background image

 
 
 
 
 
 

 

CONTROLLO DELL’UNITA’ 

CHECK OF THE UNIT 

PRUEFUNG DES GERAETES 

 

 

 

ATTENZIONE:  Prima  di  avviare  l’unità,  eseguire  il 
controllo indicato in questo paragrafo. 

ATTENTION:  Before  starting  the  unit,  perform  the 
checks pointed out in this paragraph. 

ACHTUNG:  Vor  dem  Einschalten  des  Geraetes 
uberpruefen Sie nachfolgende Punkte. 

Circuito idraulico 

Ad  ogni  avviamento  dopo  un  periodo  di  sosta 
dell’unità, verificare che non ci siano perdite sul circuito 
idraulico.  Verificare  il  corretto  funzionamento  della 
pompa  di  scarico  condensa,  come  spiegato  nel 
paragrafo specifico. 

Hydraulic circuit 

Each  starting,  after  shutdown  of  the  unit,  verify  that 
there are no leaks on the hydraulic circuit.  
Verify  the  correct  operation  of  the  discharge 
condensate  pump,  as  explained  in  the  specific 
paragraph. 

Hydraulik Anschluss 

Nach  jedem  Start  nach  einem  laengeren  Stillstand, 
ueberpruefen 

Sie 

die 

Dichtheit 

der 

Wasseranschluesse.  Pruefen  Sie,  die  richtige  Funktion 
der  Kondensatpumpe,  wie  im  zugehoerigen  Kapitel 
beschrieben.  

Controllo circuito idraulico 

Verificare che tutte le valvole di intercettazione siano 
aperte. Eseguire il caricamento del circuito idraulico e 
la messa in pressione.  
Verificare che non ci sia la presenza di aria nel circuito 
(eseguire  eventualmente  lo  sfiato  tramite  l’apposita 
valvola). 

Hydraulic circuit check 

Verify that all the interception valves are open. 
Perform the loading of the hydraulic circuit and put it 
into pressure.  
Verify  that  the  circuit  is  airless  (if  necessary  vent 
through the provided valves). 

Kontrolle des Wasserkreislaufes 

Vergewissern Sie sich, dass alle Ventile geoeffnet sind. 
Fuellen  Sie  die  Anlage  mit  dem  erforderlichen 
Systemdruck. 
 Vergewissern  Sie  sich,  dass  das  System  entlueftet  ist 
(wenn  notwendig  ueber  die  vorgesehenen  Ventile 
entlueften).    

Controllo circuito elettrico 

La  tensione  di  alimentazione  dovrà  essere  compresa 
entro una tolleranza del 

±

 10% della tensione nominale di 

alimentazione  dell’unità,  che  è  di  230V.  Verificare  le 
connessioni  dei  conduttori  d’alimentazione  ed  il  loro 
stato. 
Verificare il collegamento a terra. 

Check electrical circuit 

The power supply must be of ± 10% allowance of the 
nominal tension of unit power supply, which is 230V. 
Verify the connections of the power supply ducts and 
their state. 
Verify the ground connection. 

Kontrolle des elektrischen Anschlusses 

Die  Versorgungsspannung  von  230  V  darf  eine 
maximale 

Abweichung 

von 

 

±

 

10% 

haben. 

Ueberpruefen 

Sie 

die 

Anschluesse 

der 

Spannungsversorgung 

und 

ihren 

Zustand. 

Ueberpruefen Sie den Erdungsanschluss.  
Achten Sie darauf, dass  Phase + Null nicht verwechselt 
werden. 

Verificare il collegamento del termostato. 

Agendo  sui  selettori,  verificare  se  tutte  le  funzioni 
vengono  eseguite  correttamente  dalla  cassetta.  Se 
non 

si 

ha 

nessun 

funzionamento 

invertire 

il 

collegamento  dell’alimentazione  del  termostato. 
Controllare se le tre velocità corrispondono effettivamente con 
la  minima,  media  e  massima.  In  caso  contrario  modificare  il 
collegamento elettrico sul termostato. 
Controllare  il  funzionamento  della  valvola  (o  delle 
valvole)  di  zona  sia  per  il  funzionamento  in 
raffrescamento che in riscaldamento. 

Verify the ambient termostat. 

Operating  on  the  selectors,  verify  if  all  the  functions 
are correctly performed by cassette. 
If no function is present reverse the thermostat power 
supply connection. 
Check  if  the  three  speeds  correspond  with  the  low, 
middle  and  high  ones.  If  not,  change  the  electric 
connections on the thermostat. 
Check  the  operation  of  the  zone  valve,  (or  zone 
valves) both for cooling and heating. 
 

Kontrolle des Raumthermostates 

Mit  den  Schaltern  die  entsprechende  Funktion  der 
Kassette pruefen. 
Ist  keine  Funktion  vorhanden,  vertauschen  Sie  die 
Spannungsversorgung am Thermostat.  
Pruefen  Sie,  ob  die  Ventilator  –  Geschwindigkeiten 
den Schalterstellungen entsprechen.  
Wenn  nicht,  aendern  Sie  die  Verdrahtung  am 
Thermostat.  

Verifica funzionamento drenaggio condensa 

Versare  dell’acqua  nella  bacinella  ausiliaria  di  scarico 
condensa fino all’attivazione della pompa interna (La pompa 
dovrebbe attivarsi con meno di ½ litro d’acqua). 
Nel caso contrario rimuovere la copertura in plastica, 
svitando  le  apposite  viti,  estrarre  leggermente  il 
cassetto  della  scheda  di  controllo  e  rimuovere  con 
cautela  il  pannello.  Svuotare  il  contenuto  d’acqua 
della  vasca  di  raccolta  condensa  in  un  recipiente.  (La 
vaschetta  di  raccolta  condensa  può  contenere  un  paio 
di litri di acqua).  
Verificare il funzionamento del galleggiante e della pompa. 
In  caso  di  un  malfunzionamento  della  pompa  di  scarico 
condensa  smontarla  dall’unità  e  provare  a  rimuovere 
possibili incrostazioni createsi sulla girante. 

Operation drain condenses checks 

Pour  some  water  into  the  auxiliary  drain  pan  up  to  the 
activation  of  the  inside  pump  (The  pump  should  start 
with less of ½ liter of water). 
Otherwise  remove  the  plastic  cover,  loosening  the 
provided screws and extract the drawer of the control 
card  (PCB)  and  remove  the  panel  with  caution. 
Empty the condensate drain pan from the water. (The 
condensate drain pan could contain a couple of litres 
of water).  
Verify  the  operation  of  the  float  and  of  the  pump.  In 
case of malfunction of the condensate discharge pump 
disassemble  it  from  the  unit  and  try  to  remove  possible 
scales created on the impeller. 

Pruefung des Kondensatablaufes 

Giessen  Sie  etwas  Wasser  in  die  zusaetzliche  Kondensatwanne 
bis  sich  die  Pumpe  einschaltet.  (Die  Pumpe  sollte  bereits  bei 
weniger als ½ Liter Wasser starten). 
Ansonsten  entfernen  Sie  die  Kunststoffabdeckung, 
loesen Sie die Schrauben und ziehen Sie vorsichtg den 
Stecker  von  der  Control-Karte.  Entleeren  Sie  die 
Kondensatwanne. 
(Achtung  –  die  Haupt-  Kondensatwanne  kann  einige 
Liter Wasser enthalten). 
Ueberpruefen  Sie  den  Ablauf  und  die  Funktion  der 
Pumpe.  Sollte  die  Pumpe  nicht  funktionieren, 
demontieren  Sie  die  Pumpe  und  entfernen  Sie  die 
vorhandene Verschmutzungen vom Laufrad.   

ATTENZIONE!  In  caso  di  malfunzionamento  non 
utilizzare  la  cassetta  fino  a  che  non  si  è  provveduto 
alla  sistemazione  o  alla  sostituzione  delle  parti 
danneggiate.

 

ATTENTION!  
In  case  of  malfunction  do  not  use  the  cassette  until 
the damaged parts has been fixed or replaced.

 

ACHTUNG!  
Sollte  die  Kassette  schlecht    funktionieren,  benutzen 
Sie die Kassette nicht bis die Teile repariert werden. 

 

 

 

 

 

 

CONDUZIONE DELL’UNITA’ 

MANAGEMENT OF THE UNIT 

BETRIEB DES GERAETES 

Ad  installazione  ultimata  istruire  l’utente  sul  corretto 
funzionamento del climatizzatore e della sua selezione 
delle funzioni quali: 
Accensione e spegnimento. 
Commutazione dei modi di funzionamento. 
Selezione della temperatura. 

Once  the  installation  is  completed  instruct  the  user 
about the correct operation of the air conditioning unit 
and its function selections which are: 
Switch on and switch off. 
Commutation of the ways of  Operation. 
Selection of the temperature. 

Ist  die  Installation  abgeschlossen  informieren  Sie  den 
Betreiber  ueber  die  Funktion  des  Geraetes  und  die 
moeglichen Schaltfunktionen wie: 
Einschalten und Ausschalten.  
Die einzelnen Betriebsstufen 
Temperatureinstellung  

Consegnare  all’utente  il  manuale  di  installazione 
dell’unità in modo che possa essere consultato per la 
manutenzione, in caso di installazione in altro luogo o 
altre evenienze. 

Deliver to the user the unit installation manual so that it 
could  be  consulted  for  the  maintenance,  in  case  of 
installation in other places or other eventualities. 

Uebergeben 

Sie 

dem 

Betreiber 

die 

Bedienungsanleitung, 

damit 

sie 

fuer 

spaetere 

Wartungsarbeiten  oder  Umbauten  zur  Verfuegung 
steht.   

Soste prolungate 

Per  lunghi  periodi  di  fermata  sezionare  la  macchina 
agendo 

sull’interruttore 

generale. 

(montato 

possibilmente  a  monte  della  linea  di  alimentazione 
dell’unità).  
Evacuare  eventuali  residui  di  acqua  di  condensa, 
all’interno della vaschetta di raccolta. 
Per effettuare tale operazione rimuovere la copertura in 
plastica,  estrarre  leggermente  il  cassetto  della  scheda 
di  controllo  e  rimuovere  con  cautela  il  pannello  e 
svuotare  l’eventuale  contenuto  d’acqua  in  un 
recipiente.  (La  vaschetta  di  raccolta  condensa  può 
contenere un paio di litri di acqua). 

Prolonged shutdown and interruption 

For  long  periods  of  stop,  section  the  machine 
operating on the general switch (set up possibly awry 
of the supply line of the unit). 
Evacuate  possible  residual  of  condensate  water,  or 
the inside of the condensate drain pan. 
To  make  this  operation  remove  the  plastic  cover, 
extract  the  drawer  of  the  electric  board,  remove  the 
panel  with  caution  and  empty  the  water  into  a 
container.  (The condensate drain tank could contain 
a couple of liters of water). 
 

Laengerer Stillstand 

Fuer laengere Stillstandszeiten schalten Sie das Geraet 
ueber 

die 

Spannungsversorgung 

aus 

(in 

der 

Versorgungsleitung des Geraetes) . 
Dafuer entfernen Sie die Kunststoffblende, ziehen den 
Stecker  aus  der  Control  –Karte  demontieren  die 
Wanne  und  entleeren  Sie  in  einen  Behaelter.  (Die 
Kondensatwanne 

kann 

einige 

Liter 

Wasser 

aufnehmen).   

 

 
 

Cassette ad Acqua – Wasserkassette 

 Water Cassette 

1 1  

Содержание FCS Series

Страница 1: ...VENTILCONVETTORI Ventilatore centrifugo Motore asincrono FAN COIL UNITS Centrifugal fan Asynchronous motor IM 06 1804 R01 ...

Страница 2: ... personale autorizzato dall Azienda ove previsto nel contratto di fornitura che dovrà redigere il verbale d avviamento Dopo l installazione eseguire il collaudo funzionale l utente sul corretto funzionamento del climatizzatore La documentazione fornita con l unità deve essere consegnata al proprietario affinché la conservi con cura per eventuali manutenzioni o assistenze Before proceeding with the...

Страница 3: ...nità attraverso le tubazioni dello scambiatore o dello scarico condensa ATTENTION Catch up the cassette on the four corners Do not lift or move the unit through the exchanger pipelines or the exhaust pipe condense ACHTUNG Tragen und heben Sie die Kassette nur an den 4 Ecken niemals an den Rohranschlussstuecken oder dem Kondensatablaufrohr La movimentazione e l installazione può essere facilitata d...

Страница 4: ...ER WASSERAUSTRITT C SCARICO CONDENSA DISCHARGE CONDENSATE KONDENSAT ABLAUF Mod 600x1200 2 Tubi Pipe Roehre DISEGNI DIMENSIONALI DIMENSIONAL DRAWINGS ZEICHNUNG UND ABMESSUNGEN A INGRESSO ACQUA INLET WATER WASSERENINTRITT B USCITA ACQUA OUTLET WATER WASSERAUSTRITT C SCARICO CONDENSA DISCHARGE CONDENSATE KONDENSAT ABLAUF Cassette ad Acqua Wasserkassette Water Cassette 0 3 ...

Страница 5: ...ALTWASSERAUSTRITT C SCARICO CONDENSA DISCHARGE CONDENSATE KONDENSAT ABLAUF Mod 600x1200 4 Tubi Pipe Roehre DISEGNI DIMENSIONALI DIMENSIONAL DRAWINGS ZEICHNUNG UND ABMESSUNGEN A INGRESSO ACQUA FREDDA INLET COLD WATER WARMWASSERENINTRITT B USCITA ACQUA FREDDA OUTLET COLD WATER WARMWASSERAUSTRITT D INGRESSO ACQUA CALDA INLET HOT WATER KALTWASSERENINTRITT E USCITA ACQUA CALDA OUTLET HOT WATER KALTWASS...

Страница 6: ...frequencies mechanical shops take away Observe the safety distances between the unit and the other structures to allow a correct airflow Zu vermeiden Montageorte mit direkter Sonneneinstrahlung oder in Unmittelbarer Naehe Von Waermequellen Leuchten Nassraeumen Waeschereien Baeder Raeume mit oelhaltigem Daempfen Werkstaetten Take Away Grillrooms Kontrollieren die Abstände zwischen der Maschine und ...

Страница 7: ...sen der Muttern und ein Herunterfallen der Kassette Es ist auch möglich mit Mutter und Gegenmutter die Verspannung herzustellen Tirante Threaded hangers Gewindestab Staffa di appensione Suspension brackets Abhaengung der Decken Kassette Dado Nut Mutter Dado Nut Mutter Rondella Washer Unterlegscheibe Rondella spezzata Open washer Gespaltene Unterlegscheibe Rondella Washer Unterlegscheibe ATTENZIONE...

Страница 8: ...distanza minima da rispettare tra il livello del controsoffitto e la cassetta in modo da ottenere una perfetta aderenza della copertura sul controsoffitto deve essere di 10 mm A La misura massima cui si può arrivare in modo da permettere una corretta espulsione dell aria da parte dei condotti telescopici d espulsione aria è di 25 mm B tra il livello del controsoffitto e la cassetta It is not reque...

Страница 9: ...sgestattet Das Ventil kann mit einem 8 mm Schluessel oder Schraubendreher betaetigt werden Die Rohranschluesse duerfen keine Spannungen an das Register uebertragen Nach dem Befuellen der Anlage sind die Anschluesse auf ihre Dichtheit zu ueberpruefen Per collegare la valvola o le valvole al quadro elettrico far passare i cavetti attraverso il passacavo dell unità e collegarli alla morsettiera come ...

Страница 10: ...nden ist und es ist in der meisten Anlagen die schon fuer die Kondensatableitung anfaellig sind installiert E necessario rivestire le tubazioni con materiale anticondensa ad esempio poliuretano polipropilene neoprene od espansi di 5 10 mm di spessore The condensate pipe must be insulated with a condensation proof material such as polyurethane propylene or neoprene of 5 to 10 mm thickness Das Konde...

Страница 11: ...fenbildung durch Kondensat Ausscheidung entstehen Fuer Schaeden die durch Nichtbeachtung dieser Hinweise entstehen kann der Hersteller oder der Lieferant nicht haftbar gemacht werden L eventuale ventilatore supplementare per l aspirazione dell aria esterna a cura dell installatore deve essere collegato alla morsettiera come da schemi allegati Il funzionamento del ventilatore è in parallelo alla va...

Страница 12: ...ere un paio di litri di acqua Verificare il funzionamento del galleggiante e della pompa In caso di un malfunzionamento della pompa di scarico condensa smontarla dall unità e provare a rimuovere possibili incrostazioni createsi sulla girante Operation drain condenses checks Pour some water into the auxiliary drain pan up to the activation of the inside pump The pump should start with less of liter...

Страница 13: ... Pruefen Sie ob die Anschluss Spannung mit der im Punkt Pruefung der Elektroanschluesse vorgeschriebenen Spannung uebereinstimmt Pulizia filtro aria La pulizia va effettuata in base all utilizzo della cassetta Il filtro dovrà essere rimosso secondo le istruzioni riportate dallo schema aprendo la griglia in plastica dalla parte degli incavi Pulire prima con un aspirapolvere poi risciacquato con acq...

Страница 14: ...efuehrten regelmaessigen Wartungen Im Falle eines Defektes am Geraet muss die Reparatur durch autorisiertes Fachpersonal erfolgen COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ATTENZIONE L unità va alimentata solamente a lavori d installazione ultimati idraulici ed elettrici Tutti i collegamenti elettrici devono essere eseguiti come previsto dalle normative vigenti in materi...

Отзывы: