background image

20.  When  steam  can  be  seen  (approx.  1  bar  on  the  pressure  gauge),  open  the
steam  regulator  by  one  complete  turn  to  the  left.  Turn  the  flywheel  by  hand  so
that  the  condensed  water  in  the  pipes  and  the  cylinder  can  escape.  Thus  the
steam  engine  starts  to  operate.  The  speed  can  be  adjusted  througt  the  steam
regulator.
21.  The  condensed  water  tray  must  be  emptied several times  while  the  Steam
Engine  is  running.  Before  emptying,  turn  off  the  steam  regulator  and  stop  the
Steam Engine.
22. After use of the Steam Engine and when it cooled down, the Engine should
be  serviced.  Pour  out  any  water  left  in  the  boiler  by  opening  the  water  stop
valve. For this, unscrew the spring loaded valve, then open the steam whistle by
pulling gently on the chain. This will prevent a vacuum when the residual water
is  drained  off.  Be  very  careful  if  the  water  is  still  hot!  Any  water  left  in  the
boiler cannot do any damage but might leave sediment on the sight glass. Under
no circumstances remove
 any lime scale formation on the water gauge glass or
in  the  boiler  with vinegar or  a corrosive agent (advise: use a lime dissolving
agent  which  does  not  attack  the  brass  and  the  solder).  The  building  of  soot  on
the lower side of the boiler does not influence the function of the Steam Engine
and can be removed with a brush. Finally, dry the model using a clean cloth.
23.  The  electrically  heated  Steam  Engine  is  fitted  out  with  temperature  fuses
which  are  released  when  the  Steam  Engine  runs  without  enough  water  in  the
boiler. In order  to run again your Steam Engine, operate as follows: 1. pull out
the plug, 2. let the Steam Engine cool down approx. 1 hour, 3. check the water
level  and,  if  needed,  refill  the  boiler  with  water,  4.  check  if  the  boiler  and  its
connections leak (in case of leaks, do not use the Steam Engine any more, send
it to be repaired), 5. put in the plug.

Guarantee:
24.  All  WILESCO  steam  models  are  carefully  checked  before  leaving  the
factory. However, if a problem arises, we will help you or carry out repairs. You
can  return  the  steam  engine  to  your  specialised  distributor  or  directly  to
WILESCO.  We  are  sure  you  will  unerstand  that  already  heated  or  used
models  cannot  be  exchanged  for  new  ones.
  The  most  frequent  claims  are
leaking  boilers.  The  solder  will  be  destroyed  if  the  Engine  is  run  without
enough  water  in  the  boiler.  In  such  cases,  the  solder  liquifys  drop-shaped  and
the boiler leaks. This is an obvious indication that the boiler was heated without
enough  water.  Always  observe  the  water  level,  while  heating  without
sufficient water invalidates the guarantee.
This Steam Engine is only meant for the above described function.
Technical data can be amended without prior notice.

WILESCO wish you a lot  of pleasure with your Steam Engine and  "full steam
ahead"!

F-Remarques  de  sécurité  importantes

D 222

Attention  !  Remarques  importantes  et
mesures à observer pour votre sécurité.

1.  Pour  des  raisons  de  sécurité,  les  enfants  ne
doivent  pas  utiliser  la  machine  à  vapeur  sans
la  surveillance  d‘un  adulte  (âge  conseillé  :  à

partir  de  8  ans).  Au  cours  de  son  fonctionnement  et  jusqu‘à  son
refroidissement complet, la machine doit être constamment surveillée.
2. Tout défaut de fonctionnement de la machine à vapeur doit être réparé par un
détaillant  agréé  ou  par  la  société  WILESCO  elle-même.  Dans  le  cas  contraire,
aucune garantie ne pourra être prise en considération.
3.  Toute  modification  de  la  machine,  réparation  ou  manipulation  non  prévue
dans  le  mode  d'emploi  annule  la  garantie  excepté  si  le  défaut  provient  d‘une
fabrication défectueuse.
4.  Toutes  les  pièces  soumises  à  la  pression  comme  la  chaudière,  la  soupape  de
sécurité  à  ressort,  etc.  sont  vérifiées  à  100  %  avant  de  quitter  notre  usine.  Ne
dérégler en aucun cas la soupape de sécurité à ressort. Ne pas faire fonctionner
la  machine  à  vapeur  sans  soupape  de  sécurité  à  ressort.
  Vérifier  le  bon
fonctionnement de la soupape de sécurité avant chaque utilisation de la machine
à  vapeur  en  pressant  le  ressort  ou  en  tirant  brièvement  la  petite  barre  de  la
soupape.  Si  vous  constatez  des  résidus  de  calcaire  au  niveau  de  la  soupape  de
sécurité  causés  par  l‘utilisation  d‘eau  calcaire,  la  soupape  doit  être  changée
immédiatement.
5. Températures très élevées : de par leur fonction, le brûleur, la chaudière, la
chaufferie,  la  soupape  de  sécurité,  les  tuyaux  de  vapeur,  etc.  présentent  des
températures très élevées. Attention : ne pas toucher ! Risque de brûlure.
6. Mesures de protection : pendant le fonctionnement de la machine à vapeur,
veillez à ce que les enfants ne touchent pas les pièces mobiles.

7.  Danger  lors  du  chauffage  sans  quantité  d’eau
suffisante  dans  la  chaudière  !
  Il  faut  toujours  veiller  à  ne
pas  faire  fonctionner  la  machine  à  vapeur  avec  un  niveau
d'eau insuffisant. L'eau doit être toujours visible au moins
en bas de la vitre de niveau d'eau.
 Dans le cas contraire, les
soudures ne seront plus étanches et la chaudière sera détruite.
Les  réclamations  concernant  ce  point  ne  pourront  pas  être

prises en compte, de même que les dégâts et les dommages en résultant. En cas
de  fuite  d'eau  ou  de  vapeur  à  la  chaudière  ou  aux  tuyaux,  arrêter
immédiatement
 la machine à vapeur.
8.  La  machine  à  vapeur  est  équipée  dans  nos  ateliers  de  deux  fusibles  de
température  empêchant  une  surchauffe  dangereuse  de  la  chaudière.  Toute
réparation  nécessaire  devra  être  confiée  à  un  spécialiste  ou  à  la  société
WILESCO.

9.  La  machine  à  vapeur  est  conforme  aux  normes  de  sécurité  et  aux  directives
légales  en  vigueur.  Chaque  chaudière  à  vapeur  est  contrôlée  à  l'usine  avec
épreuve  de  pression  à  l’éclatement  et  à  l’eau  de  5  bar.  La  capacité  de  la
chaudière  est  de  500  cm³  et  la  pression  de  fonctionnement  est  de  1,5  bar
maximum.
10.  Faire  marcher  la  machine  à  vapeur  à  une  distance  suffisante  d’objets
inflammables et sur des surfaces non sensibles à la chaleur.
11.  Ne  pas  utiliser  la  machine  à  vapeur  en  cas  de  détérioration  du  verre  de
niveau  d’eau,  par  exemple  par  une  éraflure.  Faire  changer  le  verre  de  niveau
d’eau par un spécialiste agréé ou par le fabricant.
12.  Pour  les  machines  à  vapeur  à  chauffe  électrique,  pourvoir  le  cable  de
branchement  sur  secteur  avec  une  fiche  de  sécurité  correspondant  aux
réglementations  VDE  (association  des  électriciens  allemands).  Important  :  la
tension  du  secteur  doit  correspondre  à  la  tension  indiquée  sur  la  plaque  de
puissance.  Lors  de  la  première  chauffe  du  corps  de  chauffe,  une  légère
formation de fumée est possible.
13.  Positionner  le  cable  d’alimentation  sur  le  secteur  de  manière  à  ce  qu’il
n’entre pas en contact avec des pièces chaudes.
14.  S’assurer  que,  lors  de  l’utilisation  de  la  machine  à  vapeur  électrique,  un
interrupteur de protection avec un fusible est monté entre la machine à vapeur et
le réseau 110 V. La prise utilisée doit être équipée d’une protection par prise de
terre.
15. Conserver précieusement le mode d’emploi.

Notice d’utilisation D 222
16. Dévissez la soupape de sécurité à ressort et remplir la chaudière au 3/4 (bord
supérieur du verre de niveau d‘eau) à l‘aide de l'entonnoir. Ne pas trop remplir
la  chaudière.
  L‘entonnoir  devrait  se  soulever  légèrement  lors  du  remplissage
d‘eau    afin  que  l‘air  puisse  s‘échapper  de  la  chaudière.  Utiliser  exclusivement
de l‘eau avec une faible teneur en calcaire ou, mieux, de l‘eau sans calcaire (par
exemple de l‘eau distillée).
17.  Visser  le  manomètre  muni  de  rondelles  sur  la  chaudière  et  l'orienter  tout
droit (si nécessaire utiliser d'autres rondelles d'une épaisseur différente).
18.  Monter  le  sifflet  à  vapeur  sur  la  chaudière.  Pour  le  serrage,  utiliser
uniquement  la  clé  fournie.  Ne  pas  visser  le  sifflet  en  le  tenant  par  le  levier
latéral, sinon il serait endommagé. Lors du serrage du sifflet à vapeur, le levier
avec  la  chaîne  doit  être  positionné  vers  l‘extérieur  (éventuellement  placer  des
joints  au  dessous)  pour  que  l‘actionnement  de  la  chaîne  soit  possible  pour
l‘utilisation  du  sifflet  sans  contact  avec  la  chaudière.  Le  sifflet  de  vapeur  est
actionné  en  tirant  légèrement  la  chaîne.  Remarque  :  le  sifflet  permet  de
remédier très facilement à  une  surpression  de la chaudière ou  de vérifier avant
de remettre de l‘huile s‘il y a encore de la pression dans la chaudière.

19. Pour huiler le cylindre, la soupape d‘arrêt de la vapeur doit être fermée.
Dévisser  alors  la  vis  de  remplissage  d'huile  et  remplir  avec  de  l'huile  pour
machine  à  vapeur  WILESCO  (réf.  Z  83).  Faire  tourner  plusieurs  fois  le  volant
d'inertie  pour  que  l'huile  soit  aspirée.  Huiler  le  cylindre  environ  toutes  les  10
minutes  afin  de  que  le  piston  ne  se  grippe  pas  (2  à  3  gouttes  d‘huile  suffisent
pour une durée de fonctionnement d‘environ 10 minutes). La soupape d‘arrêt
de  la  vapeur  doit  rester  fermée  lors  de  l‘huilage.  Il  ne  doit  y  avoir  alors
aucune  pression  de  vapeur  dans  la  chaudière.
  Huiler  également  tous  les
paliers  et  toutes  les  articulations.  Avant  chaque  remplissage  de  la  chaudière,
vérifier en ouvrant le sifflet de vapeur qu'il n'y a plus de pression vapeur dans la
chaudière.
20.  Lors  de  l‘apparition  de  vapeur,  ouvrir  la  soupape  d‘arrêt  de  la  vapeur
(pression de 1 bar environ au manomètre) en la tournant vers la gauche. Lancer
le volant d'inertie à la main pour évacuer l'eau de condensation se trouvant dans
le  tuyau  de  vapeur  et  dans  le  cylindre.  La  machine  à  vapeur  se  met  alors  en
marche.  Le  nombre  de  tours  du  volant  d‘inertie  peut  être  réglé  par  la  soupape
d'arrêt de vapeur.
21. Le récipient recevant l‘eau de condensation doit être vidé plusieurs fois lors
de l‘utilisation de la machine. Pour celà, fermer auparavant la soupape d‘arrêt de
vapeur et la machine à vapeur s‘arrête.
22.  Après  l‘utilisation  de  la  machine  et  après  son  refroidissement,  il  est
nécessaire  de  l‘entretenir.  Vider  l'eau  restant  dans  la  chaudière  en  ouvrant  la
soupape d'écoulement d'eau. Pour cela, ouvrir la soupape d'écoulement d'eau et
actionner le sifflet à vapeur en tirant légèrement sur la chaîne. On évite ainsi un
phénomène d'aspiration en vidant le reste de l‘eau. Attention à l'eau brûlante !
De l‘eau qui resterait dans la chaudière  ne peut pas endommager celle-ci, mais
cela  pourrait  provoquer  des  dépôts  sur  la  vitre  du  niveau  d‘eau.  Ne  jamais
enlever  des  dépôts  de  calcaire  sur  la  vitre  de  niveau  d‘eau  ou  dans  la
chaudière  avec  du  vinaigre  ou  tout  autre  produit  corrosif.
  Nous  vous
conseillons  d‘utiliser  un  dissolvant  de  calcaire  n‘attaquant  pas  le  laiton  et  les
soudures.  La  formation  de  suie  sur  la  partie  inférieure  de  la  chaudière  n‘a
aucune  influence  sur  sa  fonction  et  peut  être  enlevée  avec  une  brosse.  Enfin,
sécher la machine à vapeur en l‘essuyant.
23.  La  machine  à  vapeur  à  chauffe  électrique  est  équipée  de  fusibles  de
température qui sont déclenchés lors d’une utilisation avec trop peu d’eau. Pour

Summary of Contents for D 222

Page 1: ... zu setzen 8 Die Dampfmaschine ist werkseitig mit zwei Temperatursicherungen ausge stattet die ein gefährliches Überhitzen des Kessels verhindern Eine notwendige Reparatur darf nur von einem Fachmann oder von der Firma WILESCO ausge führt werden 9 Die Dampfmaschine entspricht der Sicherheitsnorm bzw der gültigen Gesetzesvorschrift Jeder Dampfkessel wird mit einer Berstdruck Wasser druckprobe von 5...

Page 2: ...e Garantieansprüche ausschließt Dieses Modell ist ausschließlich für die oben beschriebene Funktion be stimmt Technische Änderungen behalten wir uns vor WILESCO wünscht Ihnen nun viel Spaß mit Ihrer Dampfmaschine und Voll dampf voraus GB Safety information D 222 Caution Important information and safety precautions 1 For safety reasons children should only use the Steam Engine under supervision of ...

Page 3: ...nt une surchauffe dangereuse de la chaudière Toute réparation nécessaire devra être confiée à un spécialiste ou à la société WILESCO 9 La machine à vapeur est conforme aux normes de sécurité et aux directives légales en vigueur Chaque chaudière à vapeur est contrôlée à l usine avec épreuve de pression à l éclatement et à l eau de 5 bar La capacité de la chaudière est de 500 cm et la pression de fo...

Page 4: ...II n est pas possible d échanger des modèles ayant déjà été utilisés ou mis en chauffe contre des neufs et nous vous prions d en comprendre les raisons Les réclamations les plus courantes concernent de chaudières présentant des fuites La soudure est détruite lors de la chauffe avec une quantité d eau insuffisante dans la chaudière Dans ce cas la soudure se liquéfie sous forme de gouttes au niveau ...

Reviews: