background image

1035810B-11/12

Rack Installation

Inadequately secured loads and incorrectly mounted roof racks and accessory 

racks can come loose during travel and cause serious accidents!  Therefore, 

installation, handling and use must be carried out in accordance with product 

and vehicle instructions.

In addition to these instructions, review the mounting instructions for the roof 

rack and the operating instructions of the vehicle.

These instructions should be kept together with the vehicle’s operating 

instructions and carried in the vehicle when in use and en route.

For your own safety, you should only use tested roof racks that are authorized for 

use with your vehicle.

For roof racks that do not specify the distance between the front and rear 

crossbars, the distance shall be at least 27 1/2”  (700mm) or as large as 

possible.  Please note that changes (e.g. additional drill holes) to the accessory 

rack’s attachment system are not permissible.

Check attachment hardware and load for tight fit and function:

t

Before the start of any journey.

t

After driving a short distance (30 miles or 30 minutes) following rack or 

load install.

t

At regular intervals on longer journeys.

t

Every two hours on bad terrain.

t

After interruption of a journey during which the vehicle was left 

unsupervised. (check for damage due to outside intervention)

Rack Loading

Do not exceed the maximum load specified for the roof rack, accessory rack or 

the maximum load recommended by the vehicle manufacturer.  

Max Roof Load = weight of roof rack + weight of accessory racks + weight 

of load.

The minimum crossbar spread is 18”(46 cm). The maximum crossbar spread is 

37”(94 cm).

The roof rack or accessory rack may not project over the gutter.  For cars without 

gutters over the outer edge, refer to StVZO (or nation regulations).

Load shall be uniformly distributed with the lowest possible center of gravity.

Load should not substantially extend beyond the loading surface of the roof rack. 

refer to StVZO (or nation regulations).

Vehicle Driving and Regulations

The speed driven must be suited to the load transported and to official speed 

limits.  In the absence of any speed limits, we recommend a maximum speed of 

80 mph.

When transporting any load, the speed of the vehicle must take into account all 

conditions such as the state of the road, the surface of the road, traffic conditions, 

wind, etc.  Vehicle handling, cornering, braking and sensitivity to side winds will 

change with the addition of roof top loads.

Off-road driving is not recommended and could result in damage to your vehicle 

or your gear.

Maintenance

The accessory rack should be carefully cleaned and maintained, particularly 

during the winter months.  Use only a solution of water and standard car wash 

liquid without any alcohol, bleach or ammonium additives.

For reasons of fuel economy and the safety of other road users, the accessory 

rack and roof rack should be removed when not in use.

Periodically inspect accessory rack for damage.  Replace lost, damaged or worn 

parts. Use only original spare parts obtained from a stocking specialist, dealer or 

manufacturer.

Any changes made to the roof racks and accessory racks as well as the use of 

spare parts or accessories other than those supplied by the manufacturer will 

lead to the lapsing of the manufacturer’s warranty and liability for any material 

damage or accidents.  You should observe these instructions to the letter and 

only use the original parts supplied.

In order to replace any lost or defective keys, note the lock and key numbers 

below and register them at http://www.yakima.com/warranty-registration.

EN   IMPORTANT WARNINGS

Pose du porte-bagage

Une charge mal arrimée, un porte-bagage de toit, ou encore un de ses accessoires, 

qui seraient mal installés pourraient se libérer en cours de trajet et provoquer un 

grave accident ! C’est pourquoi la pose, la manutention et l’utilisation de ce produit 

doivent être conformes aux instructions visant le produit et le véhicule.

En plus d’observer les présentes instructions, vérifier que les instructions visant la 

pose du porte-bagage et les instructions visant le véhicule.

Les présentes instructions devraient être jointes au manuel d’utilisation du véhicule 

et conservées à bord lors du déplacement. 

Pour votre propre sécurité, vous ne devez utiliser que des porte-bagages de toit 

testés autorisés pour votre véhicule.

Dans le cas des porte-bagages dont la distance entre les barres transversales avant 

et arrière n’est pas spécifiée, cette distance doit être la plus grande possible, mais 

d’au moins 700 mm. Prière de noter qu’il est interdit d’apporter des modifications 

au système de montage de l’accessoire (en perçant des trous supplémentaires, par 

exemple).

Vérifier la solidité des dispositifs de fixation et l’arrimage de la charge :

t

avant de prendre la route ;

t

peu de temps après le départ (50 km ou 30 minutes) si l’on a posé le porte-

bagage ou si on l’a chargé ;

t

à intervalles réguliers sur les longs trajets ;

t

toutes les deux heures sur routes cahoteuses ; 

t

après tout arrêt durant lequel le véhicule a été laissé sans surveillance 

(confirmer l’absence de dommages provoqués par des tiers).

Chargement du porte-bagage

Ne pas dépasser la charge maximale spécifiée pour le porte-bagage, l’accessoire de 

transport ou la charge maximale recommandée par le constructeur du véhicule. 

Charge maximale sur le toit = poids du porte- poids de l’accessoire 

de tra poids de la charge.

Le jeu minimal des barres transversales est de 18”(46 cm). Le jeu maximal des 

barres transversales est de 37”(94 cm).

Le porte-bagage ou l’accessoire de transport ne doivent pas dépasser au-delà des 

gouttières ou, pour les voitures qui n’ont pas de gouttières, au-delà du bord extérieur. 

Consulter les normes nationales pertinentes. 

La charge doit être uniformément répartie en gardant le centre de gravité le plus bas 

possible..

La charge ne doit pas dépasser significativement de la surface de charge de la 

galerie. Consultez le StVZO (ou la réglementation nationale en vigueur).

Conduite du véhicule et réglementation

La vitesse à laquelle on roule doit tenir compte de la charge transportée et des 

limitations de vitesse. En l’absence de limitation de vitesse, nous recommandons de 

ne pas dépasser 130 km/h.

Quand on transporte n’importe quelle charge, la vitesse à laquelle on roule doit 

aussi tenir compte des conditions ambiantes comme l’état de la route, la surface de 

la route, les conditions de la circulation, le vent, etc. Le comportement du véhicule, 

sa tenue en virage, son freinage et sa sensibilité aux vents latéraux seront modifiés 

par l’addition de charges sur le toit.

La conduite hors route n’est pas recommandée et pourrait endommager votre 

véhicule ou votre matériel.

Entretien

L’accessoire de transport doit être nettoyé et entretenu avec soin, particulièrement 

durant l’hiver. Pour le nettoyage, n’employer que du savon liquide normal pour 

automobile et de l’eau, sans ajouter d’alcool, d’eau de Javel ou d’ammonium. 

Pour économiser du carburant et par sécurité pour les autres usagers de la route, il 

est recommandé d’enlever l’accessoire de transport et le porte-bagage quand ils ne 

servent pas. 

Inspecter l’accessoire de transport régulièrement. Remplacer les pièces perdues, 

endommagées ou usées. N’employer que des pièces d’origine, que l’on peut se 

procurer auprès d’un détaillant ou du fabricant.

Toute modification apportée au porte-bagage ou à l’accessoire de transport, ainsi 

que l’emploi de pièces ou d’accessoires autres que ceux fournis par le fabricant, 

annulerait la garantie et la responsabilité du fabricant en cas de dommages 

matériels ou d’accident. L’utilisateur doit donc respecter les présentes instructions à 

la lettre et n’employer que les pièces d’origine fournies. 

Afin de pouvoir remplacer des clés perdues ou défectueuses, prendre note du 

numéro de la serrure et des clés ci-dessous et les enregistrer à 

http://www.yakima.com/warranty-registration

.

FR   AVERTISSEMENTS IMPORTANTS

Summary of Contents for HighSpeed

Page 1: ... moyenne de roue 1X Correa para rueda grande 1X Correa para rueda mediana 1X Sleeve 1X Manchon 1X Manguito 1X BY JLF 8FJHIU t 1PJET NBYJNVN EV WÏMP t 1FTP NÈYJNP EF MB CJDJDMFUB 18 46 cm min 37 94 cm max SPTTCBS 4QSFBE t FV EFT CBSSFT USBOTWFSTBMFT t 4FQBSBDJØO EF MB CBSSB 40lbs 18 1kg WBJMBCMF DDFTTPSJFT t DDFTTPJSFT EJTQPOJCMFT t DDFTPSJPT EJTQPOJCMFT 8002122 SmarT Slot Kit 1 8007204 4 Pack SKS ...

Page 2: ...ment vers l arrière pour accéder au haut du montage arrière Deslice el soporte para ruedas por completo hacia atrás para tener acceso a la parte superior del soporte trasero Aligner la selle avant sur la barre transversale avant Faire glisser la selle arrière au niveau de la barre transversale arrière Alinee la fijación delantera con la barra transversal de adelante Deslice la fijación trasera par...

Page 3: ... sous la barre arrière raccrocher les ergots Con la correa colocada debajo de la barra transversal trasera vuelva a enganchar las lengüetas en los topes de bloqueo 3BCBUUSF MF MFWJFS FU SÏHMFS MB UFOTJPO EF MB TBOHMF JFSSF MB QBMBODB Z BKVTUF MB UFOTJØO EF MB DPSSFB t La tension de la sangle se règle en tournant l écrou à main dans un sens ou dans l autre t Régler la tension de manière que la sang...

Page 4: ...afloje las perillas Soulever les leviers et les faire pivoter pour dégager les ergots Levante las palancas hacia arriba y hacia atrás para destrabarlas de los topes de bloqueo Faire passer les leviers à travers le cadre Deje caer las palancas a través del armazón Soulever le porte vélo pour faire passer les sangles sous la barre avant Levante el portabicicleta HighSpeed de manera que las correas p...

Page 5: ...ans un sens ou dans l autre t Régler la tension de manière que la sangle soit serrée autour de la barre une fois le levier rabattu t Es posible ajustar la tensión de la correa girando la ruedita moleteada en ambas direcciones t Ajuste la tensión de las correas con la ruedita moleteada de manera que las correas queden ajustadas alrededor de la barra transversal cuando la palanca está cerrada t Les ...

Page 6: ...UUFT BSSJÒSF EF GPVSDIF 7 35 PT FTQFUPOFT EFCFO UFOFS VO NBOHVJUP JOTUBMBEP Z FTUBS JOTFSUBEPT DPNQMFUBNFOUF FO QBUJMMBT EF IPSRVJMMB 5ISV BYMF CJLFT 7ÏMPT Ë FTTJFVY USBOTWFSTBVY JDJDMFUBT EF FKFT QBTBOUFT NN 4LFXFS IFWJMMF EF NN TQFUØO EF NN Open clamp Ouvrir la bride Abra la abrazadera Enfiler le bout de la sangle dans la fente pour faire de la place à la roue arrière Pliegue e introduzca la cor...

Page 7: ...dosamente la bicicleta sobre el soporte HighSpeed Déposer doucement le vélo sur le porte vélo t Slide the rear wheel tray under the rear wheel 4FDVSF SFBS XIFFM SSJNFS MB SPVF BSSJÒSF TFHVSF MB SVFEB USBTFSB t Thread strap through spokes and insert it into the slot in the wheeltray t Adjust so strap clears spokes and valve stem t Pull hard to tighten t Le positionner de manière que la sangle ne fr...

Page 8: ...B C D Pull out the TailWhip locking cable from the rear of the HighSpeed Pass the cable under the rear crossbar then up through the bike frame and rear wheel Attach the lock to the sliding post and lock it Sortir le câble de verrouillage TailWhip de l arrière du porte vélo Enfiler le câble à travers le cadre et les roues du vélo Ramener la serrure à sa goupille et la verrouiller Saque el cable de ...

Page 9: ...vec manchon desserrer seulement la cheville comme telle Retirer le vélo du véhicule en le soulevant 41 3 07 t 104 6 1035 7 0 t 4 45 41 1 Open the front covers Disengage the front levers loosen the thumbwheel as necessary 2 Open the rear cover Disengage the rear lever loosen the thumbwheel as necessary 3 Lift the HighSpeed off of the crossbars and store it in a safe place PU NPSF UIBO MCT LH VOMFTT...

Page 10: ...1035810B 10 12 XX m Record Height Here Noter la hauteur ici Escriba aquí la altura R8A9N1D Welcome to the CAR WASH ...

Page 11: ... ce produit doivent être conformes aux instructions visant le produit et le véhicule En plus d observer les présentes instructions vérifier que les instructions visant la pose du porte bagage et les instructions visant le véhicule Les présentes instructions devraient être jointes au manuel d utilisation du véhicule et conservées à bord lors du déplacement Pour votre propre sécurité vous ne devez u...

Page 12: ...reglamentaciones de su país La carga debe estar uniformemente distribuida con el centro de gravedad lo más bajo posible La carga no debe sobrepasar sustancialmente la superficie de carga de la barra de techo Consulte StVZO o regulaciones locales Manejo del vehículo y reglamentaciones Se debe conducir a una velocidad que tenga en cuenta la carga transportada y que respete los límites de velocidad r...

Reviews: