armrests are not intended to be used for the entry. If the 

armrest is stressed excessively especially in the front it could break. 
The maximum load for each armrest is 40 kg.

Leaning or sitting of the patient or a second person on the back-
rest or the leg segment in horizontal position as well as on the 
armrests is inadmissible.
Extreme dynamic stress from falling back or rocking may also 
overload the construction.

9.  Electrical safety

The therapy chair complies with the electrical requirements to 
EN 60601, IPX4, class II and type B.

10.  Accessories the chair can be equipped with

 

Armrests

 

Reading lamp

 

IV-pole

 

Held-up support

 

Guard rails

Assembling of accessories only by authorised personnel. All 
accessories should only be used in combination with the Dream-
Line.

6.  Réglage en hauteur du siège

Le fauteuil peut être ajuster en haute. Pendant la dialyse, pour
des raisons de sécurité le siège devrait être utilisé à son niveau le
plus bas.

7.  Frein central / roue directionnelle

Le DreamLine est équipé d‘un frein central avec une roue direc-
tionnelle. Si le levier rouge est activé tous les quatre roues sont 
bloquées. Activation du levier vert permet de déplacer le fauteuil 
avec blocage de la direction dans la roue avant droite. Avec le le-
vier en position horizontale toutes les roues peuvent se déplacer 
librement.

8.  Montée et descente

Le frein central doit toujours être activé lors de la montée et de-
scente de la chaise. Pour faciliter l’accès, les accoudoirs doivent 
être basculés vers l‘arrière ou supprimés.

Le repose-pied n’est pas une marche. S’appuyer sur le repo-

se-pied de tout son corps peut faire basculer le siège vers l’avant!

 

Les accoudoirs ne sont pas conçus comme une aide pour 

monter. En cas de charge excessive des accoudoirs, en particulier à 
l‘avant, ils peuvent craquer. La capacité de charge des accoudoirs 
est limitée à 40 kg par accoudoirs.

Des charges mal équilibrées ou trop lourde au niveau du dossier 
et du pied en position horizontale sont inadmissibles. 
Des charges extrêmes telles que tomber brutalement en arrière 
ou se balancer intentionnellement, peuvent entraîner une sollici-
tation anormale de chaque élément.

9.  Sécurité électrique

Le fauteuil de thérapie est conforme aux exigences électriques à 
la norme EN 60601, IPX4, degré II et type B.

Содержание DreamLine

Страница 1: ...G E B R A U C H S A N W E I S U N G I N S T R U C T I O N S F O R U S E M O D E D E M P LO I www therapychair com...

Страница 2: ......

Страница 3: ...le of content A Unpacking 1 B Assembly 1 C Instructions for handling 2 D Maintenance Inspection and Care 7 E Type plate 8 F Disposal 8 G Troubleshooting 10 H Technical data 12 FR Contenu A D ballage 1...

Страница 4: ...plac s simultan ment afin d viter inclinant l appuie t te Abb Fig 1 2 Insertion de repose pireds Ins rez le repose pied par l avant dans la direction de la trame jusqu ce que la position finale soit a...

Страница 5: ...g DreamLine includes an equipotential bonding as standard The connection bolt according to the DIN 42801 standard is located on the right back of the base frame C Instructions for handling 1 General I...

Страница 6: ...adjust ment may only be engaged when the table is removed The ground clearance of the chair is 30 mm 2 Functions of remote control The DreamLine is equipped with 5 motors for the adjustment of the di...

Страница 7: ...sai sir le support de matelas tenant dans la section arri re et tirez le levier d urgence derri re cadre lat ral du fauteuil Abb Fig 5 Une fois que le levier de secours a t retir la liaison par frict...

Страница 8: ...r the chair The armrests are not intended to be used for the entry If the armrest is stressed excessively especially in the front it could break The maximum load for each armrest is 40 kg Leaning or s...

Страница 9: ...he front part of the armrest there is a ball and socket joint To adjust the armrest loosen the locking lever underneath the ball and socket joint Then move the armrest into the desired positi on and s...

Страница 10: ...les insulation pressure and pinch points Function of cables strain relief Damage to plug contacts bend pins Damage to frame parts deformation wear and tear Damage to accessories connected to the produ...

Страница 11: ...est recommand sur une surface limit e hors de la vue Des d sinfectants fortement acides ou alcalins ainsi que ceux qui contiennent une substance agressive par ex du peroxyde et des dissolvants peuvent...

Страница 12: ...imin s conform ment la directive de l lectrique Parce que des fauteuils de th rapie sont l quipement m dical conform ment au 2 alin a 1 no 8 ils sont les risques possibles de contamination C est pourq...

Страница 13: ...entral est teint Activez commutateur central Les connecteurs ne sont pas connect correc tement Contr lez tous connecteurs et si n cessaire connecte les Le coupe circuit est en panne Remplacez le coupe...

Страница 14: ...ne Contr lez moteur par connexion avec une aut re douille si n cessaire remplace le moteur Indicateur DEL vert de la com mande manuelle est en panne ou toujours lumineuse Le connecteur n est pas conne...

Страница 15: ...otor Repose pieds par moteur ca 230 mm H he inkl Matratze Height incl mattress Hauteur avec matelas ca 550 950 mm Elektrische Kennwerte Electrical specifications Caract risitiques lectrique Netzspannu...

Страница 16: ...3 B IFU 514 11 2015 06 Bionic Medizintechnik GmbH a JMS corporation Max Planck Stra e 21 D 61381 Friedrichsdorf Germany Phone 49 0 6172 75760 Fax 49 0 6172 757610 info bionic jms com www bionic jms co...

Отзывы: