1. Instalação da roda dianteira (consulte a figura 1):
Instale um espaçador no eixo dianteiro, insira a roda dianteira no eixo dianteiro, empurre a
roda para dentro ao mesmo tempo, e puxe a roda para fora depois de ouvir o som de clique;
a roda está instalada completamente se não puder ser retirada; o método de instalação é o
mesmo para as rodas esquerda e direita.
1. Installation of the front wheel (see figure 1):
Install a spacer on the front axle, insert the front wheel on the front axle, push the wheel
inward at the same time, and pull the wheel out after listening to the click sound; the wheel
is fully installed if it can not be removed; the installation method is the same for the left and
right wheels
1. Instalación de la rueda delantera (consulte la figura 1):
Instale un espaciador en el eje delantero, insiera la rueda delantera en el eje delantero,
empuje la rueda hacia adentro al mismo tiempo, y puje la rueda hacia afuera después de oír
el sonido de clic. La rueda estará instalada completamente si no la podemos retirar. El
método de instalación es el mismo para las ruedas izquierda y derecha.
2. Instalação da roda motriz traseira:
Insira um lado da roda motriz traseira com uma plataforma convexa no eixo traseiro da roda
côncava do motor, alinhe as engrenagens superiores da roda com as engrenagens da caixa
de câmbio, empurre a roda motriz para dentro e puxe a roda para fora após ouvir o som de
clique; a roda está completamente instalada se não puder ser retirada (ver Figura 2-A);
Instale uma arruela no eixo traseiro do outro lado, prenda a roda dianteira no eixo traseiro e
empurre a roda para dentro com a força adequada, e puxe a roda para fora depois de ouvir
o som do clique; a roda está completamente instalada se não puder ser retirada (veja a
Figura 2-B);
Observação:
A. A roda / roda motriz deve estar equipada com uma manga de eixo no orifício do eixo
interno da roda antes de pressionar;
B. O pequeno botão redondo no centro da roda deve ser pressionado, e a roda deve ser
puxada para fora com força moderada para removê-la rapidamente;
2. Rear Drive Wheel Installation:
Insert one side of the rear drive wheel with a convex platform on the rear axle of the concave
wheel of the engine, align the top wheel gears with the gears of the gearbox, push the drive
wheel inwards and pull the wheel out after listening to the sound of click; the wheel is fully
installed if it can not be removed (see Figure 2-A);
Install a washer on the rear axle on the other side, lock the front wheel on the rear axle and
push the wheel in with the proper force, and pull the wheel out after listening to the click
sound; the wheel is fully installed if it can not be removed (see Figure 2-B);
Note:
A. The drive wheel / wheel must be equipped with a shaft sleeve in the bore of the inner shaft
of the wheel before pressing;
B. The small round button on the center of the wheel should be pressed, and the wheel
should be pulled out with moderate force to remove it quickly;
2. Instalación de la rueda motriz trasera:
Insiera uno de los lados de la rueda motriz trasera en una plataforma convexa en el eje
trasero de la rueda cóncava del motor, aliñe los engranajes superiores de la rueda con los
engranajes de la caja de cambio, empuje la rueda motriz hacia adentro y puje la rueda hacia
afuera después de oír el sonido del clic. La rueda estará completamente instalada si no se
puede retirarla (ver Figura 2-A);
Instale una tuerca en el eje trasero del otro lado, fije la rueda delantera en el eje trasero y
empuje hacia adentro la rueda con la fuerza adecuada, y tire de la rueda hacia afuera
después de oír el clic; la rueda está completamente instalada si no puede ser retirada (vea
la Figura 2-B);
Observación:
A. La rueda / rueda motriz debe estar equipada con un cable de eje en el orificio del eje
interno de la rueda antes de presionarla;
B. El pequeño botón redondo en el centro de la rueda debe ser presionado, y la rueda debe
ser tirada hacia afuera con fuerza moderada para removerla rápidamente;
3. Instalação do eixo de direção: (veja a figura 3)
O eixo de direção é inserido no orifício correspondente da caixa de direção, e a extremidade
do gancho de flexão é inserida no orifício em forma de U da estrutura da direção. O tubo
deve ser girado adequadamente, alinhando-o com o orifício do parafuso da caixa de câmbio
e são fixados com arruela de rosca e porca.
3. Installation of the steering axle: (see figure 3)
The steering shaft is inserted into the corresponding hole in the steering box, and the end of
the flexing hook is inserted into the U-shaped hole of the steering structure. The tube should
be rotated properly, aligning it with the screw hole of the gearbox and are secured with threa-
ded washer and nut.
3. Instalación del eje de dirección: (vea la figura 3)
El eje del volante de dirección se insiere en el orificio correspondiente de la caja de direcci-
ón, y la extremidad del gancho de flexión se insiere en el orificio en forma de U de la estruc-
tura del volante de dirección. El tubo debe ser girado adecuadamente, aliñándolo con el
orificio del tornillo de la caja de cambio y deben ser fijos con tuerca y tornillo.
06
05
Fig.4
Fig.5