ABS PS-COMFORT-WEST Скачать руководство пользователя страница 12

12 |

  ABS ComfortVest

 PS-COMFORT-WEST

PL

 

Niniejsza instrukcja powinna być przetłumaczona (ewentual-

nie), przez dystrybutora, na język kraju, w którym urządzenie 

jest używane. Dla bezpieczeństwa użytkownika należy ściśle 

przestrzegać zasad użytkowania, kontrolowania, konserwacji i przechowywania 

urządzenia.
Firma ABS Safety nie może ponosić odpowiedzialności za jakiekolwiek przypad-

kowe, bezpośrednie lub pośrednie zdarzenia wynikające z użycia urządzenia w 

sposób odbiegający od niniejszej instrukcji. Nie należy przeciążać urządzenia!

SPOSÓB UŻYCIA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

Uprząż-kamizelka odblaskowa jest sprzętem ochrony osobistej i musi być pr-

zypisana wyłącznie do jednego użytkownika (nie może być użytkowana przez 

więcej niż jedną osobę równocześnie). Dzięki kamizelce użytkownik jest dosko-

nale widoczny w dzień, a także w nocy, w świetle reflektorów, na zewnątrz i przy 

wszystkich warunkach pogodowych, (produkt nie zawiera substancji, które mogą 

powodować alergie u osób podatnych na uczulenia).
Przed użyciem uprząż musi zostać odpowiednio dostosowana do talii użytkowni-

ka. Trzeba raz a dobrze wyregulować taśmy w taki sposób, aby pas pod pośladkowy 

był umieszczony w odpowiednim miejscu oraz żeby płyta kręgosłupowa była dob-

rze umieszczona pomiędzy łopatkami. Uprząż musi być dopasowana jak najbliżej 

do ciała, ale bez przesady, tak, aby umożliwić użytkownikowi swobodę ruchów.  

Należy przestrzegać następujących etapów: ( strona 4).
W uprzęży punkty zaczepu oznaczone symbolem A mogą być przypięte do sys-

temu zabezpieczającego przed upadkiem, punkty zaczepu oznaczone symbolem 

A/2 muszą być połączone razem tak aby tworzyć system zabezpieczający przed 

upadkiem.  Zasadniczo zaleca się użytkowanie kręgosłupowego punktu zaczepie-

nia zawsze jeżeli tylko jest to możliwe ponieważ jest to najlepsze rozwiązanie 

zapewniające absorbcję sił przez ciało ludzkie.
Punkty zaczepienia, które nie są oznaczone ani symbolem A ani symbolem A/2 

nie powinny być wykorzystywane do podpięcia systemy zabezpieczającego przed 

upadkiem.
Uprząż musi być połączona z systemem zabezpieczającym przed upadkiem za 

pomocą odpowiednich łączników (EN362).
Powinno się okresowo sprawdzać czy oznakowanie jest nadal czytelne. 
Punkt zaczepienia uprzęży musi się znajdować nad użytkownikiem (wytrzymałość 

co najmniej: 10 kN). Należy upewnić się, że praca jest wykonywana w taki sposób, 

aby ograniczyć efekt wahadła oraz ryzyko i wysokość upadku.  Ze względów bez-

pieczeństwa i przed każdym użyciem należy upewnić się, że w razie upadku, żadna 

przeszkoda nie stanie na drodze do poprawnego rozwinięcia się systemu zapobie-

gającego przed upadkiem (wolna przestrzeń pod stopami użytkownika). Wolna 

przestrzeń pod stopami użytkownika musi wynosić co najmniej: patrz instrukcja 

dotycząca systemu zabezpieczającego przed upadkiem. 
Przed i podczas użytkowania, zalecane jest podjęcie niezbędnych środków do 

ewentualnego sprawnego udzielenia pomocy. 
Uprząż może być użytkowana wyłącznie przez osoby do tego przeszkolone, 

kompetentne i o dobrym stanie zdrowia, lub pod nadzorem osoby przeszkolonej 

i kompetentnej. Uwaga ! Niektóre środki medyczne mogą mieć wpływ na bezpiec-

zeństwo użytkownika; w razie wątpliwości należy skontaktować się z lekarzem. 
Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan uprzęży : Dokonać kontroli wzro-

kowej w celu upewnienia się czy stan taśm jest dobry (brak początków nacięć, 

przepalenia się lub nietypowych obkurczeń) czy stan szwów jest dobry (brak wi-

docznych uszkodzeń), czy stan metalowych części jest dobry (brak zniekształceń i 

utlenień) oraz czy łączniki funkcjonują poprawnie.  W razie wykrycia zniekształce-

nia lub jakichkolwiek wątpliwości nie należy więcej używać tej uprzęży. 
Zabrania się usuwać, dodawać lub zastępować którykolwiek z elementów 

składowych uprzęży. 
PARAMETRY TECHNICZNE : Materiał z którego wykonana jest taśma: Poliester 

lub/i poliamid.  Materiał z którego wykonane są sprzączki: Stal ulepszona cieplnie, 

stal nierdzewna lub/i aluminium.

ZASTOSOWANIE:

Uprzęży należy używać wraz z systemem zabezpieczającym przed upad-

kiem, zgodnie z opisem na karcie (EN363). Uprząż zabezpieczająca przed 

upadkiem (EN361) jest jedynym dozwolonym systemem zabezpiecza-

jącym. Tworzenie własnego systemu zabezpieczającego przed upadkiem, w 

którym każdy z elementów może wpływać na bezpieczne funkcjonowanie  

innego elementu, jest niebezpieczne. Dlatego też, przed każdym użyciem należy 

zapoznać się z zaleceniami użytkowania każdego elementu systemu.

WYKONANIE:

Spełnia wymagania Dyrektywy Europejskiej 89/686/EWG, w szczególności w za-

kresie ergonomii, bezpieczeństwa, komfortu, oddychalności i elastyczności; oraz 

norm europejskich EN340 i EN471, w szczególności w zakresie luminescencji i 

odbicia światła (klasa 2.2).

PRZEGLĄD:

Orientacyjny okres przydatności produktu wynosi 10 lat (przy przeprowadzaniu 

corocznej kontroli przez kompetentną osobę zatwierdzoną przez ABS Safety), ale 

może być przedłużony lub skrócony w zależności od intensywności użytkowania 

i/lub wyników rocznego przeglądu. Uprząż należy regularnie kontrolować w razie 

wątpliwości, upadku oraz przynajmniej raz na rok. Przegląd przeprowadza pro-

ducent lub inna upoważniona osoba wskazana przez producenta, w celu zape-

wnienia właściwego funkcjonowania uprzęży oraz bezpieczeństwa użytkownika.
Kartę produktu należy uzupełniać po każdym przeglądzie rocznym produktu.

CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE:

(Należy ściśle przestrzegać poniższych zasad.)
Pranie ręczne (maksymalnie 10 cykli), nie prać w pralce, temperatura prania maks. 

30 ° C.
Nie stosować środków z zawartością chloru. Nie prasować. Zabiegi parowe są 

surowo zabronione. Nie czyścić chemicznie, nie stosować rozpuszczalników. Nie 

suszyć w suszarce obrotowej, suszyć na powietrzu z dala od źródeł ciepła. Nie na-

maczać. Nie używać detergentów silnie alkalicznych, na bazie rozpuszczalników 

lub mikroemulsji czy wybielaczy. Powiesić w miejscu przewiewnym, pozwalając jej 

wyschnąć w sposób naturalny, z dala od bezpośrednich źródeł ciepła i ognia. W 

przypadku zawilgocenia elementów urządzenia w czasie użytkowania, postępować 

w taki sam sposób. Części metalowe należy wycierać szmatką nasączoną olejem 

parafinowym. 
Podczas transportu należy przechowywać uprząż w oryginalnym opakowaniu i za 

dala od ostrych krawędzi. Uprząż-kamizelkę należy przechowywać w pomieszcze-

niu o umiarkowanej temperaturze, suchym i przewiewnym, w oryginalnym opako-

waniu, z dala od promieni słonecznych, ciepła i produktów chemicznych. 

Содержание PS-COMFORT-WEST

Страница 1: ...MoA 206 02 DINEN361 2002 ABS ComfortVest PS COMFORT WEST...

Страница 2: ...2 RO Indicatiile din instruc iunile de montare 1 i din bro ura cu indica ii de siguran 2 trebuie respectate cu stricte e FI Asennusohjeen 1 ja turvaohjevihkosen 2 ohjeita on ehdottomasti noudatettava...

Страница 3: ...nummer 6 Het individuele nummer in de serie 7 De productie datum maand jaar 8 Materiaal 9 De maat Universal S M L XL XXL 10 Lees de instructiehandleiding voor gebruik 11 Het nummer van de keuringsinst...

Страница 4: ...de oppervlakte van het materiaal 1 3 2 Klasse indeling van het reflecterende materiaal 1 2 5 De norm waaraan het product conform is en zijn jaar 6 De maat Borst Hoogte PL 1 Nazwa producenta 2 Nr refe...

Страница 5: ...ABS ComfortVest PS COMFORT WEST 5 01 02 03 04 05 06 07 08 09...

Страница 6: ...Umst nde k nnen die Sicherheit des Benutzers beeintr chtigen Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt Vor jedem Gebrauch den Zustand des Sicherheitsgeschirrs pr fen Sichtpr fung um den Zustand der Gurtb...

Страница 7: ...safety if in doubt consult your doctor Check the condition of the harness before every use visual inspection to check the condition of the straps no signs of cuts burns or abnormal shrinkage the seam...

Страница 8: ...contactez votre m decin Avant chaque utilisation v rifier l tat du harnais inspection visuelle afin de s assurer de l tat des sangles pas de d but de coupure de br lure et de r tr cissement inhabitue...

Страница 9: ...competente Atenci n Algunas condiciones m dicas pueden afectar a la seguridad del usuario en caso de duda contacte con su m dico Antes de cada utilizaci n comprobar el estado del arn s inspecci n visu...

Страница 10: ...izioni mediche possono influenzare la sicurezza dell utente In caso di dubbi consultare il proprio medico Prima di ogni utilizzo verificare lo stato dell imbracatura ispezione visiva per con trollare...

Страница 11: ...Bepaalde medische aandoeningen kunnen invloed hebben op de veiligheid van de gebruiker Neem in geval van twijfel contact op met uw arts Controleer voor elk gebruik de staat van het harnas visuele ins...

Страница 12: ...dyczne mog mie wp yw na bezpiec ze stwo u ytkownika w razie w tpliwo ci nale y skontaktowa si z lekarzem Przed ka dym u yciem nale y sprawdzi stan uprz y Dokona kontroli wzro kowej w celu upewnienia s...

Страница 13: ...em caso de d vida contacte o seu m dico Antes de qualquer utiliza o verificar o estado do arn s fa a uma inspec o vi sual para confirmar o estado das correias sem vest gios de cortes queimaduras e de...

Страница 14: ...ilstand skal der kontaktes en l ge Inden hver afbenyttelse skal faldselens tilstand unders ges Kig den godt efter for at sikre at stropperne er i god tilstand ingen begyndende snit brandm rker eller u...

Страница 15: ...esti k ytt j n turvallisuuteen Ep varmassa tapauksessa ota yhteys l k riin Aina ennen k ytt tarkista valjaidenyleiskunto tarkista silm m r isesti hihnat ettei ole repe mi paloj lki ja ep normaalia kut...

Страница 16: ...len kontrolleres visuelt ettersyn for ve rifisere tilstanden p stroppene ingen kutt brannmerker eller uvanlig krymping tilstanden p s mmene ingen synlige skader det samme p metalldelene in gen deforma...

Страница 17: ...in l kare Kontrollera selens skick f re varje anv ndning G r en okul r kontroll av rem marna leta efter b rjan till sprickor br nnskador och ovanlig krympning s mmarna synliga skador och metalldelarna...

Страница 18: ...n de bewerking periodiekekeuring of reparatie 9 Vastgestelde schade uigevoerde reparatie etc 10 Naam en handtekening van de inspecteur deskundige 11 Volgende inspectie PL KSI KA KONTROLI 1 Nazwa u ytk...

Страница 19: ...der Bearbeitung regelm ige berpr fung oder Instandsetzung Processing reason routine examina tion or maintenance 9 Festgestellte Sch den durchgef hr te Instandsetzungen etc Discovered damage maintenanc...

Страница 20: ...623 Kevelaer Germany Tel 49 0 28 32 972 81 0 Fax 49 0 28 32 972 81 29 info absturzsicherung de www absturzsicherung de www protection anti chute fr www fall arrest eu youtube com abssafetygmbh faceboo...

Отзывы: