
5-33
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
4. Dopo averlo versato, spingere su e
giù lentamente varie volte il grup-
po ammortizzatore
1
(di una
corsa di circa 200 mm (7,9 in)) per
spurgarlo dall’aria.
NOTA:
Attenzione a non andare troppo in giù o
troppo in su. Un movimento di circa
200 mm (7,9 in) o più provoca l’ingres-
so di aria. In questo caso, ripetere i
passi da 2 a 4.
5. Ispezionare:
9
Quantità di olio
Tenendo completamente esteso
il gruppo ammortizzatore, con-
trollare che l’olio sia al di sopra
del segno
a
sull’ammortizzato-
re.
Se è sotto al segno
→
Rabboccare
l’olio della forcella fin sopra al
segno.
6. Serrare:
9
Controdado
1
NOTA:
Serrare a fondo con le dita il controda-
do sul gruppo ammortizzatore.
7. Allentare:
9
Regolatore dello smorzamento a
compressione
1
NOTA:
9
Allentare il regolatore dello smorza-
mento a compressione serrato con le
dita.
9
Registrare la posizione impostata del
regolatore (la quantità di giri in senso
inverso rispetto alla posizione com-
pletamente avvitata).
8. Installare:
9
Valvola di base
1
Nel gruppo ammortizzatore
2
.
NOTA:
Portare prima al massimo la pressione
della barra dello smorzatore. Quindi
installare la valvola di base allentando
la pressione della barra dello smorzato-
re.
4. Die Dämpfer-Baugruppe
1
nach
dem Befüllen mehrere Male lang-
sam nach oben und nach unten
pumpen (mit Stößen von etwa
200 mm (7,9 in)), um die Luft aus
der Dämpfer-Baugruppe abzulas-
sen.
HINWEIS:
Darauf achten, dass der Stoß nicht
übertrieben wird. Ein Stoß von 200
mm (7,9 in) oder mehr führt zu einem
Eindringen von Luft. In diesem Fall die
Schritte 2 bis 4 wiederholen.
5. Inspizieren:
9
Ölmenge
Bei vollständig ausgestreckter
Dämpfer-Baugruppe überprü-
fen, ob sich das Öl über der
Stufe
a
an der Dämpfer-Bau-
gruppe befindet.
Unter der Stufe
→
Gabelöl über
die Stufe nachfüllen.
6. Festziehen:
9
Sicherungsmutter
1
HINWEIS:
Die Sicherungsmutter mit der Hand
vollständig an der Dämpfer-Baugrup-
pe fest anziehen.
7. Lösen:
9
Verdichtungsdämpfer-Einsteller
1
HINWEIS:
9
Den Verdichtungsdämpfer-Einsteller
mit der Hand lösen.
9
Die Einstellposition des Anschlag-
dämpfereinstellers (den Ausdrehbe-
trag aus der voll eingedrehten
Position) festhalten.
8. Einbauen:
9
Hauptventil
1
Zur Dämpfer-Baugruppe
2
.
HINWEIS:
Den Dämpferrohrdruck zunächst auf
ein Maximum bringen. Anschließend
das Hauptventil einbauen, während
der Dämpferrohrdruck abgelassen
wird.
4. Après remplissage, pomper
l’amortisseur complet
1
lente-
ment de haut en bas (sur une cour-
se d’environ 200 mm (7.9 in)) plu-
sieurs fois de suite afin de purger
l’air de l’amortisseur complet.
N.B.:
Veiller à ne pas pomper sur une course
excessive. Une course de 200 mm (7.9
in) ou plus provoquera la pénétration
d’air. Dans ce cas, répéter les étapes 2 à
4.
5. Vérifier :
9
Quantité d’huile
Tout en maintenant l’amortis-
seur complètement déployé,
vérifier que le niveau d’huile est
au-dessus du cran
a
sur
l’amortisseur.
En dessous du cran
→
Faire
l’appoint d’huile de fourche au-
delà du cran.
6. Serrer:
9
Contre-ecrou
1
N.B.:
Serrer l’écrou de blocage avec les
doigts sur l’amortisseur complet.
7. Désserer
9
Ajusteur de compression
d’amortissement
1
N.B.:
9
Débloquer l’ajusteur de compression
d’amortissement.
9
Enregistrer la position réglée du ré-
gleur d’amortisseur de secousse (la
quantité de tours à partir de la position
vissée à fond).
8. Monter:
9
Soupape de base
1
Sur l’amortisseur complet
2
N.B.:
Tout d’abord, amener la pression de la
tige d’amortissement au maximum. Ins-
taller ensuite la valve de base tout en
relâchant la pression de la tige d’amor-
tissement.
1C3-9-30-5B 28/5/04 9:07 AM Page 17
Summary of Contents for YZ125(T)/T1
Page 128: ...3 3 INSP ADJ MEMO...
Page 564: ...TUN MEMO...
Page 565: ...TUN MEMO...
Page 566: ...TUN MEMO...
Page 567: ......