background image

Netzspannung muss mit der auf dem Leistungsschild angegebenen Spannung
übereinstimmen. Beim erstmaligen Anheizen der Heizkörper ist eine leichte
Rauchbildung möglich.
13. Das Netzanschlusskabel so legen, dass es nicht mit heißen Teilen in Berüh-
rung kommt.
14. Es muss sichergestellt sein, dass beim Betrieb der elektrischen Dampfma-
schine am 110-V-Netz ein funktionsfähiger Fehlerstromschutzschalter vorge-
schaltet ist. Die verwendete Steckdose muss eine Schutzerdung besitzen.
15. Die Bedienungsanleitung ist unbedingt aufzubewahren!
Bedienungsanleitung D222
16. Das Federsicherheitsventil herausdrehen und mit Hilfe des Trichters den
Kessel ca. 3/4 voll (oberer Rand des Wasserstandsglases) mit möglichst warmem
Wasser füllen. Den Kessel nicht überfüllen! Der Trichter sollte beim Wasser-
einfüllen leicht heben, damit hier die Luft aus dem Kessel entweichen kann. Nur
kalkarmes oder besser kalkfreies Wasser (z.B. destilliertes Wasser) verwenden.
17. Das Manometer mit Dichtung(en) auf dem Gewinde auf den Kessel schrau-
ben. So ausrichten, dass die Manometeranzeige nach vorne zeigt (evt. Dichtun-
gen in verschiedener Stärke unterlegen).
18. Die Dampfpfeife auf den Kessel montieren. Bitte nur mit dem beiliegenden
Schraubenschlüssel festziehen. Nicht über den seitlichen Hebel der Pfeife ein-
drehen, da dieser dadurch beschädigt wird. Beim Einschrauben der Dampfpfeife
sollte der Hebel mit der Kette möglichst nach außen zeigen (evtl. verschiedene
Dichtungen unterlegen), damit die Betätigung der Kette zum Bedienen der Pfei-
fe ohne Kesselberührung möglich ist. Die Dampfpfeife wird durch leichtes Zie-
hen an der Kette betätigt. Hinweis: Mit der Dampfpfeife kann man sehr einfach
einen Überdruck im Kessel regulieren oder vor dem Ölen prüfen, ob noch
Dampfdruck vorhanden ist.
19. Zum Ölen des Zylinders muss das Dampfabsperrventil geschlossen wer-
den. 
Erst jetzt die Öleinfüllschrauben abdrehen und WILESCO-Dampfmaschi-
nenöl (Art.-Nr. Z 83) einfüllen. Hierbei das Schwungrad mehrmals durchdrehen,
damit das Öl angesaugt wird. Ca. alle 10 Minuten ölen, damit sich der Kolben
nicht festsetzen kann (2-3 Tropfen Öl reichen für ca. 10 Minuten Betriebszeit).
Das Dampfabsperrventil muss während des Ölens geschlossen bleiben! Es
darf kein Dampfdruck im Kessel vorhanden sein.
 Sämtliche Lager und Ge-
lenke leicht ölen. Vor jeder Kesselfüllung ist ebenfalls durch Öffnen der Dampf-
pfeife zu prüfen, dass sich kein Dampfdruck mehr im Kessel befindet.
20. Jetzt das Dampfabsperrventil bei sichtbarer Dampfentwicklung (Manometer-
stand ca. 1 bar) durch eine Drehung nach links öffnen. Das Schwungrad von
Hand anwerfen, damit das in der Dampfleitung und dem Zylinder befindliche
Kondenswasser entweichen kann. Dadurch setzt sich die Dampfmaschine in Be-
trieb. Die Drehzahl des Schwungrades kann durch das Dampfabsperrventil gere-
gelt werden.
21. Der Kondenswasserbehälter muss während des Dampfbetriebes mehrfach
entleert werden.
 Hierzu vorher das Dampfabsperrventil schließen und die
Dampfmaschine stoppen.
22. Nach Beendigung des Dampfbetriebes und dem Abkühlen sollte die Dampf-
maschine gewartet werden. Noch im Kessel vorhandenes Wasser durch das Öff-
nen des Wasserablassventils entleeren. Hierzu das Wasserablassventil öffnen
und die Dampfpfeife durch leichtes Ziehen an der Kette öffnen -  so entsteht
kein Unterdruck beim Entleeren des Restwassers. Vorsicht bei heißem Wasser!
Im Kessel verbleibendes Wasser kann der Funktion nicht schaden, aber evtl. zu
Ablagerungen an dem Schauglas führen. Kalkrückstände am Wasserstands-
schauglas oder im Kessel auf keinen Fall mit Essig oder sonstigen stark ätz-
enden Mitteln entfernen
 (Empfehlung: Verwendung eines kalklösenden Mit-
tels, welches Messing und Lötzinn nicht angreift). Eine Rußbildung an der Un-
terseite des Kessels beeinflusst ebenfalls nicht die Funktion und kann mit einer
Bürste entfernt werden. Zum Abschluss das Modell trockenputzen.
23. Das elektrisch beheizte Dampfmodell ist mit Temperatursicherungen ausge-
stattet. Diese Temperatursicherungen werden bei einem Betrieb mit zu wenig
Wasser im Kessel ausgelöst. Ein weiterer Betrieb ist dann  nur möglich, wenn
folgende Punkte beachtet werden: 1. Netzstecker ziehen, 2. Maschine ca. 1 Std.
abkühlen lassen, 3. Wasserstand kontrollieren und ggf. auffüllen, 4. Sichtprü-
fung des Kessels und dessen Anschlüsse auf Undichtigkeiten (bei Undichtigkei-
ten die Maschine nicht mehr benutzen, sondern zur Reparatur einsenden), 5.
Netzstecker einstecken.

Garantie:
24. Alle WILESCO-Dampfmodelle durchlaufen eine Endkontrolle. Bei einem
evt. Fehler können Sie die Dampfmaschine über Ihren Fachhändler oder direkt
an uns einsenden. Wir bitten um Verständnis, dass bereits angeheizte/ge-
brauchte Modelle nicht gegen neue ausgetauscht werden können. Die häu-
figsten Reklamationen sind undichte Dampfkessel. Die Lötnaht wird durch
Beheizung ohne ausreichenden Wasserstand zerstört. In solchen Fällen ver-
flüssigt sich das Lötzinn, bildet Tropfen an der Lötnaht und der Kessel
wird undicht. Dies ist ein eindeutiger Beweis, dass der Kessel trockenbe-
heizt wurde. Bitte beobachten Sie stets sorgfältig den Wasserstand, da eine
Trockenbeheizung jegliche Garantieansprüche ausschließt.
Dieses Modell ist ausschließlich für die oben beschriebene Funktion be-
stimmt.
Technische Änderungen behalten wir uns vor.

WILESCO wünscht Ihnen nun viel Spaß mit Ihrer Dampfmaschine und „Voll-
dampf voraus“!

GB-Safety information  D 222

Caution!  Important  information  and  safety

precautions!

1. For  safety  reasons,  children  should  only  use  the

Steam  Engine  under  supervision  of  adults  (recommended  age:  from  8
years).
 The Steam Engine must be under constant observation whilst operating
and until it is completely cooled down.
2.  Any  defect  or  irregularity  in  the  Steam  Engine  may  only  be  repaired  by  an
authorised dealer or by Wilesco.
3. Any unauthorised repairs, alterations or manipulations unless specified in the
operating instructions will invalidate the guarantee, unless the damage is caused
by a production defect.
4. All parts which are under pressure such as boiler, spring loaded safety valve
etc. only leave our premises after undergoing a 100 % safety check. The spring
loaded  safety  valve  must  not  be  loosened  or  tightened.  The  operation  of  the
Steam  Engine  without  a  spring  loaded  safety  valve  is  not  authorised.
  The
spring  loaded  safety  valve  must  be  checked  before  each  operation  with  a
compression  of  the  spring  or  a  short  upwards  pull  on  the  top  valve  spindle.
Should  lime  scale  have  build  up  on  the  safety  valve,  it  must  be  changed
immediately.
5.  High  temperatures:  The  principles  on  which  your  Steam  Engine  operates
mean that the burner tray, the boiler housing, the spring loaded safety valve, the
steam  pipes  etc.  become  very  hot.  In  order  to  avoid  any  burns  do  not  touch
them.
6.  Safety  precautions:  During  operation,  take  care  that  children  do  not  touch
any moving part.

7. Danger  if  the  boiler  is  heated  without  enough  water!
Always  ensure  that  the  Steam  Engine  has  enough  water  in  the
boiler while running. The water level must always be visible at
least  at  the  lower  edge  of  the  sight  glass
,  otherwise  the
soldering  points  will  leak  and  the  boiler  will  be  destroyed.  Any
following  claim,  damage  or  consequential  damage  due  to  this

cannot be accepted. If a leak occurs in the boiler or any other part where water
or steam escapes, stop the Steam Engine immediately.
8.  The  Steam  Engine  is  fitted  out  in  our  premises  with  two  temperature  fuses
which  prevent  a  dangerous  overheating  of  the  boiler.  Any  necessary  repair
should be carried out by authorized trained staff or at the WILESCO company.

9.  The  Steam  Engine  meets  all  of  the  safety  standards  and  actual  regulations.
Each  boiler  has  been  submitted  to  a  bursting  and  water  pressure  test  of  5  bar.
The boiler contents 500 cm³, the operating pressure is up to 1,5 bar.
10. Operate the Steam Engine far enough away from  burning objects and
not on temperature sensitive surfaces.
11.  In  case  of  damage  to  the  water  gauge  glass,  e.g.  through  a  scratch,  do  not
use the Steam Engine any more. Let the glass be changed by authorized trained
staff or the manufacturer.
12.  On  the  electrically  heated  Steam  Engines  the  mains  connection  cable  is
provided with a schockproof plug according to the instructions of the Union of
German  Electricians  (VDE).  Important:  the  mains  current  must  be  the  same
than  the  one  indicated  on  the  rating  plate.  During  the  first  heating  phase,  a
slight emission of smoke is possible.
13. Place the mains connection cable so that it does not touch any hot parts.
14. Before operation of the electrically heated Steam Engines, please ensure that
between the 110 Volt mains and the Steam Engine an operational safety cut out
switch is used. The mains socket must be earthed.
15. Keep the instructions in a safe place.

Operating instructions D 222

16.  Unscrew  the  spring  loaded  safety  valve  and  fill  the  boiler  with  the  funnel
approx. 3/4 full (upper edge of the water gauge glass), with warm water. Do not
overfill  the  boiler.
  The  funnel  should  rise  slightly  so  that  the  air  can  escape
from the boiler. Use only limescale free or distilled water.
17. Screw the pressure gauge with sealing ring(s) onto the boiler. Bring its face
to the front side (eventually use further sealing rings of different thicknesses).
18. Screw the steam whistle onto the boiler using the provided spanner. Do not
tighten by turning the lateral lever of the whistle as this will be damaged. When
screwing  in  the  steam  whistle,  the  lever  with  the  chain  should  point  outwards
(place  several  washers  under  the  whistle  if  necessary)  so  that  the  chain  which
operates  the  whistle  does  not  come  in  contact  with  the  boiler.  Pull  the  chain
gently to operate the whistle. Note: the steam whistle can be used to check any
overpressure  in  the  boiler  or  before  oiling  to  check  whether  the  boiler  is  still
under pressure.
19. Before oiling the cylinder, turn off the steam cut-off valve. Only then open
the  oil  filler  screw  and  fill  WILESCO  Steam  Oil    (item  n°  Z  83)  while  turning
the flywheel several times so that the oil is sucked in. Oil again approx. every 10
minutes  so  that  the  piston  does  not  seize  (2-3  drops  oil  are  enough  for  approx.
10 minutes running time). The steam cut-off valve must be closed when oil is
being added. There must be no steam pressure in the boiler.
 Oil lightly all of
the  bearings  and  linkages.  Before  refilling  the  boiler  with  water,  check  by
opening the steam whistle if there is no steam pressure in the boiler.

Summary of Contents for D 222

Page 1: ... zu setzen 8 Die Dampfmaschine ist werkseitig mit zwei Temperatursicherungen ausge stattet die ein gefährliches Überhitzen des Kessels verhindern Eine notwendige Reparatur darf nur von einem Fachmann oder von der Firma WILESCO ausge führt werden 9 Die Dampfmaschine entspricht der Sicherheitsnorm bzw der gültigen Gesetzesvorschrift Jeder Dampfkessel wird mit einer Berstdruck Wasser druckprobe von 5...

Page 2: ...e Garantieansprüche ausschließt Dieses Modell ist ausschließlich für die oben beschriebene Funktion be stimmt Technische Änderungen behalten wir uns vor WILESCO wünscht Ihnen nun viel Spaß mit Ihrer Dampfmaschine und Voll dampf voraus GB Safety information D 222 Caution Important information and safety precautions 1 For safety reasons children should only use the Steam Engine under supervision of ...

Page 3: ...nt une surchauffe dangereuse de la chaudière Toute réparation nécessaire devra être confiée à un spécialiste ou à la société WILESCO 9 La machine à vapeur est conforme aux normes de sécurité et aux directives légales en vigueur Chaque chaudière à vapeur est contrôlée à l usine avec épreuve de pression à l éclatement et à l eau de 5 bar La capacité de la chaudière est de 500 cm et la pression de fo...

Page 4: ...II n est pas possible d échanger des modèles ayant déjà été utilisés ou mis en chauffe contre des neufs et nous vous prions d en comprendre les raisons Les réclamations les plus courantes concernent de chaudières présentant des fuites La soudure est détruite lors de la chauffe avec une quantité d eau insuffisante dans la chaudière Dans ce cas la soudure se liquéfie sous forme de gouttes au niveau ...

Reviews: