13
MULTILINGUAL
FR
NL
EN
DE
HKV-R-PnG-IM-DE-W-DE-UK-NL-FR-09-2021-Rev.0 | Artikel-Nr. 10085851
7.4 Einstellung des Volumenstroms
7.4 Adjusting the flow rate
7.4 Stroomaanpassing
7.4 Réglage du débit
1
DE:
Die Durchflussmenge wird an den Regulierventilen am Vorlauf eingestellt. Schutzkappe
entfernen und Ventil durch Rechtsdrehen mit Entlüfterschlüssel schließen (= kleinster Wert).
EN:
The flow rate is set using the control valves on the supply side. Remove the protective
cap and close the valve by turning the air vent key clockwise (= lowest value).
NL:
Het debiet wordt ingesteld met de inregelkleppen bij de aanvoer. Verwijder de
beschermkap en sluit het ventiel door de ontluchtingssleutel met de klok mee te draaien
(= laagste waarde).
FR:
Le débit est réglé sur les vannes de régulation situées sur le circuit de départ. Retirer
le capuchon de protection, puis tourner la vanne dans le sens des aiguilles d’une montre
à l’aide d’une clé de purge pour la fermer (= valeur minimale).
2
DE:
Der Volumenstrom wird durch Linksdrehen der Regulierspindel eingestellt. Die Anzahl
der Umdrehungen anhand des Diagramms "Einstellung des Regulierventils" auf Seite 7.
EN:
Adjust the flow rate by turning the regulating spindle anticlockwise. You can find the
number of turns using the “Adjustment of the control valve” diagram on page 7.
NL:
De volumestroom wordt ingesteld door de regelspindel tegen de klok in te draaien.
Het aantal rotaties is te vinden in het diagram "Instellen van de regelklep" op pagina 7.
FR:
Le débit est réglé sur les vannes de régulation situées sur le circuit de départ. Retirer
le capuchon de protection, puis tourner la vanne dans le sens des aiguilles d’une montre
à l’aide d’une clé de purge pour la fermer (= valeur minimale).
3
DE:
Das Feingewinde der Einstellspindel darf nicht oberhalb des Sechskants SW19
zusehen sein! Das Ventil ist, ausgehend vom geschlossenen Zustand, mit 2,5 bis 3
Linksdrehungen geöffnet (voller Durchfluss).
EN:
The fine thread of the adjusting spindle must not be visible above the edge of the
AF19 hexagonal nut! Once it is closed, the valve is open (full flow) after 2.5 to 3 turns
anticlockwise.
NL:
De fijne schroefdraad van de instelspindel mag niet boven de zeskant SW19 zicht-
baar zijn! Beginnend vanuit de gesloten toestand, wordt de klep 2,5 tot 3 slagen naar links
geopend (volledige doorstroom).
FR:
Le filet fin sur l’axe de réglage ne doit pas dépasser de l’écrou hexagonal SW19 ! Une
fois fermée, la vanne s’ouvre après 2,5 à 3 rotations complètes dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (débit complet).
4
DE:
Die Schutzkappe bzw. der Stellantrieb sollte nach Beendigung der Einstellarbeiten
wieder aufgeschraubt werden. Hiermit wird ungewollte Fremdeinwirkung oder
Verschmutzung der Ventile verhindert.
EN:
The protective cap or the actuator should be screwed back on once the adjustment
work is complete. This prevents the valves from accidental adjustment and from getting
dirty.
NL:
Na voltooiing van de instelwerkzaamheden moet de beschermkap of de aandrijving
weer worden vastgeschroefd. Dit voorkomt ongewenste invloeden van buitenaf of
vervuiling van de kleppen.
FR:
À la fin des travaux de réglage, revisser le capuchon de protection et l’actionneur. Cela
permet d’éviter les influences indésirables de l’extérieur et l’encrassement des vannes.
DE
NL
FR
EN