background image

Instruction #1035941C-8/9

Record Your Key Number:

(located on the set of locking keys)

Rack Installation
Inadequately secured loads and incorrectly mounted roof racks and 
accessory racks can come loose during travel and cause serious 
accidents!  Therefore, installation, handling and use must be carried 
out in accordance with product and vehicle instructions.

In addition to these instructions, review the mounting instructions 
for the roof rack and the operating instructions of the vehicle.

These instructions should be kept together with the vehicle’s 
operating instructions and carried in the vehicle when in use and en 
route.

For your own safety, you should only use roof racks that are 
authorized for use with your vehicle.

For roof racks that do not specify the distance between the front 
and rear crossbars, the distance shall be at least 700 mm or 
as large as possible.  Please note that changes (e.g. additional 
drill holes) to the accessory rack’s attachment system are not 
permissible.

Check attachment hardware and load for tight fit and function:

• 

Before the start of any journey.

• 

After driving a short distance following rack or load install.

• 

At regular intervals on longer journeys.

• More 

frequently 

on 

rough 

terrain.

• 

After interruption of a journey during which the vehicle was left 
unsupervised (check for damage due to outside intervention).

Rack Loading
Do not exceed the maximum load specified for the roof rack, 
accessory rack or the maximum load recommended by the vehicle 
manufacturer.  
Max Roof Load = weight of roof rack + weight of accessory racks + 
weight of load.

Load shall be uniformly distributed with the lowest possible center 
of gravity.

Load should not substantially extend beyond the loading surface of 
the roof rack. 

Vehicle Driving and Regulations
The speed driven must be suited to the load transported and 
to official speed limits.  In the absence of any speed limits, we 
recommend a maximum speed of 80 mph (130 km/h).

When transporting any load, the speed of the vehicle must take into 
account all conditions such as the state of the road, the surface of 
the road, traffic conditions, wind, etc.  Vehicle handling, cornering, 
braking and sensitivity to side winds will change with the addition 
of roof top loads.

If this product is off-road certified, it is designed and intended to 
be used on forest service roads, access roads or other non-technical 
terrains at moderate speeds.  It is not to be used while rock-
crawling, jumping, bogging, or other technical off-road terrains.  
When using off-road certified products with non-off-road certified 
products, always follow the warnings and restrictions stated in the 
non-off-road certified product instructions.

Maintenance
The accessory rack should be carefully cleaned and maintained, 
particularly during the winter months.  Use only a solution of 
water and standard car wash liquid without any alcohol, bleach or 
ammonium additives.

For reasons of fuel economy and the safety of other road users, the 
accessory rack and roof rack should be removed when not in use.

Periodically inspect accessory rack for damage.  Replace lost, 
damaged or worn parts. Use only original spare parts obtained 
from a stocking specialist, dealer or manufacturer.

Any changes made to the roof racks and accessory racks as well 
as the use of spare parts or accessories other than those supplied 
by the manufacturer will lead to the lapsing of the manufacturer’s 
warranty and liability for any material damage or accidents.  You 
should observe these instructions to the letter and only use the 
original parts supplied.

In order to replace any lost or defective keys, note the lock and key 
numbers below and register them at www.yakima.com.

IMPORTANT WARNINGS

AVERTISSEMENTS IMPORTANTS

Pose du porte-bagage
Une charge mal arrimée, un porte-bagage de toit, ou encore un de ses 
accessoires, qui seraient mal installés pourraient se libérer en cours 
de trajet et provoquer un grave accident ! C’est pourquoi la pose, la 
manutention et l’utilisation de ce produit doivent être conformes aux 
instructions visant le produit et le véhicule.

En plus d’observer les présentes instructions, vérifier les instructions 
visant la pose du porte-bagage et les instructions visant le véhicule.

Les présentes instructions devraient être jointes au manuel d’utilisation 
du véhicule et conservées à bord lors du déplacement. 

Par sécurité, on ne devrait utiliser que des porte-bagages qui sont 
approuvés pour le véhicule.

Dans le cas des porte-bagages dont la distance entre les barres 
transversales avant et arrière n’est pas spécifiée, cette distance doit 
être la plus grande possible, mais d’au moins 700 mm. Prière de noter 
qu’il est interdit d’apporter des modifications au système de montage de 
l’accessoire (en perçant des trous supplémentaires, par exemple).

Vérifier la solidité des dispositifs de fixation et l’arrimage de la charge :
• 

avant de prendre la route ;

• 

peu de temps après le départ si l’on a posé le porte-bagage ou si on 
l’a chargé ;

• 

à intervalles réguliers sur les longs trajets ;

• 

plus fréquemment sur routes cahoteuses ; 

• 

après tout arrêt durant lequel le véhicule a été laissé sans 
surveillance (confirmer l’absence de dommages provoqués par des 
tiers).

Chargement du porte-bagage
Ne pas dépasser la charge maximale spécifiée pour le porte-bagage, 
l’accessoire de transport ou la charge maximale recommandée par le 
constructeur du véhicule. 
Charge maximale sur le toit = poids du porte- poids de 
l’accessoire de tra poids de la charge.

La charge doit être répartie de manière uniforme et son centre de gravité 
doit être le plus bas possible.

La charge ne doit pas dépasser significativement de la surface de charge 
du porte-bagage.

Conduite du véhicule et réglementation
La vitesse à laquelle on roule doit tenir compte de la charge transportée 
et des limitations de vitesse. En l’absence de limitation de vitesse, nous 
recommandons de ne pas dépasser 130 km/h.

Quand on transporte n’importe quelle charge, la vitesse à laquelle on 
roule doit aussi tenir compte des conditions ambiantes comme l’état de 
la route, la surface de la route, les conditions de la circulation, le vent, 
etc. Le comportement du véhicule, sa tenue en virage, son freinage et sa 
sensibilité aux vents latéraux seront modifiés par l’addition de charges sur 
le toit.

Si ce produit est approuvé pour la conduite hors-route, il est destiné à 
servir sur des chemins forestiers, des routes d’accès et d’autres terrains 
peu accidentés à vitesse modérée. On ne doit pas l’utiliser si le véhicule 
sert à franchir de gros rochers, à sauter, à rouler dans la boue profonde ou 
à circuler sur des terrains très accidentés. Quand on se sert de produits 
approuvés pour la conduite hors-route en conjonction avec d’autres qui ne 
le sont pas, il faut toujours respecter les avertissements et les limitations 
stipulés dans les instructions des produits qui ne sont pas approuvés pour 
la conduite hors-route. 

Entretien
L’accessoire de transport doit être nettoyé et entretenu avec soin, 
particulièrement durant l’hiver. Pour le nettoyage, n’employer que du 
savon liquide normal pour automobile et de l’eau, sans ajouter d’alcool, 
d’eau de Javel ou d’ammonium. 

Pour économiser du carburant et par sécurité pour les autres usagers de 
la route, il est recommandé d’enlever l’accessoire de transport et le porte-
bagage quand ils ne servent pas. 

Inspecter l’accessoire de transport régulièrement. Remplacer les pièces 
perdues, endommagées ou usées. N’employer que des pièces d’origine, que 
l’on peut se procurer auprès d’un détaillant ou du fabricant.

Toute modification apportée au porte-bagage ou à l’accessoire de 
transport, ainsi que l’emploi de pièces ou d’accessoires autres que ceux 
fournis par le fabricant, annulerait la garantie et la responsabilité du 
fabricant en cas de dommages matériels ou d’accident. L’utilisateur doit 
donc respecter les présentes instructions à la lettre et n’employer que les 
pièces d’origine fournies. 

Afin de pouvoir remplacer des clés perdues ou défectueuses, prendre note 
du numéro de la serrure et des clés ci-dessous et les enregistrer à  www.
yakima.com.

Anote el número de su llave:

(grabado en las llaves de bloqueo)

Summary of Contents for TopWater

Page 1: ...ob 4X bouton x 4 perilla 4X key 2X clé x 2 llave 2X clamp 2X pince x 2 abrazadera 2X Pour le français aller à la page 6 Para español ir a la página 6 LOAD CAPACITY Weight Limit 50 lbs 23 kg 8 fishing rods rods must be broken down if over 8 CROSSBAR SPREAD 27 81 69 cm 205 cm AVAILABLE ACCESSORIES SmarT Slot Kit 5 Yakima Part 8004094 ...

Page 2: ...load evenly C Screw the knobs onto the clamp Tighten to 2 Nm A With help from a friend lift the box onto your vehicle and center it on the crossbars If mounting it near the edge the box must be fully supported by the crossbar B The keys are taped to the side of the box Use one to unlock the box by turning it counterclockwise in the lock then lift up on the lid to open the box C Remove hardware bag...

Page 3: ... OPTIONAL If you want additional space you can flip the foam pads to fit more rods 3X A Alternate the direction of your rods as you lay them onto the padded rod holders B Pull the rubber strap over the rods and hook them in place A B 3X LOADING CHARGEMENT CARGA Optional You can move the rod holders to accommodate shorter rod lengths See page 5 to for instructions ...

Page 4: ...de for tackle and other gear below the rods Verify that the box is closed by lifting up on the lid at both ends OPTIONAL To use as a multi sport cargo box remove all 3 rod holders See page 5 for instruction LOCK THE BOX 4 Turn key clockwise To unlock insert key and turn key counterclockwise ...

Page 5: ...Rack TopWater 39 lbs 17 7 kg Load 50 lbs 22 7 kg Not more than 165 lbs 75 kg unless otherwise noted YAKIMA cargo boxes should be cared for and maintained especially in extreme weather conditions A Pull the rubber straps to disengage them from the rod holder and lay them to the side out of the way B Unload your rods and any other gear C Close and lock the box A Open the box and remove the knobs and...

Page 6: ... afin de répartir la charge également C Visser les boutons sur la pince et les serrer à 1 5 Nm A Coloque las placas a lo largo de la ranura central de la caja y directamente encima de las barras transversales Asegúrese de que haya una placa montada a ambos lados de la etiqueta de fábrica como se ilustra B Posicione la abrazadera alrededor de la barra transversal y hágala pasar a través de la ranur...

Page 7: ...ener especialmente en condiciones meteorológicas extremas Si le véhicule est muni d un hayon Si su vehículo tiene una portezuela trasera Pour le nettoyage n employer que des savons doux Les produits agressifs pourraient endommager la surface de la caisse Protéger la caisse des températures extrêmes chaleur ou froid lors de l entreposage à long terme Déposer la caisse avant d entrer dans un lave au...

Page 8: ...tilisation de ce produit doivent être conformes aux instructions visant le produit et le véhicule En plus d observer les présentes instructions vérifier les instructions visant la pose du porte bagage et les instructions visant le véhicule Les présentes instructions devraient être jointes au manuel d utilisation du véhicule et conservées à bord lors du déplacement Par sécurité on ne devrait utilis...

Page 9: ...odas las condiciones circundantes como el estado de la ruta la superficie del camino las condiciones del tráfico el viento etc El manejo del vehículo así como el frenado agarre en las curvas y la influencia de los vientos de costado cambian cuando se adicionan cargas sobre el techo Cuando se transporta todo tipo de carga se debe circular a una velocidad que tenga en cuenta todas las condiciones ci...

Reviews: