ARIA ESTERNA DI RINNOVO E MANDATA ARIA IN LOCALE
ATTIGUO
FRESH AIR RENEWAL AND AIR SUPPLY TO AN ADJACENT
ROOM
AUSSENLUFT = ANSCHLUSS EINES NEBENRAUMES
Le aperture laterali consentono la realizzazione separata di
un condotto di aspirazione aria esterna di rinnovo e di
mandata aria in un locale attiguo. Togliere l’isolante esterno
anticondensa, delimitato dalla fustellatura ed asportare i
pannelli in lamiera pretranciata utilizzando un punteruolo.
Side knockouts allow connection of ducts for fresh air inlet
and for conditioning an adjacent room.
Remove the external anti-condenser insulator and
remove the knockout panels using a punch.
Die seitlichen vorbereitente Anschlüsse ermöglichen einen
Aussenluftanschluss und den luftseitigen Anschluss eines
Nebenraumes.
Entfernen Sie ein Stück der Isoliermatte und brechen Sie
die Vorgestanzte Öffnung aus.
Aria esterna di rinnovo
Utilizzare materiale acquistato localmente e idoneo al funzionamento con temperature di 60°C in
continuo. I condotti possono essere di tipo flessibile in poliestere (con anima spiralata in acciaio)
oppure in alluminio corrugato, rivestiti eternamente con materiale anticondensa (fibra di vetro
12
±
25 mm di spessore).
Descrizione schema montaggio condotto flessibile:
(1) Lamiera pretranciata da asportare
(2) Raccordo imbocco e viti
(3) Guarnizione
(4) Condotto flessibile coibentato
Fresh air renewal
Use material acquired locally and fit to the operation with temperatures of 60°C in continuous. The
ducts could be in polyester flexible type (with steel spiral core) or in wrinkled aluminium, eternally
covered with anti condensate material (fibre glass 12±25 mm thick).
Description of diagram assemblage flexible duct:
(1) Knockout plenum to remove
(2) Connection entrance and screws
(3) Gasket
(4) Flexible duct covers
Frische – Aussenluft
Verwenden Sie handelsuebliches Material, temperaturbestaendig bis 60°C.
Die Schlaeuche koennen aus flexiblem Kunststoff (mit eingesetzter Stahlspirale) oder Aluflex, mit
aussenliegender Isolierung sein (Mineralwolle 12±25 mm stark).
Vorgehen beim Anschluss des flexiblen Schlauches
(1) Ausbrechen des Anschlusses
(2) Anschluss-Stutzen anschrauben
(3) Dichtung
(4) Flexibler Schlauch
Ad installazione terminata, le superfici non coibentate
possono essere rivestite con isolante anticondensa (es.
neoprene espanso, 6 mm di spessore).
L’inosservanza di queste istruzioni può causare
gocciolamenti dovuti alla condensa; il produttore non
risponde di eventuali danni.
Once the installation is over the surfaces that have not
been insulated can be coated with anti insulator
condensate (i.g.: expanded neoprene, 6 mm thick).
Failure to comply with these instructions can cause
drippings due to the condensate; the producer cannot
be held responsible for possible damages.
Wird der Aussenluftanschluss entfernt, kann die Oeffnung mit
einer Isoliermatte (z.B. Neopren 6 mm dick) verschlossen
werden. Bei schlechter Ausfuehrung kann Tropfenbildung durch
Kondensat-Ausscheidung entstehen. Fuer Schaeden die durch
Nichtbeachtung dieser Hinweise entstehen, kann der Hersteller
oder der Lieferant nicht haftbar gemacht werden.
L’eventuale ventilatore supplementare per l’aspirazione
dell’aria esterna (a cura dell’installatore) deve essere
collegato alla morsettiera come da schemi allegati.
Il funzionamento del ventilatore è in parallelo alla valvola
elettrotermica di regolazione, in modo che si arresti alla
chiusura della valvola.
The additional fan for aspiration of external air (
installer’s responsability ) must be connected to
the clamps as per enclosed diagrams.
The operation of the fan is in parallel to the register,
so that it halts to the closing of valve.
Ein zusaetzlicher Aussenluftventilator (bauseits, wenn
erforderlich) muss laut beiliegendem Schaltschema
angeschlossen werden.
Der Ventilator ist mit dem Geraet verrigelt, so dass er
stoppt wenn die Ventile schliessen.
Mandata aria in un locale attiguo
Togliere l’isolante interno anticondensa, avendo cura di non danneggiare la batteria di scambio
termico retrostante.
Non è consentito utilizzare contemporaneamente le due aperture laterali pretranciata per mandata aria in
un locale attiguo previste sull’unità.
La mandata d’aria verso il locale attiguo richiede la chiusura almeno della bocchetta
corrispondente al condotto. Tra il locale climatizzato (in cui è installata l’unità) e quello attiguo, è
necessario applicare una griglia di ripresa aria, (possibilmente vicino al pavimento) o in alternativa
prevedere una porta con un griglia che permette uno scambio d’aria tra i due locali.
Air supply to an adjacent room
Remove the inner anti condensate insulator, taking care not to damage the behind thermic
exchange coil.
It is not allowed to use simultaneously the two opening sides prepunched for air ducting to an next
room
The air supply to an adjacent room requires the closing of at least the corresponding mouthpiece to
the duct. Between the conditioned place (in which it is installed the unit) and the nearby one, it is
necessary to apply an air inlet grille, (possibly near to the floor) or n alternative to foresee a door with a
grate that allows an air exchange between the two places.
Anschluss eines Nebenraumes
Entfernen Sie vorsichtig die innenliegende thermische Isolierung, um den Waermetauscherblock
nicht zu beschaedigen. Es duerfen nicht beide vorbereiteten Anschluese gleichzeitig fuer den
Luftanschluss eines Nebenraumes verwendet werden.
Beim Anschluss eines Nebenraumens ist die aud der gleichen Seite zugehoerige
Luftaustrittoeffnung zu schliessen. In der Tuere mit grossem Luftspalt einzusetzen, damit eine
ungehinderte luftseitige Verbindung zwischen den beiden Raeumen hergestellt ist.
(A) Locale climatizzato
(B) Locale attiguo
(1) Griglia di comunicazione su porta
(2) Griglia di comunicazione su parete
(A) Air conditioned room
(B) Adjacent room
(1) Communication grate on door
(2) Communication grate on wall
(A) Klimatisierter Raum
(B) Angegrenzender Raum
(1) Ueberstromgitter in der Tuer
(2) Ueberstromgitter in der Wand
Cassette ad Acqua – Wasserkassette
Water Cassette
1 0