2
Rollen der Liege beschädigt werden kann. Um dies zu vermei-
den, ist vor dem Verfahren der Liege das Netzkabel aufzurollen
und im aufgerollten Zustand auf die Matratze zu legen oder über
die Armlehne einzuhängen.
4. Ein- und Ausschalter
Der Ein- und Ausschalter (ON/OFF) befindet auf dem Handschal-
ter. Bei Nichtgebrauch sollte die Liege ausgeschaltet und somit
vom Stromkreis getrennt werden. Bitte vergewissern Sie sich
nach dem Ausschalten, dass die Funktionen des Handschalters
gesperrt sind.
5. Potentialausgleich
Die DreamLine ist serienmäßig mit Potentialausgleich ausge-
stattet. Der Anschlussbolzen nach DIN 42801 befindet sich am
Grundgestell hinten rechts.
C. Hinweise für den Gebrauch
1. Allgemeines
Bionic Behandlungsliegen sind für die vorübergehende Lage-
rung von Patienten und Spendern unter medizinischer Aufsicht
bestimmt. Eine dauerhafte Lagerung ist nicht vorgesehen.
Bei Nutzung in der Röntgendiagnostik ist zu beachten, dass die
Liege nicht zur Durchleuchtung geeignet ist.
Für die Behandlung von körperlich oder psychisch behinderten
Menschen sollte die Verwendung vom medizinischen Fachperso-
nal beurteilt werden.
Die Behandlungsliege ist für normal große Patienten geeignet.
Durch Ein- oder Ausfahren der Fußstütze kann die Liege an die
Körpergröße des Patienten angepasst werden. Um das Verlet-
zungsrisiko zu minimieren, ist die Liege im unbeaufsichtigten
Zustand in die niedrigste Position zu fahren.
Alle Nutzer der Liege sind durch den Betreiber in die Hand-
habung einzuweisen und auf die in dieser Gebrauchsanweisung
angemerkten Gefahrenpunkte aufmerksam zu machen. Wir emp-
fehlen dem Betreiber diese Gebrauchsanweisung den Anwendern
zugänglich zu machen und sich zu vergewissern, dass diese gelesen
und verstanden wurde.
3. Electrical outlet
Connect the therapy chair with the power supply system.
Passing over the power cord with casters should be avoided by
appropriate installation. To avoid any damage, the net cable has
to be rolled up before moving the chair and has to be laid on the
mattress or hung up over the armrest in the rolled up condition.
4. On/Off switch
The On/Off switch is located on the remote control.
The mains connection should be switched off if the dialysis chair
is not in use. After switching off please ensure that all buttons of
the remote control are locked.
5. Equipotential bonding
DreamLine includes an equipotential bonding as standard. The
connection bolt according to the DIN 42801 standard is located
on the right back of the base frame.
C. Instructions for handling
1. General
Intended use for Bionic therapy chairs is the temporary position
of patients or donors during treatment under medical supervisi-
on. By using the chair for x-ray diagnostics please consider that it
is opaque to radiation.
The chair does probably not meet the needs of (especially men-
tally) handicapped people. In case of doubts medically skilled
staff should judge whether the chair can be used or not.
The chair is designed for people of normal size. It can be adjus-
ted to the patient size by adjusting the footrest. When not using
the chair it should be moved into the lowest position to avoid the
risk of injuries when getting in or out of the chair.
All users of the chair, especially personnel, patients or
donors have to be instructed in the handling of the chair and have
to be made aware of the risks. We recommend to hand out this
instruction to all users and to make sure that it is read and well
understood.
5. Compensateur de potentiel
Le DreamLine est équipé d’un compensateur de potentiel. Le
boulon de fixation, conformément à la norme DIN 42801 se trou-
ve sur la structure de base à l’arrière du côté droit.
C. Instructions de manipulation
1. Général
L’utilisation de la chaise Bionic est prévue pour un traitement
temporaire sous surveillance médicale.
Il n’est pas permis d’exposer la chaise à des fins de radiation ou
de rayons ultra-violets. En utilisant la chaise pour radiodiagnostic,
faire attention que c‘est opaque à la radiation.
La chaise ne rencontre probablement pas les besoins de gens
handicapés (spécialement mentals). En cas de doute, le person-
nel médical formé devra juger si la chaise peut être utilisée ou
non.
La chaise a été conçue pour les gens de tailles normales et peut
être ajustée selon la taille du patient en ajustant le repose-pied.
Quand la chaise n’est pas utilisée, elle devrait être placée à
la plus basse position pour éviter les risques de blessures en
s’assoyant ou en débarquant de la chaise.
Les utilisateurs doivent avoir reçu les instructions de manipu-
lation et doivent en connaitre les risques. Nous recommandons de
bien laisser à la vue les instructions pour tous les utilisateurs et de
s’assurer qu’elles ont été lues et bien comprises.
S’assurer que les mouvements de la chaise ne soient pas
restreints. Ex. : rebords de fenêtres, câbles d’alimentation, etc. Des
dommages pourraient survenir. (
Abb. / Fig. 3)
Содержание DreamLine
Страница 2: ......