background image

- 16 -

Instrukcja użytkowania:

1.  Należy  zamocować  system  do  łożka 

pacjenta  w  pozycji  pionowej  poni-

żej  poziomu  pęcherza  moczowego 

pacjenta.  przy  pomocy  2  pasków  z 

otworami (1c), wieszaka (1b) lub po-

jedynczego paska (1a).

  Uwaga:

   Należy upewnić się, że skala pomia-

rowa  komory  pomiarowej  znajduje 

się w pozycji poziomej.

2.  Podłączyć worek na mocz do komory 

pomiarowej przy pomocy łącznika w 

dolnej  części  komory  (worek  o  po-

jemności 2,0 L jest zamontowany fa-

brycznie) (2a, 2b). Podłączyć dren do 

cewnika  urologicznego,  zachowując 

odpowiedni  kąt  nachylenia  między 

pacjentem i komorą pomiarową

3.  Pobieranie  próbek  moczu:  przed 

przystąpieniem  do  pobierania  pró-

bek należy oczyścić i zdezynfekować 

membranę  łącznika  schodkowego. 

Zacisnąć  zacisk  przesuwny  na  dre-

nie (3c) i pobrać mocz przy pomocy 

strzykawki aspiracyjnej poprzez port 

do  pobierania  próbek  na  łączniku 

schodkowym  (3d).  Nie  należy  odłą-

czać cewnika urologicznego.

4.  W  celu  opróżnienia  komory  pomia-

rowej należy przekręcić kurek zaworu 

wylotowego  drenu  umieszczony  w 

dolnej  części  (4)  (jak  pokazano  na 

rysunku tak aby strzałka na kurku za-

woru skierowana była do dołu). Przed 

przystąpieniem  do  wymiany  worka 

należy  całkowicie  opróżnić  komorę 

pomiarową i przekręcić kurek zaworu 

wylotowego ( tak aby X był widoczny 

na kurku).

5.  Przenosząc pacjenta do innego łożka, 

należy zacisnąć zacisk na drenie, cał-

kowicie opróżnić komorę pomiarową 

(5f)  i  ułożyć  system  płasko  na  od-

wrotnej stronie. Po przeniesieniu na-

leży niezwłocznie ponownie umieścić 

system w pozycji pionowej i otworzyć 

zacisk na drenie (5e).

6.  W  celu  opróżnienia  worka  na  mocz 

(1,5 L i 3,5 L) należy odłączyć go od 

komory  pomiarowej  i  otworzyć  roz-

rywając  wzdłuż  linii  perforowanej 

znajdującej się w górnej lewej części 

worka (6).

Ostrzeżenie:

Ponowne korzystanie ze sprzętu jedno-

razowego  stanowi  potencjalne  zagro-

żenie  dla  pacjenta  lub/i  użytkownika. 

Może to prowadzić do ryzyka zakażenia 

i/lub zmniejszenia jego funkcjonalności. 

Skażenie i/lub ograniczona funkcjonal-

ność sprzętu mogą prowadzić do obra-

żeń, choroby lub śmierci pacjenta.

ü

  Instruções de Utilização

Conteúdo:

Sistema estéril, fechado de medição de 

urina com

–   Entrada  de  extração  no  conector, 

escalonada

–   Tubo de união com pinça deslizante

–   Câmara de gotejamento de Pasteur, 

ventilada com válvula de retenção

–   Câmara de medição ventilada, volu-

me total de 500 ml, com escala de 

medição de precisão de 50 ml

–   Saco de recolha com pinça deslizan-

te/  ou  saco  do  tubo  de  drenagem 

com  válvula  de  retenção  integrada 

e filtro de ventilação

–   2 correias perfuradas para fixação à 

cama

–   Gancho  e  conector  integrados  para 

fixação em suportes de retenção (ex. 

banda  de  fixação  REF  4417755  ou 

placa de fixação REF 4417780)

Materiais utilizados

ABS, PP, PA, PE, PS, PU, PVC, SEBS, PBT, IR

Instruções de utilização:

1.  Fixe o sistema à cama, em posição 

vertical, a um nível abaixo da bexi-

ga  do  doente.  Utilize  as  2  correias 

perfuradas (1c), o gancho (1b) ou a 

correia (1a). 

  Atenção:

   certifique-se que o sistema se encon-

tra fixo com a escala de medição da 

câmara, em posição horizontal.

2.  Ligue o saco de urina com a câmara 

de medição, com o auxílio do conec-

tor  baioneta  (o  saco  2  L  já  se  en-

contra pré-montado) (2a, 2b). Ligue 

o  tubo  de  drenagem  ao  catéter  de 

bexiga. O tubo deve ficar pendurado 

com uma inclinação constante entre 

o doente e o dispositivo.

3.  Recolha de amostras: limpe e desin-

fecte a membrana do conector por fa-

ses. Feche a pinça deslizante no tubo 

(3c) e recolha a urina com a agulha de 

punção, através da entrada de recolha 

do conector por fases (3d). Não sepa-

re a ligação  do catéter de bexiga.

4.  Para despejar a câmara de medição, 

desenrosque a válvula de despejo do 

fundo (4) de forma a abri-la (posição 

«  seta  »  visível).  Para  mudar  o  saco, 

certifique-se de que a câmara se en-

contra  totalmente  vazia  e  a  válvula 

de despejo completamente fechada.

5.  Quando se muda o doente de cama, 

o sistema deve ser colocado em posi-

ção horizontal na cama, com a parte 

de  trás  virada  para  baixo  e  com  a 

pinça a fechar o tubo. Além disso, a 

câmara de medição deve estar com-

pletamente vazia (5f). O sistema de-

verá ser imediatamente fixo à cama, 

em  posição  vertical,  abrindo-se  em 

seguida a pinça do tubo.

6.  Para eliminar a urina do saco de re-

colha (1,5 L e 3,5 L), separe o saco de 

urina da câmara de medição e abra-

o saco, descolando ao longo da linha 

perfurada, situada no topo esquerdo 

do saco (6).

Advertências:

A reutilização dos dispositivos de uti-

lização  única  cria  um  risco  potencial 

para  o  doente  ou  para  o  utilizador. 

Poderá levar à contaminação e/ou in-

suficiência na capacidade funcional. A 

contaminação e/ou a limitação da fun-

cionalidade do dispositivo poderá provo-

car lesões, doença ou morte do doente.

 

,

 

Instrucţiuni de utilizare

Conţinut:

Sistem închis steril de măsurare a uri-

nei cu

–   port  de  prelevare  la  conectorul  în 

trepte

–  tub cu clemă cursoare

–   incintă de picurare Pasteur, cu ven-

tilare, cu valvă anti-reflux

–   incintă  de  măsurare  cu  ventilare, 

volum total 500 ml, cu domeniu fin 

de măsurare de 50 ml

–   pungă de unică utilizare sau pungă 

de drenaj cu valvă anti-reflux și fil-

tru de perfuzare

–   2 benzi perforate pentru fixarea de 

cadrul patului

–   cârlig  și  broșă  integrate  pentru  fi-

xarea  în  bucșe  adecvate  (ex.  curea 

de  fixare  Număr  articol  4417755 

sau  placă  de  fixare  Număr  articol 

4417780).

Materialele utilizate

ABS, PP, PA, PE, PS, PU, PVC, SEBS, PBT, IR

Instrucţiuni de utilizare:

1.  Sistemul se va fixa de pat în poziţie 

verticală, sub nivelul vezicii pacientu-

lui. Se vor utiliza cele 2 benzi perfora-

te (1c), cârligul (1b) sau banda (1a).

  Atenţie:

   se va verifica dacă sistemul este fi-

xat cu scala de măsurare în poziţie 

orizontală.

2.  Se  conectează  punga  urinară  la 

incinta  de  măsurare  cu  ajutorul 

conectorului  baionetă  (punga  de 

N0181_Ureofix500classic_IFUA5.indd   16

26.08.11   15:44

Содержание Ureofix 500 classic

Страница 1: ...Ureofix 500 classic B BRAUN B Braun Melsungen AG Carl Braun Straße 1 34212 Melsungen Germany www bbraun com Grunewald 110912 N0181_Ureofix500classic_IFUA5 indd 1 26 08 11 15 44 ...

Страница 2: ...au mode d emploi Βλέπε οδηγίες χρήσης Lásd a használati utasítást Vidi upute prije uporabe Vedere le istruzioni per l uso 取扱説明書をご覧ください 사용설명서 참조 Žr naudojimo instrukcijà Skat t lietošanas pamÇc bu Zie gebruiksaanwijzing Se bruksanvisning Przed u yciem nale y zapoznaç si z instrukcjà Ver instruções de utilização Vezi instruct iunile de utilizare Pogledajte uputstvo za upotrebu См инструкцию по приме...

Страница 3: ...bar til Termin wa noÊci Validade A se folosi pâna la Rok trajanja Срок годности Utgångsdatum Uporabno do Dátum expirácie Son kullanma tarihi Date of manufacture Herstellungsdatum Дата на производство 生产日期 Datum výroby Fremstillingsdato Tootmise kuupäev Fecha de fabricación Valmistuspäivämäärä Date de fabrication Ημερομηνία κατασκευής Gyártási dátum Datum proizvodnje Data di produzione 製造日 제조 날짜 Pa...

Страница 4: ... 4 N0181_Ureofix500classic_IFUA5 indd 4 26 08 11 15 44 ...

Страница 5: ...템 Uždara šlapimo matavimo sistema Slïgta sistïma ur na daudzuma mïr šanai Gesloten urinemeetsysteem Lukket urinmålesystem Zamkniëty system do pomiaru diurezy Sistema fechado para medição da diurese Sistem închis de măsurare a urinei Zatvoreni sistem za merenje urina Закрытая система для измерения количества мочи Slutet system för urinmätning Zaprti sistem za merjenje urina Uzavret systém na merani...

Страница 6: ... 6 Ureofix 500 classic T E A R 2 Ureofix 500 classic N0181_Ureofix500classic_IFUA5 indd 6 26 08 11 15 44 ...

Страница 7: ...fenkonus Schlauch mit Schiebeklemme belüfteter Pasteur scher Tropfkam mer mit Rückschlagventil belüfteter Messkammer Gesamtvo lumen 500 ml mit 50 ml Feinmess bereich Wechselbeutel oder Ablasshahn beutel mit integriertem Rückschlag ventil und Belüftungsfilter 2 Lochbändern für die Befestigung am Bettrahmen integriertem Haken und Zapfen für die Befestigung in geeigne ten Haltebuchsen z B Fixierband ...

Страница 8: ...орното използване на изделия за еднократна употреба създава потенциален риск за пациента или потребителя То може да доведе до замърсяване и или нарушаване на функционалните характеристики За мърсяването и или ограничената функционалност на изделието могат да доведат до травми заболяване или смърт на пациента c 使用说明书 内容物 密闭精密计尿器系统 包括 阶梯接头上的取样口 带滑动夹的连接管 带有逆回流阀的通风巴斯德排液 室 带 通 气 口 测 量 器 其 总 容 积 500ml 其...

Страница 9: ...prø veudtagningsport 3d Forbindelsen til blærekateteret må ikke afbrydes 4 Luk op for aftapningsventilen i bun den 4 for at tømme målekammeret position pil synlig Ved skift af pose skal målekammeret være helt tømt og aftapningsventilen lukket 5 Når patienten flyttes til en anden seng lægges systemet med bagsi den nedad glideklemmen skal lukke slangen og målekammeret skal være helt tømt 5f Anbring ...

Страница 10: ...rforada ubicada en el lado superior izquierdo de la bolsa 6 Advertencia La reutilización de dispositivos de un solo uso supone un riesgo potencial para el paciente o el usuario Puede producir contaminación o mal funcionamiento de la capacidad funcional La contami nación o la limitación en el funciona miento del dispositivo pueden ocasionar lesión enfermedad o incluso la muerte del paciente a Käytt...

Страница 11: ...ές για στερέωση στο πλαίσιο του κρεβατιού Πρόσθετο ενσωματωμένο άγγιστρο και ακίδα για τη στερέωση σε κατάλλη λη υποδοχή συγκράτησης π χ ταινία σταθεροποίησης 4417755 ή πλάκα σταθεροποίησης 4417780 Χρησιμοποιούμενα υλικά ABS PP PA PE PS PU PVC SEBS PBT IR Οδηγίες χρήσης 1 Στερεώστε το σύστημα κατακόρυφα και οριζόντια στο κρεβάτι και λειτουρ γείτε το πάντοτε κάτω από το επίπεδο της κύστης Για τη στ...

Страница 12: ...gy a mérőkamra mérőskálája vízszintes helyzetben van 2 Csatlakoztassa a vizeletzacskót a mérőkamrához a bajonett csatla kozó segítségével a 2 literes zacs kó már előre felszerelt 2a 2b Csatlakoztassa a drenázscsövet a hólyagkatéterhez A csövet a beteg től folytonos eséssel helyezze el a készülék felé 3 Mintavétel Tisztítsa meg és fertőt lenítse a lépcsős csatlakozó memb ránját Zárja az eltolható c...

Страница 13: ... 位置よりくるように取り付けま す ストラップホルダー 1c 固定用フック 1b または 固定用バンド 1a を使用しま す 注意 本品の測定チャンバーが 水平に固定されていることを確 認してください 2 尿バッグを コネクタを使用し て測定チャンバーにつなぎます 2 L バッグがあらかじめ装着さ れています 2a 2b チューブ を 患者さん側から装置の方へ 一定の傾斜をつけて吊り下げま す 3 サンプルを採取する場合 ステ ージコネクタにあるサンプリン グポートをしっかりと消毒しま す スライドクランプ 3c を 閉めてから 吸引シリンジを使 用してステージコネクタのサン プリングポートから尿を取り除 きます 3d その際 膀胱カテ ーテルを取り外さないでくださ い 4 測定チャンバーを空にするに は 底面の排尿口バルブ 4 を下に倒してバルブ開け 廃液 します 位置を示す 矢印 が ...

Страница 14: ... sukelti pavojų paci entui ar vartotojui Prietaisai gali būti užkrėsti ir arba veikti netinkamai Naudojant užkrėstą ir arba ribotai veikiantį prietaisą pacientas gali būti sužalotas susirgti ar mirti ö Lietošanas instrukcija Komplektācija Sterilas slēgtas urīna daudzuma mērī šanas sistēmas komplektā ietilpst Urīna savākšanas ports ar pakāpien veida savienojumu Caurule ar bīdāmu noslēgu Ventilējama...

Страница 15: ...emme Dråpekammer Pasteur med luftfil ter med tilbakeslagsventil Målekammer med luftfilter total volum 500ml med fingradert 50ml kammer utbyttbar pose eller pose med tap pekran med tilbakeslagsventil og luftfilter 2 festestropper med hull for feste på sengeramme ekstra integrert krok og plugg for festing i passende holdere f eks fikseringstape REF 4417755 eller fikse ringsplate REF 4417780 Material...

Страница 16: ... 1 Fixe o sistema à cama em posição vertical a um nível abaixo da bexi ga do doente Utilize as 2 correias perfuradas 1c o gancho 1b ou a correia 1a Atenção certifique se que o sistema se encon tra fixo com a escala de medição da câmara em posição horizontal 2 Ligue o saco de urina com a câmara de medição com o auxílio do conec tor baioneta o saco 2 L já se en contra pré montado 2a 2b Ligue o tubo ...

Страница 17: ...mokraćnu bešiku Cev tre ba da pada sa stalnim gradijentom od pacijenta do uređaja 3 Uzorkovanje Očistite i dezinfikujte membranu višestepenog priključka Zatvorite kliznu stezaljku na cevi 3c 8 uklonite urin sa špricom za aspiraci ju kroz priključak za uzorkovanje na višestepenom priključku 3d Nemojte odvajati kateter za mokraćnu bešiku 4 Da biste ispraznili komoru za mere nje okrenite drenažni izl...

Страница 18: ... 4 till öp pet läge pil syns Kontrollera att mätkammaren är helt tömd och att utloppsventilen är stängd innan du byter påsen 5 När patienten ska flyttas till en an nan säng måste systemet läggas ner med baksidan mot sängen slangen stängas med den skjutbara klämman och mätkammaren vara helt tömd 5f Fäst omedelbart systemet i ver tikalt läge igen och öppna åter den skjutbara klämman på slangen 5e 6 ...

Страница 19: ...dĺž perforovanej čiary vľavo hore na vaku 6 Výstraha Opakovaným používaním jednorazo vých zariadení vzniká možné riziko pre pacienta alebo používateľa Môže dôjsť ku kontaminácii alebo narušeniu funkč nosti zariadenia Kontaminácia alebo obmedzená funkčnosť zariadenia môžu viesť k zraneniu ochoreniu alebo smrti pacienta t Kullanım Kılavuzu İçerik Kapalı Sistem Steril İdrar Ölçeği kademeli konnektör ...

Страница 20: ...2011 08 N0181 N0181_Ureofix500classic_IFUA5 indd 20 26 08 11 15 44 ...

Отзывы: