5-36
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
21. Messen:
9
Maß
a
Abweichung von Spezifikation
→
Die Sicherungsmutter
hineindrehen.
22. Lösen:
9
Anschlagdämpfereinsteller
1
HINWEIS:
9
Den Anschlagdämpfereinsteller und
den Kompressionsdämpfereinsteller
mit den Fingernlösen.
9
Die Einstellposition des Anschlag-
dämpfereinstellers (den Ausdrehbe-
trag aus der voll eingedrehten
Position) festhalten.
23. Einbauen:
9
Schubstange
1
9
Gabelbeinfender
2
HINWEIS:
9
Gabelbeinfeder mit hochgezogener
Stoßdämpferstange
3
einbauen.
9
Nach dem Einbau der Gabelbeinfe-
der Stoßdämpferstangenende so
halten, daß es nicht nach unten fällt.
24. Einbauen:
9
Federauflage
1
9
Hutschraube
2
HINWEIS:
Die Hutschraube von Hand vollständig
auf die Dämpfungsstange aufschrau-
ben.
25. Festziehen:
9
Hutschraube
1
HINWEIS:
Die Sicherungsmutter
2
festhalten
und die Hutsdraube auf das vorge-
schriebene Anzugsmoment
festziehen
.
21. Mesurer:
9
Distance
a
Hors spécification
→
Rentrer le
contre-écrou.
22. Désserer
9
Régleur d’amortisseur de se-
cousse
1
N.B.:
9
Déserrer à la main le régleur d’amor-
tissement de secousse et de compres-
sion.
9
Enregistrer la position réglée du ré-
gleur d’amortisseur de secousse (la
quantité de tours à partir de la position
vissée à fond).
23. Monter:
9
Tige de poussée
1
9
Ressort de fourche
2
N.B.:
9
Installer le ressort de fourche avec la
tige d’amortisseur
3
déployée.
9
Après avoir installé le ressort de
fourche, maintenir la tige d’amortis-
seur de façon à ce qu’elle ne redes-
cende pas.
24. Monter:
9
Siège du ressort
1
9
Boulon capuchon
2
N.B.:
Serrer à fond manuellement le boulon à
chape sur la tige d’amortisseur.
25. Serrer:
9
Boulon capuchon
1
N.B.:
Maintenir le contre-écrou
2
et serrer le
boulon capuchon au couple de serrage
spécifié.
21. Misurare:
9
Distanza
a
Fuori specifica
→
Avvitare il con-
trodado.
22. Allentare:
9
Regolatore dello smorzamento
dell’estensione
1
NOTA:
9
Allentare il regolatore dello smorza-
mento dell’estensione finché non lo si
può muovere con un dito.
9
Registrare la posizione impostata del
regolatore (la quantità di giri in senso
inverso rispetto alla posizione com-
pletamente avvitata).
23. Installare:
9
Asta di comando
1
9
Molla della forcella
2
NOTA:
9
Installare la molla della forcella con la
barra dello smorzatore
3
tirata in
alto.
9
Dopo avere installato la molla della
forcella, reggere l’estremità della bar-
ra dello smorzatore in maniera che
non cada.
24. Installare:
9
Sede della molla
1
9
Vite mordente
2
NOTA:
Serrare completamente con le dita la
vite mordente sull'asta dello smorzato-
re.
25. Serrare:
9
Vite mordente (controdado)
1
NOTA:
Reggere il controdado
2
e serrare la
vite mordente con la coppia specificata.
Distance
a
a
:
19 mm (0,75 in) ou plus
Entre le haut de la tige
d’amortisseur
1
1
et le
haut du contre-écrou
2
2
.
Distanza
a
a
:
19 mm (0,75 in) o più
Fra la parte superiore
della barra dello smorza-
tore
1
1
e la parte supe-
riore del controdado
2
2
.
Maß
a
a
:
19 mm (0,75 in) oder
mehr Zwischen der
Oberkante der
Dämpfungsstange
1
1
und der oberkante der
Sicherungsmuter
2
2
.
29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)
29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)
29 Nm (2,9 m•kg, 21
ft•lb)
5XE-9-30-5B 4/30/03 9:42 AM Page 23
Summary of Contents for YZ125(S)/LC
Page 128: ...3 3 INSP ADJ MEMO ...
Page 286: ...4 37 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR 4 Install 9Plain washer 1 9Circlip 2 ...
Page 566: ...TUN MEMO ...
Page 567: ......