background image

ROBSTOP

Unterschiedliche Ausführungen für / Various designs for / Modèles différents pour / Diverse uitvoeringen voor / Diverse esecuzioni per / Diferentes modelos para 

WINTERHOFF: WS 3000 / WS 3500 / WW 13-N / WW 150-RB / WW 30-D2 / WW 30-D3 / WW 30-K    
ALBE: EM 150 R-A / EM 150 RB / EM 300 R-A / EM 300 R-B 
BPW: ZKAS 1,35-1 / ZKAS 3,0-1 / ZKAS 3,5-1

Bedienungsanleitung / Operating Instructions / Mode d‘emploi / Gebruikshandleiding / Istruzioni per l‘uso / Instrucciones de manejo   

Technische Änderungen vorbehalten. 04.2015 

WINTERHOFF GMBH · Egenstraße 2 · 58339 Breckerfeld · Tel. +49(0)2338-9159-0 · Fax +49(0)2338-1466 · [email protected] · www.winterhoff.de

Schlüsselweite der vorderen Schrauben und das Modell auf dem Typenschild ermitteln.
Establish wrench size of front bolts and the model on the rating plate.
Déterminer l‘amplitude de clé pour les vis avant et le modèle sur la plaque signalétique.
Sleutelwijdte van de voorste schroeven en het model op het typeplaatje bepalen.
Determinare l’apertura di chiave delle viti anteriori ed il modello sulla base 

della targhetta dei dati tecnici.
Determinar las entrecaras de llaves de los tornillos delanteros y el modelo en la placa 

de características.

D

GB

F

NL

I

E

D

GB

F

NL

I

E

Die oberen kleinen Bolzen der ROBSTOP-Hälften in die passende Öffnung 

der Kupplung stecken.
Push the upper small bolts of the ROBSTOP halves into the appropriate holes.
Placez les petits goujons supérieurs des moitiés du ROBSTOP dans l‘orifice adapté.
De bovenste kleine pennen van de ROBSTOP-helften in de passende boorgaten steken.
Inserire i piccoli perni superiori delle metà del ROBSTOP nell’apposita apertura 

del giunto.
Insertar los pequeños pernos superiores de las mitades del ROBSTOP

en los orificios adecuados.

D

GB

F

NL

I

E

Richtige Kunststoffeinsätze nehmen und in die beiden Hälften der ROBSTOP eindrücken.
Select correct plastic inserts and press into the two halves of the ROBSTOP.
Prendre les éléments plastique corrects et les presser dans les deux moitiés du ROBSTOP.
De juiste kunststof inzetstukken nemen en in de beide helften van de ROBSTOP drukken.
Prelevare gli inserti in plastica corretti e spingerli in entrambe le metà del ROBSTOP.
Tomar los insertos plásticos correctos y presionarlos en ambas mitades del ROBSTOP.

D

GB

F

NL

I

E

ROBSTOP-Hälften nur soweit zusammenschieben, bis sich der große Bolzen im 

Gegenstück verriegeln lässt.
Only push the ROBSTOP halves together until the large bolt locks into place 

in the counterpart.
Ne rapprochez les moitiés du ROBSTOP que de telle sorte que le grand goujon puisse 

être verrouillé dans la partie opposée.
ROBSTOP-helften zo ver samenschuiven tot de grote pen in het

tegenoverliggende deel kan worden vergrendeld.

Spingere l’una contro l’altra le metà del ROBSTOP solo fino a quando non è possibile 

bloccare il perno grande nel pezzo contrapposto.
Encajar las mitades del ROBSTOP sólo hasta tanto el perno

grande en la contrapieza permita ser enclavado.

D

GB

F

NL

I

E

Handgriff der Kupplung leicht anheben und gleichzeitig den SAFETY-BALL unter leichtem 

Druck in die Kupplung einführen und danach ohne Kraftaufwand schließen – entfällt im 

angekuppeltem Zustand.
Raise the handle of the coupling slightly and at the same time press the SAFETY BALL 

into the coupling using slight pressure and then close without using any force – does 

not apply in a connected state.
Soulever légèrement la poignée de la tête d‘attelage et introduire en même temps le 

SAFETY-BALL dans la tête d‘attelage en pressant légèrement, puis fermer sans forcer – 

étape superflue à l‘état accroché.
Handgreep en koppeling licht optillen en tegelijkertijd de SAFETY BALL onder lichte 

druk in de koppeling plaatsen en daarna zonder krachtinspanning sluiten – deze stap 

vervalt in gekoppelde toestand.
Sollevare leggermente la maniglia del giunto ed allo stesso tempo introdurre la 

SAFETY-BALL nel giunto esercitando una leggera pressione. In seguito richiuderla senza 

usare la forza (questa procedura non necessaria quando il giunto è agganciato).
Levantar ligeramente el asidero del acoplamiento y simultáneamente introducir el 

SAFETY-BALL bajo ligera presión dentro del acoplamiento y a continuación cerrarlo sin 

emplear fuerza; se omite en estado acoplado.

Reviews: