background image

10

vulsnelheid lager dan 7 mL/sec.

Een spuit aanbrengen

Breng de spuit zodanig op de injector aan dat de spuit 

op zijn plaats klikt. De plunjer koppelt zich automatisch 

aan de zuiger en duwt deze tot voor in de spuitcilinder 

(bij de meeste modellen). Voor vermindering van het 

volume en de afmetingen van tijdens het vullen in de 

spuit gezogen luchtbellen is het gebruik van een 

vloeistofdispenser van Bayer aan te bevelen.

Om het risico van een luchtembolie tot een minimum te 

beperken zijn aandacht en zorg van de operator, 

gepaard gaande met een vaste procedure, van cruciaal 

belang. Laat de injectorkop tijdens het vullen omhoog 

wijzen en tijdens het injecteren omlaag.

Om het injecteren van lucht te voorkomen, zijn spuiten 

van Bayer uitgerust met FluiDots-indicatoren. Deze 

FluiDots indicatoren moeten worden beschouwd als 

bestanddeel van de vrijgaveprocedure. Indien de 

FluiDots door een lege spuit wordt bekeken, hebben de 

stippen de vorm van smalle ovaaltjes. Bekeken door 

een gevulde spuit krijgen de stippen een grotere, bijna 

ronde vorm. Zie de illustratie hieronder.

Zorg, om het risico van een luchtembolie tot een 

minimum te beperken, dat één operator wordt 

aangewezen als verantwoordelijke voor het vullen van 

de spuit(en). Wissel tijdens de procedure niet van 

operator. Als operatorwisseling onvermijdelijk is, moet 

de nieuwe operator controleren of het vloeistoftraject 

geheel ontlucht is.

Een spuit vullen en primen met een vulnaald (Spike) 
of een Quick Fill Tube (QFT)

Met de MEDRAD Stellant injector kan een spuit zowel 

handmatig als automatisch worden gevuld. Zie voor 

meer gedetailleerde aanwijzingen de MEDRAD Stellant 

gebruikershandleiding. 

De MEDRAD Stellant handmatig vullen:
1.

Plaats een nieuwe spuit.

2.

Plaats de vulnaald of de QFT op het uiteinde van de 

spuit door een kwart of maximaal halve slag. Oefen 

hierbij geen overmatige kracht uit.

3.

Steek de vulnaald of de QFT in het vloeistofreservoir 

en vul de spuit met behulp van de vulknoppen met 

vloeistof.

4.

Ontlucht de spuit.

5.

Neem de vulnaald of QFT uit de vloeistofbron. Sluit 

de disposable lijnenset aan.

6.

Volg vervolgens de instructies onder "Een 

verbindingslijn aanleggen".

MEDRAD Stellant geïntegreerde functie Auto-
vulling met een vulnaald of QFT:
1.

Stel het protocol in en vergrendel het.

2.

Plaats een nieuwe spuit.

3.

Plaats de vulnaald of de QFT op het uiteinde van de 

spuit door een kwart of maximaal halve slag. Oefen 

hierbij geen overmatige kracht uit.

4.

Steek de vulnaald of de QFT in het vloeistofreservoir 

en druk op Auto-vulling.

5.

Druk op Vul.

6.

Ontlucht de spuit.

7.

Neem de vulnaald of QFT uit de vloeistofbron. Sluit 

de disposable lijnenset aan.

8.

Volg vervolgens de instructies onder "Een 

verbindingslijn aanleggen."

9.

Druk op Start/Halt.

Opmerking: 

Controle op doorgankelijkheid door middel 

van aspiratie met behulp van de handbedieningsknop 

van de injector is niet mogelijk bij gebruik van een 

terugslagklep op het uiteinde van de verbindingslijn. Als 

aspiratie belangrijk is, verwijder dan de terugslagklep 

van de verbindingslijn en sluit de lijn rechtstreeks aan 

op de katheter.

Spuit(en) van de injector afnemen
1.

Maak de disposable lijnenset van het 

venapunctiehulpmiddel los. De disposable lijnenset 

hoeft niet van de spuit te worden losgemaakt.

2.

Draai de spuit ongeveer een kwart slag linksom, trek 

de spuit voorzichtig uit de injectorkop en voer de spuit 

en de disposable lijnenset af.

Opmerking: 

Nadat de spuit van de injector is 

verwijderd, trekt de plunjer zich automatisch terug (bij 

de meeste modellen).

Opmerking: 

Om de spuit te kunnen afnemen moet de 

laatste zuigerbeweging in voorwaartse richting zijn 

geweest - wat normaliter ook het geval is. Wanneer u de 

spuit niet kunt losmaken, moet u de 

handbedieningsknop van de injectorkop ongeveer één 

slag voorwaarts draaien en vervolgens stap 2 herhalen.

Een verbindingslijn aanleggen
1.

Neem de verbindingslijn uit de 

verpakking en verwijder de 

stofkapjes van de luer-aansluitingen.

2.

Zorg ervoor dat er in de spuit geen 

lucht meer aanwezig is.

3.

Bevestig de verbindingslijn aan de 

spuit door kwartslag tot maximaal 

halve slag te draaien. Gebruik hierbij geen 

overmatige kracht.

4.

Zorg ervoor dat de luer-aansluiting goed op de tip van 

de spuit vast zit en controleer dat de lijn niet geknikt 

of anderszins belemmerd is.

Sluit, indien u een verbindingslijn met T-koppeling 

gebruikt, het rechte deel van de T-koppeling op de 

contrastspuit (A) aan en het zijstuk op de spuit met 

zoutoplossing (B). Als de T-koppeling verbonden is met 

spuit B, zal het primen de verbindingslijn niet helemaal 

vullen.

5.

Sluit het prime-buisje aan op het lijnensetuiteinde aan 

de patiëntenkant en prime de lijnenset vervolgens 

met gebruikmaking van de knop Voorbereiden.

6.

Overtuig u ervan dat het systeem geheel is ontlucht.

7.

Draai de injectorkop naar beneden.

8.

Verwijder het prime-buisje, sluit de patiënt op 

het systeem aan en druk op Luchtcontrole .

Een transferset aanleggen
1.

Maak verbinding met de transferset door het 

vloeistofreservoir in de houder te plaatsen, het dopje 

van de vulnaald te verwijderen en de vulnaald in het 

reservoir te steken.

2.

Neem de beschermdopjes van de spuit en van de 

vrouwelijke luer-aansluiting van de transferset.

3.

Installeer de transferset op de uitgangspoort van de 

spuit, draai deze daarbij een kwartslag tot maximaal 

een halve slag aan. Gebruik hierbij geen overmatige 

kracht.

4.

Vul de spuit door de zuiger/plunjer achterwaarts te 

bewegen. Ontlucht na voltooiing van het vullen de 

spuit en het vloeistoftraject.

Opmerking:

 Het is mogelijk dat de transferset tijdens 

deze handelingen een schril piepend geluid 

voortbrengt. Dit kan als normaal worden beschouwd.

Indledning:

 Læs oplysningerne i dette afsnit. 

Forståelse af disse oplysninger hjælper med til at 

betjene enheden på en sikker måde.

Vigtig sikkerhedsbemærkning:

 Dette sæt er beregnet 

til at blive brugt af personer med en passende 

uddannelse og tilstrækkelig erfaring med diagnostiske 

billedundersøgelser.

Tilsigtet brug: 

Indholdet i denne pakke er beregnet til 

brug ved indgift af kontrastmidler eller sterilt saltvand. 

Det er beregnet til engangsbrug til én patient sammen 

med MEDRAD

®

 Stellant-injektorer. 

Kontraindikationer: 

Disse sæt er ikke beregnet til brug 

til flere patienter, til indgift af lægemidler, kemoterapi 

eller anden brug, som de ikke er indiceret til.

Begrænset salg:

 Kun på recept

Rapportér enhver alvorlig hændelse, der måtte opstå i 

forbindelse med denne enhed til Bayer 

(radiology.bayer.com/contact) og den lokale, 

europæiske, kompetente myndighed (eller hvis det er 

relevant til den passende myndighed i det land, hvor 

hændelsen indtraf).

BEMÆRK: 

For at mindske luftbobler når en sprøjte 

fyldes gennem transfersystemet, må en omvendt 

fyldningshastighed ikke overstige 7 mL/sek.

Montering af sprøjte

Sæt sprøjten ind, til den smækker på plads. Stemplet vil 

automatisk koble sig til sprøjtens stempel og føre det 

fremad (i de fleste modeller). Det anbefales at reducere 

størrelsen og antallet af luftbobler, der trækkes ind i 

sprøjten under fyldningen, ved at anvende en 

væskepåfyldningsanordning fra Bayer.

Operatørens årvågenhed og omhu i forbindelse med en 

fastlagt fremgangsmåde er af afgørende betydning for 

at mindske risikoen for luftemboli. Vend injektorhovedet 

opad under fyldningen. Vend injektorhovedet nedad 

under injektionen.

Som en hjælp til at undgå injektion af luft er sprøjter fra 

Bayer udstyret med FluiDots-indikatorer. FluiDots-

indikatorerne bør holdes under observation som en del 

af forberedelsesproceduren. Når FluiDots betragtes 

gennem en tom sprøjte, ses prikkerne som små og 

elipseformede. Når de ses gennem en fyldt sprøjte, 

bliver prikkerne større og næsten runde. Se nedenfor.

For at mindske risikoen for luftemboli skal der sørges 

for, at kun én af operatørerne får ansvaret for at fylde 

sprøjten/sprøjterne. Skift ikke operatør under 

proceduren. Hvis det bliver absolut nødvendigt at 

udskifte operatøren, skal der sørges for, at den nye 

operatør bekræfter, at der ikke er luft i væskebanen.

Fyldning og priming af en sprøjte ved hjælp af en 
spike eller en Quick Fill Tube (QFT)

På MEDRAD Stellant-injektoren kan sprøjten fyldes 

enten manuelt eller automatisk. Se MEDRAD Stellant 

brugervejledningen for yderligere oplysninger.

MEDRAD Stellant manuel påfyldning:
1.

Monter en ny sprøjte.

2.

Sæt spiken eller QFT’en på enden af sprøjten med en 

1/4 til  maksimalt 1/2 drejning. Der må ikke anvendes 

overdreven kraft ved monteringen.

3.

Sæt spiken eller QFT’en ind i væskekilden og fyld 

sprøjten med væske ved hjælp af 

betjeningsknapperne for påfyldning.

4.

Fjern luften.

5.

Fjern spiken eller QFT’en. Forbind 

éngangsslangesættet.

6.

Følg instruktionerne i afsnittet "Montering af forbindel-

sesslange."

MEDRAD Stellant integreret Autoload med en spike 
eller QFT:
1.

Indstil og lås protokollen.

2.

Monter en ny sprøjte.

3.

Sæt spiken eller QFT’en på enden af sprøjten med en 

1/4 til  maksimalt 1/2 drejning. Der må ikke anvendes 

overdreven kraft ved monteringen.

4.

Sæt spiken eller QFT’en ind i væskekilden og tryk på 

Autoload.

5.

Tryk på Fill.

6.

Fjern luften.

7.

Fjern spiken eller QFT’en. Forbind 

éngangsslangesættet.

8.

Følg instruktionerne i afsnittet  "Montering af 

forbindel-sesslange."

9.

Tryk på Start/Hold.

Bemærk:

 Det er ikke muligt at teste for åbenhed vha. 

aspiration og injektorens manuel-knap, når der 

anvendes en kontrolventil i enden af 

forbindelsesslangen. Hvis aspiration er vigtig, fjernes 

kontrolventilen fra forbindelsesslangen, som så sluttes 

direkte til kateteret.

Sådan fjernes sprøjten/sprøjterne
1.

Tag engangsslangerne fra karadgangsenheden. Det 

er ikke nødvendigt at koble engangsslangen fra 

sprøjten.

2.

Drej sprøjten ca. en 1/4 omgang mod uret, og træk 

den forsigtigt ud af injektorhovedet. Kasser sprøjten 

og engangsslangesættet

Bemærk: 

Når sprøjten er taget ud af injektoren, vil 

stemplet automatisk trække sig tilbage (i de fleste 

modeller).

Bemærk:

 For at kunne tage sprøjten ud skal den sidst 

foretagne sprøjtebevægelse have været en 

fremadgående bevægelse, hvilket er normalt. Hvis 

sprøjten ikke kan tages ud, drejes injektorhovedets 

manuel-knap ca. 1 omgang i fremadgående retning, og 

trin 2 gentages.

Montering af forbindelsesslange
1.

Tag forbindelsesslangen ud af 

emballagen og fjern smudsomslaget 

fra luer-forbindelserne.

2.

Sørg for, at al luft er fjernet fra 

sprøjten.

3.

Sæt forbindelsesslangen på sprøjten 

ved at dreje maks. 1/4 til 1/2 omgang. 

Der må ikke anvendes overdreven kraft ved 

monteringen.

4.

Sørg for at luer-konnektoren er sat sikkert fast på 

sprøjtespidsen, og kontroller at slangen ikke er snoet 

eller tilstoppet.

Hvis der anvendes en forbindelsesslange med T-

konnektor, forbindes T-konnektorens lige del til 

kontrasten (sprøjte A) og forlængerslangen til 

saltvandet (sprøjte B). Hvis T-konnektoren er forbundet 

til sprøjte B, vil primingen ikke fuldstændig fylde 

forbindelsesslangen.

5.

Forbind priming-slangen til slangesættets 

patientende og prim slangen ved at trykke på Prime.

6.

Kontrollér, at al luft er tvunget ud.

7.

Drej injektorhovedet nedad.

8.

Fjern priming-slangen, forbind til patienten og 

tryk på Kontroller for luft       .

Montering af transfersæt
1.

Tilslut transfersættet ved at sætte beholderen med 

kontrastmiddel fast i holderen, fjerne spikens hætte 

og sætte spiken ind i beholderen med kontrastvæske.

2.

Tag beskyttelseshætterne af sprøjten og 

transfersættets hun-luer.

3.

Montér transfersættet på enden af sprøjten ved at 

dreje maks. 1/4  til 1/2 omgang. Der må ikke 

anvendes overdreven kraft ved monteringen.

4.

Fyld sprøjten ved at trække stemplet tilbage. Herefter 

fjernes al luft fra sprøjte og væskebane.

Bemærk: 

Transfersættets ventil kan lave en knirkende 

lyd under driften. Dette er helt normalt.

Innledning:

 Les informasjonen i dette avsnittet. God 

forståelse av informasjonen vil hjelpe deg til å betjene 

apparatet på en trygg måte.

Viktig sikkerhetsmelding:

 Denne enheten skal kun 

brukes av personer som har fått tilstrekkelig opplæring 

og erfaring i diagnostisk bildebehandling.

Bruksanvisning:

 Innholdet i denne pakken skal brukes 

for tilførsel av kontrastmidler eller saltoppløsning. Det er 

kun til engangsbruk på én pasient med MEDRAD

®

 

Stellant-injektorer. 

Kontraindikasjoner: 

Disse enhetene er ikke beregnet 

for bruk av flere pasienter, infusjon av legemidler, 

kjemoterapi eller annen bruk som enheten ikke er anvist 

for.

Begrenset salg: 

Bare på resept

Rapporter eventuelle alvorlige hendelser som har 

oppstått i forbindelse med denne enheten til Bayer 

(radiology.bayer.com/contact) og din lokale europeiske 

vedkommende myndighet (eller, hvis relevant, til 

aktuelle myndigheter i landet der hendelsen oppstod).

DANSK

Luftemboli kan forårsage dødsfald eller alvorlige 

skader på patienten. 

Forbind ikke patienten til 

injektoren, før al luft er fjernet fra sprøjten og 

væskebanen. Læs omhyggeligt anvisningerne 

vedrørende påfyldning og brug af MEDRAD

® 

FluiDots 

indikatorer (når det er anvendeligt) for at mindske 

risikoen for luftemboli. 

Genanvendelse af dette produkt kan medføre 

biologisk kontaminering, produktforringelse og/

eller problemer med produktets virkning. 

Alle 

engangs-komponenter skal kasseres korrekt efter 

brug, eller hvis der er risiko for, at der er opstået 

kontaminering.

Sprøjtens sterilitet kommer i fare, og man risikerer 

patientinfektion, hvis stemplet fjernes fra 

sprøjten.

 Fjern ikke stemplet for at fylde sprøjten.

Der kan forekomme bakteriel kontaminering, hvis 

sprøjterne anvendes til opbevaring af 

kontrastmiddel. 

Fyldte sprøjter skal anvendes 

øjeblikkeligt. Bortskaf ubrugte, fyldte sprøjter.

Instrumenter mærket til engangsbrug: Dette 

produkt er udelukkende beregnet til engangsbrug. 

Det må ikke resteriliseres, genbehandles eller 

genbruges. Engangsinstrumenter er udelukkende 

udformet og godkendte til engangsbrug. 

Genbrug 

af engangsinstrumenter udgør risici for instrumentfejl 

og risici for patienten. Potentielle instrumentfejl 

omfatter signifikant komponentforringelse i 

forbindelse med langtidsbrug, fejlfunktion af 

komponenter og systemfejl. Potentielle risici for 

patienten omfatter personskade pga. instrumentfejl 

eller infektion, da instrumentet ikke er godkendt til 

rengøring eller resterilisering.

Må ikke anvendes, hvis den sterile emballage er 

åbnet eller beskadiget.

 Hvis pakken er åbnet eller 

beskadiget, eller hvis der anvendes beskadigede 

komponenter, er der risiko for, at patienten eller 

operatøren kommer til skade. Indholdet og 

emballagen skal altid kontrolleres visuelt før brug.

Patienten eller operatøren kan komme til skade, 

hvis kontrastmidlet lækker, eller hvis der går hul 

på slangen. 

Sørg for at væskebanen er åben, og at 

trykket ikke overstiger det tryk, der er angivet forrest 

på emballagen. Højere tryk eller blokering af 

væskebanen kan medføre lækager eller brud.

Advarsler

Patienten kan komme til skade, hvis sprøjten ikke 

er sat korrekt i. 

Fyld og injicer ikke, hvis sprøjten ikke 

er sat korrekt i.

Udvis forsigtighed under håndtering, samt når 

spiken sættes ind i flasken med kontrastmiddel.

 

Spiken er skarp og kan forårsage personskader.

Hvis spikens eller QFT’ens spids berøres, kan der 

opstå kontaminering.

Brug ikke transfersættet til mere end én beholder 

med kontrastmiddel.

Brug ikke transfersættet i mere end seks timer, 

når det først har været udsat for kontrastmiddel.

Beskadigelse af transfersættets ventil kan 

medføre skader på patient eller operatør. 

Anvend 

ikke en indsprøjtningshastighed, der er større end 4 

mL/sek. Det tryk, der skabes ved højere 

flowhastigheder, kan beskadige ventilen, hvilket kan 

føre til utætheder eller brud.

Komponenterne kan tage skade eller lække, hvis 

de ikke monteres korrekt. 

Sørg for, at alle 

sammenkoblinger sidder fast. Spænd ikke for meget. 

Herved mindskes risikoen for utætheder, løsrivelse og 

skader på komponenterne.

Se yderligere oplysninger i brugervejledningen til 

injektoren.

Advarsler

Forholdsregler

NORSK

Luftemboli kan medføre død eller alvorlig 

pasientskade. 

Pasienten må ikke koples til injektoren 

før all luft er tømt fra sprøyten og væskebanen. Les 

instruksjonene for fylling og bruk av MEDRAD

® 

FluiDots-indikatorer nøye (der disse anvendes) for å 

redusere muligheten for luftemboli. 

Gjenbruk av dette produktet kan føre til biologisk 

kontaminasjon, produkt-forringelse og/eller 

funksjonsfeil. 

Kasser engangsutstyr på forsvarlig 

måte etter bruk eller hvis det kan være kontaminert.

Dersom stempelhodet tas ut av sprøyten, kan 

sprøyten bli uren.

 Dette kan føre til pasientinfeksjon. 

Stempelhodet skal ikke fjernes når sprøyten fylles.

Det kan oppstå bakteriekontaminasjon dersom 

kontrastmidler lagres i sprøyter.

 Fylte sprøyter skal 

brukes umiddelbart. Kast ubrukte fylte sprøyter.

Advarsler

Содержание MEDRAD Stellant SDS-TRF-CV

Страница 1: ...le stérile Instructions for Use Mode d emploi 2010 2014 2017 2019 Bayer This material may not be reproduced displayed modified or distributed without the express prior written consent of Bayer 2010 2014 2017 2019 Bayer Ce matériel ne peut pas être reproduit exposé modifié ou diffusé sans l accord écrit explicite de Bayer Bayer the Bayer Cross MEDRAD MEDRAD Stellant Stellant MEDRAD FluiDots and Flu...

Страница 2: ...gile handle with care ISO 15223 1 5 3 1 Lomljivo oprezno rukovati KĜehké zacházejte opatrnČ Skrøbelig håndteres forsigtigt Breekbaar voorzichtig hanteren Kergesti purunev käsitseda ettevaatlikult Consult instructions for use ISO 15223 1 5 4 3 Pogledajte upute za uporabu Viz návod k použití Læs brugsanvisningen Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Vaadake kasutusjuhiseid Do Not Resterilize ISO 15223 1 5...

Страница 3: ...n Zerbrechlich Vorsichtig handhaben ǼȪșȡĮȣıIJȠ ȤİȚȡȚıIJİȓIJİ IJȠ ȝİ ʌȡȠıȠȤȒ Törékeny óvatosan kezelje Fragile maneggiare con cura ࣞࣔࣀࠊྲྀᢅ ὀព Consultez le mode d emploi Gebrauchsanleitung lesen ȈȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıİȦȢ használati utasítás Consultare le istruzioni per l uso ඞହ છ峼 ස Ne pas restériliser Nicht resterilisieren ȃĮ ȝȘȞ İʌĮȞĮʌȠıIJİȚȡȫȞİIJĮȚ Ne sterilizáld újra Non risterilizzare ྍ En ve...

Страница 4: ...s atsargiai Skjørt håndteres med forsiktighet ZawartoĞü krucha obchodziü siĊ ostroĪnie Frágil manuseie com cuidado Frágil manusear com cuidado ɏɪɭɩɤɨɟ Ɉɫɬɨɪɨɠɧɨ Lomljivo pažljivo rukujte Vadovaukitơs naudojimo instrukcijomis Se bruksanvisningen Zapoznaj siĊ z instrukcją uĪycia Ver as instruções de uso Consulte as instruções de utilização Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ Pogledajte uputstvo ...

Страница 5: ...hádzajte opatrne Lomljivo ravnajte previdno Frágil manipule con cuidado Frágil manipule con cuidado Ömtåligt hanteras varsamt K r labilir dikkatli taú y n pozrieĢ návod pre použitie Upoštevaj navodila za uporabo Consulte las instrucciones de uso Consultar las instrucciones de uso Se bruksanvisningen Kullan m kitab na bak n nesterilizovaĢ Ponovna sterilizacija ni dovoljena No reesterilizar No reest...

Страница 6: ...ft zu vermeiden Diese FluiDots Markierungen sollten während des Aktivierungsprozesses überwacht werden Wenn eine FluiDots Markierung durch eine leere Spritze beobachtet wird sehen die Markierungen wie schmale Ellipsen aus Wenn die Spritze voll ist sehen die Markierungen größer und fast rund aus Siehe unten Zum Minimieren des Risikos einer Luftembolie sicherstellen dass ein und derselbe Bediener fü...

Страница 7: ...nuelle de la tête d injection d un tour environ vers l avant puis répéter l étape 2 Installation du raccord 1 Sortir le raccord de l emballage et enlever le bouchon de protection du raccord luer 2 Vérifier que tout l air de la seringue est purgé 3 Fixer le raccord sur la seringue avec 1 4 ou 1 2 tour au maximum Ne pas forcer 4 Veiller à ce que le raccord luer soit bien fixé sur le bout de la serin...

Страница 8: ...είκτες FluiDots θα πρέπει να παρακολουθούνται στα πλαίσια της διαδικασίας όπλισης Όταν οι δείκτες FluiDots επιθεωρούνται μέσα από μια κενή σύριγγα οι κηλίδες εμφανίζονται ως μικρές στενές ελλείψεις Όταν επιθεωρούνται μέσα από μια πλήρη σύριγγα οι κηλίδες γίνονται μεγαλύτερες και σχεδόν στρογγυλές Βλ παρακάτω Για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο εμβολής αέρα βεβαιωθείτε ότι η ευθύνη πλήρωσης της ων ...

Страница 9: ...Obs Ventilen på transfersetet kan gnissla under drift Detta är normalt Inleiding Leesde informatie in dit document Een goed begrip van deze informatie zal bijdragen aan een veilige bediening van dit hulpmiddel Belangrijke opmerking inzake veiligheid Dit hulpmiddel is bedoeld voor gebruik door personen met een adequate opleiding en met ervaring op het gebied van diagnostisch beeldvormend onderzoek ...

Страница 10: ... Stellant brugervejledningen for yderligere oplysninger MEDRAD Stellant manuel påfyldning 1 Monter en ny sprøjte 2 Sæt spiken eller QFT en på enden af sprøjten med en 1 4 til maksimalt 1 2 drejning Der må ikke anvendes overdreven kraft ved monteringen 3 Sæt spiken eller QFT en ind i væskekilden og fyld sprøjten med væske ved hjælp af betjeningsknapperne for påfyldning 4 Fjern luften 5 Fjern spiken...

Страница 11: ... fluido utilizando os botões de carga 4 Remova o ar 5 Remova a agulha ou o QFT Conecte o conjunto de tubos descartáveis 6 Siga as instruções da seção Instalação do tubo de conexão Carga automática integral da Stellant da MEDRAD com agulha ou QFT 1 Defina e bloqueie o protocolo 2 Instale uma nova seringa 3 Instale a agulha ou o QFT na extremidade da seringa gire no máximo de 1 4 a 1 2 Não use força...

Страница 12: ... cebado oprimiendo el botón Prime Cebar 6 Asegúrese de que se haya expulsado todo el aire 7 Gire el cabezal del inyector hacia abajo 8 Desconecte el tubo de cebado conecte el tubo de inyección al paciente y oprima el botón Check For Air Comprobar aire Instalación del equipo de transferencia 1 Para conectar el equipo de transferencia coloque el frasco de medio de contraste en su soporte e inserte l...

Страница 13: ...el Amennyiben a szívásnak jelentősége van távolítsa el a visszacsapó szelepet az összekötő csőről és az összekötő csövet kösse közvetlenül a katéterre Fecskendő k eltávolítása 1 Csatlakoztassa le az egyszer használatos csőkészletet az érbelépési eszközről Az egyszer használatos csőkészletet nem szükséges lecsatlakoztatni a fecskendőről 2 Forgassa el a fecskendőt megközelítőleg 1 4 fordulattal az ó...

Страница 14: ...czenia sprzedaży Tylko z przepisu lekarza Należy zgłaszać firmie Bayer radiology bayer com contact oraz odpowiednim lokalnym władzom w Europie lub w stosownych przypadkach odpowiednim organom nadzorującym w kraju w którym wystąpił incydent wszelkie poważne incydenty które wystąpiły w związku z niniejszym urządzeniem Uwaga Aby ograniczyć powstawanie pęcherzyków powietrza podczas napełniania strzyka...

Страница 15: ...yı yükleme düğmelerini kullanarak sıvıyla doldurun 4 Havayı dışarı atın 5 Sivri kısım veya QFT yi çıkarın Tek kullanımlık tüp setini bağlayın 6 Konektör Tüpünün Takılması kısmındaki talimatı izleyin Sivri kısım veya QFT ile MEDRAD Stellant Entegre Otomatik Yükleme 1 Protokolü ayarlayın ve kilitleyin 2 Yeni bir şırınga takın 3 Şırınga ucuna bir sivri kısım veya QFT takın maksimum 1 4 veya 1 2 tur d...

Страница 16: ...de forma manual o automática Consulte el Manual de funcionamiento del sistema MEDRAD Stellant para obtener instrucciones más detalladas Carga manual del sistema MEDRAD Stellant 1 Coloque una jeringa nueva 2 Instale el punzón o el tubo de llenado rápido en el extremo de la jeringa girándolo entre 1 4 y 1 2 vuelta como máximo No aplique demasiada fuerza para instalarlo 3 Introduzca el punzón o el tu...

Страница 17: ...e imaju iskustvo u pretragama u kojima se izvodi dijagnostičko snimanje Indikacije za upotrebu sadržaj ovog pakiranja namijenjen je za uporabu pri isporuci kontrastnog sredstva ili fiziološke otopine Indiciran je za jednokratnu uporabu na jednom pacijentu samo s brizgaljkama MEDRAD Stellant Kontraindikacije ovi uređaji nisu namijenjeni za uporabu na više pacijenata za ubrizgavanje lijekova kemoter...

Страница 18: ...endustoru otsast tagasilöögiklapp ja ühendage ühendustoru otse kateetriga Süstla süstalde eemaldamine 1 Eraldage ühekordne torukomplekt veresoonde sisenevast seadmest Ühekordset torukomplekti ei pea süstlast eraldama 2 Keerake süstalt umbes 1 4 pööret vastupäeva ja tõmmake see õrnalt injektoripeast välja seejärel kõrvaldage see koos ühekordselt kasutatava torukomplektiga Märkus Pärast süstla eemal...

Страница 19: ...v časti Inštalácia hadičky konektora Základné automatické plnenie injektoru MEDRAD Stellant pomocou hrotu alebo hadičky QFT 1 Nastavte a uzamknite protokol 2 Namontujte novú injekčnú striekačku 3 Nainštalujte hrot alebo hadičku QFT na koniec striekačky maximálne o 1 4 otočky až 1 2 otočky Nepoužívajte nadmernú silu 4 Vložte hrot alebo hadičku QFT do zdroja tekutiny a stlačte tlačidlo Autoload Auto...

Страница 20: ... stříkačky nainstalujte trn nebo QFT maximálně 1 4 až 1 2 otáčky Při instalaci nepoužívejte nadměrnou sílu 3 Zaveďte trn nebo QFT do zdroje kapaliny a naplňte stříkačku kapalinou za použití tlačítek pro plnění 4 Vytlačte vzduch 5 Odstraňte trn nebo QFT Připojte set hadiček na jedno použití 6 Dáleseřiďtepokynyvčásti Instalacespojovacíhadičky Integrované automatické plnění MEDRAD Stellant s trnem ne...

Страница 21: ...Připojte napouštěcí hadičku k sadě hadiček na konci u pacienta pak naplňte hadičky stisknutím tlačítka Prime Napouštění 6 Zkontrolujte zda byl odstraněn veškerý vzduch 7 Otočte hlavu injektoru směrem dolů 8 Odpojte napouštěcí hadičku připojte k pacientovi a stiskněte tlačítko Check For Air Kontrola přítomnosti vzduchu Instalace sady na vedení kapalin 1 Sadu na vedení kapalin připojítetak že dodržá...

Отзывы: