17
•
L’écart interoculaire et la hauteur
d’observation sont réglés par
l’établissement ZEISS sur des valeurs
prédéterminées.
•
Le système de téléloupe K (1) se trouve
d’abord dans une position relevée
au moment d’adapter le support (5).
Il y est bloqué, en serrant à fond le
bouton d’immobilisation en hauteur
(8). Saisi d’une main ou bien des deux
(enveloppé) de la gaine (18), le cas
éché ant), il est dirigé vers le haut, suite
à quoi il est librement orientable dans la
position requise au moyen d’un disque
à crans d’arrêt interne.
•
Un fois le support (5) adapté, le système
de téléloupe K (1) est abaissé dans la
position requise d’une main ou bien des
deux (enveloppé de la gaine (18), le cas
échéant), comme décrit sur la figure 7.
•
La casa ZEISS ya ha procedido a
la regulación básica de la distancia
interpupilar y de la altura de
observación.
•
Al adaptar el soporte (5), el sistema
K (1) se encuentra en la posición
superior. El sistema K (1), en caso
necesario recubierto de la protección de
contacto (18) se toma con una o bien
ambas manos y se sube. Un disco de
enclavamiento permite disponerlo en
posciones discrecionales. Para ello, se
cierra con anterioridad el botón (8).
•
Una vez adaptado el soporte (5), se
toma con una o bien ambas manos
el sistema K (1), en caso necesario
recubierto de la protección de contacto
(18) y se baja a la posición de uso
(Fig.7).
•
Una prima impostazione sulla distanza
interpupillare e sul l’altezza dell’asse
di sguardo viene eseguita in fabbrica
presso la ZEISS.
•
Per l’adattamento del supporto (5),
il sistema ingrandente K (1) viene
portato nella sua posizione superiore,
spingendolo in alto con una o due
mani, usando, se necessario, la
protezione anticontatto (18). Un disco
interno di fermo permette di metterlo
nella posizione voluta. Per questo, si
stringe prima il bottone (8).
•
Dopo aver adattato il supporto (5), il
sistema K (1) viene messo in posizione
d’uso. A questo scopo esso viene
abbassato con una o entrambe le mani
usando, se necessario, la portezione
anticontatto (18) (Fig. 7).
Positionnement et réglage du
système de téléloupe K sur
la distance inter pupillaire et
à la hauteur d’observa tion
souhaitée
Posicionado y regulación del
sistema de telemicroscopio
bi no cular K en funci ón de la
distancia in ter pupilar y de la
al tu ra de observación
Posizionamento e messa a
punto del sistema ingran-
dente K sulla distanza
interpupillare e sull’altezza
dell’asse di sguardo