background image

FEATURES

Time/date (12/24 hour format • MMDD/DDMM format • two Time Zones
• hourly Chime)
Countdown timers (up to 24 hours • stop or repeat at end • two intervals)
Three alarms (Daily/weekday/weekend/weekly • 5-minute backup)
Chronograph (lap storage • workout recall by date • average/best time
display • on-the-fly lap recall • elapsed time counter)
INDIGLO

®

night-light with NIGHT-MODE

®

feature.

BASIC OPERATIONS

A. SET/OR DONE (To RECALL save changesand exit setting)
B. INDIGLO

® 

Button

C. MODE OR NEXT (Proceed to next step)
D. STOP/OR – (Decrease value. RESET Hold to decrease rapidly.)
E. START/LAP OR (Increase value. Hold to increase rapidly.)

When setting, each button has a different function as indicated above.
Display indicates when button changes function.
PLEASE NOTE: The START/LAP button on your watch may be found at
the “6H” or “3H” position.

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX

®

WATCH. 

If your watch is water-resistant, meter marking or (

O

) is indicated.

    Water-Resistance Depth          p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface

           30m/98ft                                                60
          50m/164ft                                              86
         100m/328ft                                             160

*pounds per square inch absolute

WATER & SHOCK RESISTANCE

BATTERY

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace  battery.
If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is
 indicated on caseback. Battery life estimates are based on  certain assump-
tions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.

DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP
LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.

MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX

®

.

GRACIAS POR COMPRAR UN RELOJ TIMEX

®

www.timex.com

W-105

861-095024  EU

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY
BUTTONS UNDER WATER.

1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case

remain intact.

2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches

are designed to pass ISO test for shock-resistance. However, care
should be taken to avoid damaging crystal/lens.

NOTE: Light Resin colors might be affected by chlorinated water. Fading
may occur.

OPÉRATIONS DE BASE

A. SET/OU DONE (Pour RECALL [revenir], enregistrer les réglages et  quitter)
B. Bouton INDIGLO

®

C. MODE OU NEXT (Passer à l’étape suivante)
D. STOP/OU – (Diminuer le nombre. RESET Tenir enfoncé pour diminuer 

le nombre rapidement)

E. START/LAP OU (Augmenter le nombre. Tenir enfoncé pour augmenter

le nombre rapidement)

Lors du réglage, chaque bouton a une fonction différente, comme indiqué
plus haut. L’affichage indique lorsqu’un bouton change de fonction.
REMARQUE : Le bouton START/LAP peut être trouvé sur les positions
“6H” ou “3H” de votre montre.

Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (

O

est indiquée.

   Profondeur d’étanchéité               Pression de l’eau sous la surface en 

                                                                                p.s.i.a.*
           30m/98ft                                                    60
          50m/164ft                                                  86
         100m/328ft                                                160

*livres par pouce carré (abs.)

PILE

Timex recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier rem-
place la pile. 
Si applicable, enfoncer le bouton de remise à zéro au moment
de remplacer la pile. Le type de pile est indiqué à l’endos du boîtier.
L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines suppositions
quant à l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER
LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.

ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS

MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN
BOUTON SOUS L’EAU
1. Étanche seulement si le verre, les boutons et le boîtier restent intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces

conditions.

3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs sera indiquée sur la face de la montre ou à

l’endos du boîtier. Les montres sont conçues pour réussir le test de
l’ISO pour la résistance aux chocs. Évitez toutefois d’endommager le
cristal ou la lentille.

REMARQUE : L’eau chlorée peut altérer les couleurs. Une décoloration
peut se produire.

Si su reloj es resis tente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el
símbolo (

O

).

                Profundidad                                 *p.s.i.a. Presión del agua
        de resistencia al agua                               bajo la superficie
              30m/98pies                                               60
                50m/pies                                                86
            100m/328pies                                            160

*libras por pulgada cuadrada absoluta

RESISTENTE AL AGUA Y A LOS CHOQUES

PILAS

Timex recomienda enfáticamente que un relojero o joyero reem-
place la pila. 
Si corresponde, presione el pulsador de reconfigurar cuando
reemplace la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la caja. El estimado
sobre la duración de la pila se basa en ciertas suposiciones con respecto
al uso; la duración de la pila puede depender del uso real.

NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS
PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO
 PRESIONE NINGÚN PULSADOR DEBAJO DEL AGUA

1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la

caja permanecen intactos.

2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
4. La resistencia a los choques se indicará en la cara del reloj o en la tapa

de la caja. Los relojes han sido diseñados para pasar la prueba de
resistencia a choques. No obstante, evite dañar el cristal y/o las lentes.

NOTA: El agua con cloro puede alterar los colores claros a base de resina.
Es posible que haya  decoloración.

OBRIGADO POR TER COMPRADO O SEU RELÓGIO TIMEX

®

.

Se o seu relógio for resistente à água, tal será indicado por uma marca
ou símbolo (

O

).

              Profundidade                                     *p.s.i.a. Pressão da Água

      de Resistência à Água                                    Sob a Superficie
               30m/98ft                                                     60
              50m/164ft                                                   86
             100m/328ft                                                 160

*valor absoluto em libras por polegada quadrada

RESISTÊNCIA À ÁGUA E A CHOQUES

PILHA

A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um
relojoeiro. 
Se necessário, prima o botão RESTABELECER quando substituir a
pilha. O tipo de pilha está indicado na caixa do relógio. A previsão da duração
da pilha é feita com base em determinadas suposições  relativamente à
 utilização; a vida útil da pilha pode variar em função da utilização efectiva.
QUANDO DEITAR FORA A PILHA NÃO A DEITE NO FOGO. NÃO
RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS LONGE DO
ALCANCE DAS CRIANÇAS.

AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO PRIMA NENHUM
BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio é resistente à água enquanto as lentes, botões e caixa

 permanecerem intactos.

2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser

 utilizado como tal.

3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce.
4. A resistência ao choque será indicada no mostrador ou na parte posterior

do relógio. Os relógios foram concebidos para passar os testes ISO  relativos
à resistência ao choque. Contudo, procure não danificar o cristal/lente.

NOTA: As cores leves da resina podem ser afectadas pela água com
lixívia. As cores podem esbater-se.

OPERACIONES BÁSICAS

A. SET/O DONE (a RECALL guarda los cambios y sale de programar)
B. Botón INDIGLO

®

C. MODE NEXT (Procede al siguiente paso)
D. STOP/O – (Disminuye el valor. RESET Sostener para disminuir

 rápidamente).

E. START/LAP (Aumenta el valor. Sostener para aumentar

 rápidamente).

Como se indicó anteriormente, al programar, cada botón tiene una función
diferente. La pantalla muestra cuando el botón cambia de función.
POR FAVOR OBSERVE: El botón START/LAP de su reloj puede hallarse 
en las posiciones de “6H” o “3H”.

FUNÇÕES

Hora/data (formato de 12 ou 24 horas • Formato MMDD/DDMM • dois
Fusos Horários • Sinal horário)
Temporizadores de contagem decrescente (até 24 horas • parar ou
repetir no fim da contagem • dois intervalos)
Três alarmes (Diário/dias de semana/fim de semana/semanal • alarme
de reserva passados 5 minutos)
Cronógrafo (armazenamento de 50 voltas • evocação de resultados por
data • apresentação do tempo médio e do melhor tempo • evocação
instantânea de voltas • contador de tempo decorrido)
Luz nocturna INDIGLO

®

com a função NIGHT-MODE

®

.

TIME/DATE/HOURLY CHIME

1. In TIME mode, press and hold SET/RECALL. Time Zone flashes.
2. Press + or – to select Time Zone 1 or 2.
3. Press NEXT to set hour. Digits flash.
4. Press + or – to change hour. Scroll through 12 hours to change to

AM/PM.

5. Press 

NEXT and + / – to set minutes.

6. Press NEXT and + / – to set seconds to zero.
7. Continue pattern to set day of week, month, date, 12-hour (AM/PM) or

24-hour military time format, MM.DD or DD.MM date format, turn
hourly Chime on/off, turn Beep on/off. If you select Beep on, beep will
sound every time you push a button except INDIGLO

® 

button.

8. Press 

NEXT to set second Time Zone, following procedure above.

9. Press 

DONE to exit.

TIPS:
• Press and hold 

START/LAP briefly to peek at second Time Zone.

• Press and hold START/LAP for 4 seconds to change Time Zone

 displayed.

• In other modes, press and hold MODE to view Time, release to return

to current mode.

CHRONO

Watch counts up to 99 laps (100 hours max.) and stores laps.

RUN CHRONO:
1. Press MODE until CHRONO appears. 
2. Press 

START/LAP to start Chrono. Chrono continues to run if you exit

the mode. 

3. Press START/LAP to take a split. Lap number alternates with last two

digits of display.

4. Display will freeze for 10 seconds. Press MODE to release display and

see running Chrono. 

5. Press STOP/RESET to stop or pause Chrono. Press START/LAP to

resume.

6. When workout is completed, you have two options: Press and hold

SET/RECALL to store workout or press and hold STOP/RESET to clear
workout (both reset chrono to 00:00:00).

TIPS:
• When Chrono is running, 

w

appears in Time display.

• When storing a workout, display will indicate available free memory

(number of laps remaining to be stored. Each workout stored equals
number of laps taken plus one extra lap to store total workout time) or
MEMORY FULL. 

• If there is insufficient memory to store entire workout, total time, date,

and oldest laps will be stored up to remaining capacity.

RECALL WORKOUTS:
1. Press 

SET/RECALL to enter recall mode. Date of last workout flashes. 

2. Press + / – to choose workout to review. Workouts are stored by date.

Multiple workouts may be stored on same date.

3. Press NEXT to enter workout details. 
4. Press + / – to review Lap/Split times of successive laps, BEST lap, AVG

lap.

5. To review other workouts, press 

NEXT until date flashes then follow

steps 2-4. 

6. Press DONE to exit. 
TIP:
• To view lap/split times of current workout, while Chrono is running,

press 

SET/RECALL and + / – to scroll through lap/split times, BEST lap,

AVG lap. Current lap will not be shown. No other workouts can be
viewed while Chrono is running.

CLEAR WORKOUTS: 
1. With Chrono stopped, press and hold 

STOP/RESET. HOLD TO CLEAR

LAST WRKOUT appears.

2. Watch will beep. Last stored workout is erased from memory.
3. To clear all workouts, continue to hold STOP/RESET. HOLD TO CLEAR

CHRONO MEM appears. Watch beeps a second time to indicate all
stored workouts are erased. MEMORY 50 will be displayed.

CUSTOMIZE DISPLAY FORMAT: 
This determines what is shown in first and second lines of the display.
1. Press and hold SET/RECALL
2. If no workouts have been stored, display will read FORMAT/SET.
3. If workouts have been stored, last workout will be displayed.
4. Press 

NEXT until format display appears. 

5. Press + / - to select LAP/SPL (Split in large digits), SPL/LAP (Lap in

large digits), or TOTAL RUN. 

6. Press SET/RECALL to exit.
NOTE: TOTAL RUN format allows you to view total elapsed time and total

activity time (total activity time=total elapsed time - time paused
during workout).

Select TOTAL RUN display format as above.
1. Press START/LAP to start Chrono.
2. Press STOP/RESET every time you pause/stop during your workout.

Primary display will show time elapsed less paused time (total activity
time). Lower display will continue to run, showing total elapsed time
since Chrono was started.

3. Press 

STOP/RESET to stop timing. You may clear or store workout.

TIPS:
• When you have completed a workout in this format, total elapsed time

will continue to run until workout is stored or cleared.

• When recalling TOTAL RUN, only total activity time will be displayed.
• Elapsed time counter will continue to run until Chrono is reset. If you

take a split, display will change to SPL/LAP Elapsed time is not stored
in memory.

TIMER

1. Press MODE until TIMER appears.
2. Press SET/RECALL. Hour digits flash.
3. Press + / – to change hour. 
4. Press NEXT and + / – to set minutes.
5. Press NEXT and + / – to set seconds.
6. Press 

NEXT and + / – to select STOP AT END or REPEAT AT END. 

7. Press 

DONE to confirm and exit.

8. Press 

START/LAP to start Timer. Timer will continue to run if you exit

Timer mode.

9. An alarm melody chimes when Timer reaches zero or before it starts

to countdown again.

10. Press 

STOP/RESET to stop Timer. Press again to reset.

TIPS:
• 

H

appears in Time display when Timer is running.

• For repeat Timer operation, repetition number appears at top right of

screen in both countdown and interval Timers.

• Maximum number of repeats is 99.

INTERVAL TIMER

You can set two Timers that countdown in sequence.
1. Press MODE until INTTMR appears. 
2. Press SET/RECALL. INT 1 flashes.
3. Press NEXT then follow steps 3-6 in Timer section.
4. When return to INT 1 Press + / – to change to INT 2 (Interval 2).
5. Press 

NEXT then follow steps 3-6 in Timer section.

6. Press 

DONE to confirm and exit.

7. Press 

START/LAP to start Timer. Other operations are the same as for

TIMER.

TIPS:
• When first countdown is complete, Timer proceeds to the next  

non-zero interval that is set. INDIGLO

®

flashes and beep sounds

between each interval.

• If you set both Timers in Interval Timer to repeat, Timer will countdown

both intervals and then repeat entire sequence.

INDIGLO

®

NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE

®

FEATURE

1. Press INDIGLO

®

to activate night-light. Electroluminescent technology

(U.S. pat. 4,527,096 and 4,775,964) illuminates entire watch face at
night and in low light conditions.

2. Continue to press up to 3 seconds to maintain illumination. 
3. Press and hold INDIGLO

®

for 4 seconds to activate NIGHT-MODE

®

 feature (U.S. pat. 4,912,688) feature. 

k

will appear. 

4. In NIGHT-MODE

®

, push any button to illuminate watch face for 

3  seconds. 

5. To deactivate NIGHT-MODE

®

feature, press INDIGLO

®

for 4 seconds.

Feature will automatically deactivate after 8 hours. 

CARACTÉRISTIQUES

Heure/date (format 12/24 heures • format MMDD/DDMM • deux fuseaux
horaires • carillon horaire)
Minuteries (jusqu’à 24 heures • arrêt ou répétition à zéro • deux intervalles)
Trois alarmes (quotidienne/semaine/fin de semaine/hebdomadaire 
• alarme auxiliaire après 5 minutes)
Chronographe (enregistrement 50 tours • rappel d’entraînement par la
date • affichage temps moyen/meilleur temps • rappel du tour à la volée 
• compteur de temps écoulé)
Veilleuse INDIGLO

®

avec fonction NIGHT-MODE

®

.

HEURE/DATE/CARILLON HORAIRE

1. En mode Heure normale, garder 

SET/RECALL enfoncé. Le fuseau

horaire clignotera.

2. En ou – pour choisir le fuseau horaire 1 ou 2.
3. Appuyer sur 

NEXT pour régler l’heure. Les chiffres clignoteront.

4. En ou – pour changer l’heure. Parcourir 12 heures pour passer 

à AM/PM.

5. Utiliser NEXT et + / – pour régler les minutes.
6. Utiliser aussi NEXT et + / – pour mettre les secondes à zéro.
7. Poursuivre la même opération pour régler le jour de la semaine, le mois,

la date, l’affichage de l’heure (sur 12 ou 24 heures), le format de la date
(jour-mois ou mois-jour), la mise en marche ou l’arrêt (on/off) du carillon
horaire et la mise en marche ou l’arrêt (on/off) de la fonction bip. Si
vous choisissez de mettre en marche la fonction bip, un bip sonore sera
émis chaque fois que vous appuyez sur un bouton sauf sur le 

bouton

INDIGLO

®

.

8. Appuyer sur NEXT pour régler le deuxième fuseau horaire, en suivant 

la procédure ci-dessus.

9. Enfoncer 

DONE pour quitter.

CONSEILS :
• Garder brièvement 

START/LAP enfoncé pour apercevoir le deuxième

fuseau horaire.

• Garder START/LAP enfoncé durant 4 secondes pour changer le fuseau

horaire affiché.

• Dans d’autres modes, garder 

MODE enfoncé pour voir l’heure, puis

relâcher pour retourner au mode en cours.

CHRONOGRAPHE

La montre compte jusqu’à 99 tours (100 heures max.) et mémorise les tours.

UTILISATION DU CHRONOGRAPHE :
1. Appuyer à plusieurs reprises sur MODE jusqu’à ce que CHRONO apparaisse. 
2. Enfoncer START/LAP pour démarrer le chronographe. Celui-ci conti-

nuera de fonctionner même si la montre est ramenée à un autre mode. 

3. Appuyer sur 

START/LAP pour enregistrer un temps intermédiaire. Le

numéro du tour s’affiche en alternance avec les deux derniers chiffres
de l’affichage.

4. L’affichage fige durant 10 secondes. Enfoncer MODE pour le débloquer

et voir le chrono en marche. 

5. Appuyer sur 

STOP/RESET pour arrêter ou interrompre le chrono.

Enfoncer START/LAP pour le remettre en marche.

6. Une fois l’entraînement terminé, deux options sont possibles : garder

SET/RECALL enfoncé pour enregistrer l’entraînement ou garder
STOP/RESET enfoncé pour l’effacer (les deux boutons remettent le
chrono à 00:00:00).

CONSEILS : 
• Lorsque le chrono fonctionne, 

w

apparaît dans l’affichage de l’heure.

• Au moment d’enregistrer un entraînement, l’affichage indiquera la

mémoire libre disponible (nombre de tours restants à enregistrer.
Chaque entraînement mémorisé équivaut à son nombre de tours plus 
un tour supplémentaire pour garder en mémoire la durée totale
 d’entraînement) ou le message MEMORY FULL. 

• S’il n’y a pas assez de mémoire pour enregistrer tout l’entraînement, 

la durée totale, la date et les tours les plus vieux seront mémorisés dans
la mémoire restante.

RAPPEL DES ENTRAÎNEMENTS :
1. Appuyer sur 

SET/RECALL pour entrer en mode rappel. La date du

dernier entraînement clignote. 

2. Ut / – pour choisir l’entraînement à consulter. Les entraînements

sont mémorisés selon la date. Plusieurs entraînements peuvent être
mémorisés à la même date.

3. Enfoncer 

NEXT pour entrer dans les détails de l’entraînement. 

4. Appuyer sur + / – pour voir les temps de passage/intermédiaires de

tours successifs, le meilleur tour (BEST), et le temps moyen (AVG).

5. Pour consulter d’autres entraînements, appuyer sur 

NEXT jusqu’à ce que

la date clignote, puis suivre les étapes 2 à 4. 

6. Appuyer sur DONE pour quitter. 
CONSEIL : 
• Pour voir les temps de passage/intermédiaires de l’entraînement en cours,

appuyer,  pendant que le chrono fonctionne, sur 

SET/RECALL et + / – pour

parcourir les temps de passage/intermédiaires, le meilleur tour (BEST), et
le temps moyen (AVG). Le tour actuel ne sera pas indiqué. Aucun autre
entraînement ne peut être affiché durant le fonctionnement du chrono.

EFFACEMENT DES ENTRAÎNEMENTS : 
1. Une fois le chrono stoppé, garder STOP/RESET enfoncé. Le message

HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT apparaît.

2. La montre émettra un signal sonore, signifiant l’effacement du dernier

entraînement.

3. Pour effacer tous les entraînements, continuer de garder 

STOP/RESET

enfoncé. Le message HOLD TO CLEAR CHRONO MEM s’affiche. Un
 deuxième signal sonore se fera entendre pour indiquer  l’effacement 
de tous les entraînements. Le message MEMORY 50 sera affiché.

PERSONNALISATION DU FORMAT D’AFFICHAGE : 
Cette fonction détermine ce qui sera affiché à la première et deuxième
ligne de la montre.
1. Garder SET/RECALL enfoncé. 
2. Si aucun entraînement n’a été enregistré, l’affichage indiquera FORMAT/SET.
3. Si des entraînements sont en mémoire, le dernier d’entre eux sera affiché.
4. Enfoncer 

NEXT jusqu’à ce que l’affichage du format soit affiché. 

5. Appuyer sur + / - pour choisir LAP/SPL (temps intermédiaire en gros

chiffres), SPL/LAP (temps de passage en gros chiffres), ou TOTAL RUN
(durée totale d’activité). 

6. Enfoncer 

SET/RECALL pour quitter.

REMARQUE : Le format TOTAL RUN permet d’afficher le temps total écoulé

et la durée totale d’activité (durée totale d’activité = temps
total écoulé - durée de pause au cours de l’entraînement).

Choisir le format TOTAL RUN tel que décrit plus haut.
1. Appuyer sur START/LAP pour démarrer le chronographe.
2. Appuyer sur STOP/RESET à chaque pause durant l’entraînement.

L’affichage principal montrera le temps écoulé moins les pauses (donc
la durée totale d’activité). L’affichage inférieur continuera de fonctionner,
montrant le temps total écoulé depuis le lancement du chronographe.

3. Enfoncer STOP/RESET pour arrêter le chronométrage. L’entraînement

peut être mémorisé ou effacé.

CONSEILS :
• Une fois l’entraînement terminé sous ce format, la durée totale écoulée

continuera d’être mesurée jusqu’à ce que l’entraînement soit mémorisé
ou effacé.

• Au moment de rappeler la durée TOTAL RUN, seule la durée totale

 d’activité sera affichée.

• Le compteur de temps écoulé continuera de fonctionner jusqu’à la remise

à zéro du chrono. Si un temps intermédiaire est enregistré, l’affichage
passera au mode SPL/LAP. Le temps écoulé n’est pas gardé en mémoire.

MINUTERIE

1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce que TIMER s’affiche.
2. Enfoncer 

SET/RECALL. Les chiffres des heures clignoteront.

3. Appuyer sur + / – pour changer l’heure. 
4. Utiliser 

NEXT et + / – pour régler les minutes.

5. Utiliser NEXT et + / – pour régler les secondes.
6. Utiliser 

NEXT et + / – pour choisir entre STOP AT END (arrêt à la fin) et

REPEAT AT END (répéter à la fin).

7. Appuyer sur 

DONE pour confirmer et quitter.

8. Enfoncer START/LAP pour démarrer la minuterie. Elle continuera de

fonctionner si vous quittez le mode Minuterie.

9. Une mélodie sonne lorsque la minuterie atteint zéro ou avant qu’elle

ne reprenne le compte à rebours.

10. Appuyer sur 

STOP/RESET pour stopper la minuterie. Enfoncer de

 nouveau pour la remettre à zéro.

CONSEILS :
• 

H

apparaît en affichage de l’heure lorsque la minuterie fonctionne.

• Pour répéter la minuterie, le nombre de répétitions est indiqué dans le

coin supérieur droit dans les modes Minuterie et Minuteries par intervalles.

• Le nombre maximal de répétitions est de 99.

MINUTERIE PAR INTERVALLES

Il est possible de régler deux minuteries qui fonctionneront en séquence.
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce qu’INTTMR apparaisse. 
2. Enfoncer 

SET/RECALL. INT 1 clignotera.

3. Appuyer sur NEXT puis suivre les étapes 3 à 6 de la section Minuterie.
4. Au retour à INT 1, appuyer sur Press + / – pour passer à INT 2 (intervalle n° 2).
5. Appuyer sur NEXT puis suivre les étapes 3 à 6 de la section Minuterie.
6. Enfoncer 

DONE pour confirmer et quitter.

7. Appuyer sur START/LAP pour démarrer la minuterie. Les autres

 opérations sont similaires à celles de la minuterie ordinaire.

CONSEILS :
• Lorsque le premier compte à rebours est terminé, la minuterie passe à

l'intervalle préréglé non zéro suivant. La veilleuse INDIGLO

®

clignote et

émet un bip sonore entre chaque intervalle.

• Si vous réglez les deux minuteries en mode Minuterie par intervalle pour

une répétition, la minuterie effectuera le compte à rebours des deux
intervalles puis reprendra la séquence dans sa totalité.

ALARME

1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce qu’ALM 1 apparaisse.
2. Enfoncer 

SET/RECALL pour régler l’alarme.

3. Les chiffres de l’heure clignoteront. Appuyer sur + / – pour changer l’heure.
4. Utiliser 

NEXT et + / – pour régler les minutes, AM ou PM (si l’affichage

principal est en mode 12 heures), DAILY (quotidienne), WKDAYS (jours de
semaine), WKENDS (fin de semaine), ou un jour précis dans la semaine
(alarme hebdomadaire).

5. Appuyer sur 

DONE pour confirmer et quitter.

6. Enfoncer START/LAP ou STOP/RESET pour activer (ON) ou désactiver

(OFF) l’alarme.

7. Pour régler les alarmes restantes, appuyer sur MODE pour ALM 2 ou

ALM 3 puis régler cette alarme tel que décrit ci-dessus.

CONSEILS :
• Lorsque l’alarme est activée,

a

apparaît dans l’affichage de l’heure.

• Quand l’alarme se déclenche, la veilleuse INDIGLO

®

et l’icône d’alarme

clignotent, et la sonnerie se fait entendre. Appuyer sur n’importe quel
bouton pour couper la sonnerie. 

• Si aucun bouton n’est enfoncé, l’alarme cessera après 20 secondes, 

et l’alarme auxiliaire sera activée après 5 minutes.

REMARQUE : L’icone d’une alarme 

a

apparaît seulement lorsque l’heure 

de l’alarme est réglée pour une durée inférieure à 12 heures.

VEILLEUSE INDIGLO

®

/FONCTION NIGHT-MODE

®

1. Appuyer sur INDIGLO

®

pour activer l’éclairage. La technologie

 électroluminescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et
4,775,964) permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans
des conditions de faible éclairage.

2. Garder le bouton enfoncé jusqu’à 3 secondes durant pour maintenir

 l’éclairage. 

3. Pour activer la fonction NIGHT-MODE

®

(brevet américain 4,912,688),

garder la COURONNE enfoncée durant 4 secondes.

k

apparaîtra. 

4. En mode NIGHT-MODE

®

, enfoncer n’importe quel bouton pour éclairer la

montre durant 3 secondes. 

5. Pour désactiver la fonction NIGHT-MODE

®

, garder INDIGLO

®

enfoncé durant

4 secondes. La fonction se désactivera automatiquement après 8 heures.

CARACTERÍSTICAS

Hora/fecha (Formato de 12/24 horas • Formato mes-día/día-mes • dos Zonas
Horarias • Timbre cada hora)
Contadores de cuenta regresiva (hasta 24 horas • parar o repetir al final •
dos intervalos)
Tres alarmas (Diaria/días de semana/fin de semana/semanal • suena una
alarma de respaldo 5 minutos después)
Cronógrafo (almacenamiento de 50 vueltas • volver a ver datos de la
 actividad por fecha • pantalla del mejor tiempo y/o tiempo promedio 
• volver a ver la vuelta al instante • contador de tiempo transcurrido)
INDIGLO

®

night-light con característica NIGHT-MODE

®

.

El reloj cuenta hasta 99 vueltas (máximo 100 horas) y guarda los tiempos
de vuelta.

FUNCIONAMIENTO DEL CRONO:
1. Oprima 

MODE hasta que aparezca CHRONO (CRONO). 

2. Oprima START/LAP para iniciar Crono. Crono continúa funcionando si

usted sale de esa modalidad. 

3. Oprima START/LAP para registrar una fracción. El número de vueltas

alterna con los dos últimos dígitos en pantalla.

4. La imagen en pantalla se congelará durante 10 segundos. Oprima

MODE para liberar la pantalla y ver el Crono en funcionamiento. 

5. Oprima STOP/RESET para parar o hacer una pausa en CRONO. Oprima

START/LAP para volver a empezar.

6. Una vez completada la actividad, tiene dos opciones: Oprima y sostenga

SET/RECALL para guardar los datos de la actividad u oprima y sostenga
STOP/RESET para borrar los datos de la actividad (ambos reconfigu-
rarán crono a 00:00:00).

SUGERENCIAS: 
• Mientras CRONO está en funcionamiento, aparecerá 

w

en la pantalla de

Hora.

• Cuando guarde datos de la actividad, en la pantalla se indicará la memoria

disponible (número de vueltas que falta registrar. Cada actividad registrada
es equivalente al número de vueltas dadas más una vuelta extra para
almacenar el total de datos de la actividad) o MEMORY FULL. 

• Si no hay memoria suficiente para registrar toda la actividad, el tiempo total, la

fecha y la últimas vueltas se registrarán conforme a la capacidad remanente.

VOLVER A VER DATOS DE LA ACTIVIDAD:
1. Oprima 

SET/RECALL (FIJAR/VOLVER A VER) para ingresar a la modalidad

de volver a ver. Se iluminará la fecha de la última actividad. 

2.  / – para elegir la actividad que desea ver. Las actividades se registran

por fecha. Las actividad múltiples pueden almacenarse en la misma fecha.

3. Oprima NEXT para ingresar los datos de la actividad. 
4.  / – para ver los tiempos de Vuelta/Fracción de vueltas sucesivas,

MEJOR Vuelta (BEST lap), Vuelta PROMEDIO (AVG lap).

5. Para volver a ver otras actividades, oprima 

NEXT (SIGUIENTE) hasta que

se ilumine la fecha, luego siga los pasos 2-4. 

6. Oprima 

DONE para salir. 

SUGERENCIA: 
• Para ver los tiempos de vuelta/fracción de la actividad en curso, mien-

tras CRONO está en funciona miento, oprima SET/RECALL y + / – para
desplazarse a través de los tiempos de vuelta/fracción, MEJOR vuelta,
vuelta PROMEDIO. No aparecerá la vuelta en curso. No se pueden ver
datos sobre otras actividades mientras Crono está en funcionamiento.

BORRAR DATOS DE LA ACTIVIDAD:
1. Con Crono detenido, oprima y sostenga STOP/RESET. Aparecerá HOLD

TO CLEAR LAST WRKOUT.

2. El reloj emitirá un beep. Los datos de la última actividad se borrarán de

la memoria.

3. Para borrar todas las actividades, continúe sosteniendo STOP/RESET.

Aparecerá HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT.

El reloj emitirá un segundo beep para indicar que todas las actividades
almacenadas han sido borradas. Aparecerá MEMORY 50.
PERSONALIZAR EL FORMATO DE PANTALLA: 
Esto determina lo que aparecerá en la primera y segunda líneas de la pantalla.
1. Oprima y sostenga SET/RECALL
2. Si no se han guardado datos de las actividades, en la pantalla aparecerá

FORMAT/SET.

3. Si se han guardado datos sobre actividades, aparecerá la última actividad.
4. Oprima NEXT hasta que aparezca el formato de pantalla. 
5.  / - para seleccionar LAP/SPL, SPL/LAP (Vuelta en dígitos

grandes), o TOTAL RUN. 

6. Oprima SET/RECALL para salir.
NOTA: El formato TOTAL RUN le permite ver el tiempo total transcurrido y

el tiempo total de la actividad (tiempo total de la actividad=tiempo
total transcurrido – tiempo de pausa durante la actividad).

Elija el formato de pantalla TOTAL RUN según se indica más arriba.
1. Oprima 

START/LAP para iniciar Crono.

2. Oprima STOP/RESET cada vez que hace una pausa/para durante la activi-

dad. En la pantalla principal aparecerán el tiempo transcurrido menos el
tiempo de pausa (tiempo total de la actividad). La pantalla inferior continuará
activa, mostrando el tiempo total transcurrido desde que se inició Crono.

3. Oprima STOP/RESET para dejar de tomar el tiempo. Puede borrar o

almacenar los datos de la  actividad.

SUGERENCIA: 
• Cuando ha completado una actividad en este formato, continuará activo

el tiempo total transcurrido hasta que se almacenen o borren los datos
de la actividad.

• Cuando vuelva a ver TOTAL RUN, sólo aparecerá el tiempo total de la actividad.
• El contador de tiempo transcurrido continuará funcionando hasta que 

se reconfigure CRONO. Si registra una fracción, la pantalla cambiará a
SPL/LAP, el tiempo transcurrido no se almacenará en la memoria.

CRONÓGRAFO

CONTADOR

1. Oprima 

MODE hasta que aparezca TIMER.

2. Oprima 

SET/RECALL. Se iluminarán los dígitos de hora.

3.  / – para cambiar la hora. 
4. Oprima NEXT y + / – para fijar los minutos.
5. Oprima NEXT y + / – para fijar los segundos.
6. Oprima NEXT y + / – para seleccionar STOP AT END o REPEAT AT END

(REPETIR AL FINAL). 

7. Oprima DONE para confirmar y salir.
8. Oprima 

START/LAP para iniciar el Contador. El Contador continuará

funcionando si usted sale de la modalidad Contador.

9. Sonará una melodía de alarma cuando el Contador llegue a cero o

antes que empiece nuevamente la cuenta regresiva.

10. Oprima 

STOP/RESET para detener el Contador. Oprima nuevamente

para reconfigurar.

SUGERENCIAS: 
• Aparecerá el  

H

en la modalidad Hora cuando el Contador esté activo.

• Para repetir la operación de Contador, el número de repetición aparecerá

en el extremo superior derecho de la pantalla en los Contadores de
cuenta regresiva y a intervalos.

• El número máximo de repeticiones es 99.

CONTADOR A INTERVALOS

Puede configurar dos Contadores que hagan una cuenta regresiva en secuencia.
1. Oprima 

MODE hasta que aparezca INTTMR. 

2. Oprima 

SET/RECALL. Se iluminará INT 1.

3. Oprima 

NEXT luego siga los pasos 3-6 en la sección de Contador.

4. Cuando regrese a INT 1  / – para cambiar a INT 2.
5. Oprima NEXT luego siga los pasos 3-6 en la sección de Contador.
6. Oprima DONE para confirmar y salir.
7. Oprima START/LAP para iniciar el Contador. Las demás operaciones son

igual que para CONTADOR.

SUGERENCIAS: 
• Cuando se completa el primer conteo regresivo, el temporizador pasa al

siguiente intervalo no programado a cero. La luz nocturna INDIGLO

®

destella y suena una señal entre cada intervalo.

• Si fija ambos contadores a Intervalos para que se repitan, el Contador hará una

cuenta regresiva en ambos intervalos y luego repetirá la secuencia completa.

ALARMA

1. Oprima 

MODE hasta que aparezca ALM 1.

2. Oprima 

SET/RECALL para fijar la alarma.

3. Se iluminarán los dígitos de hora.  / – para cambiar la hora.
4. Oprima NEXT y + / – para fijar los minutos, AM o PM (si la pantalla 

principal de hora utiliza el formato de 12 horas), DAILY, WKDAYS,
WKENDS, o día de la semana (alarma semanal).

5. Oprima DONE para confirmar y salir.
6. Oprima START/LAP STOP/RESET para apagar o encender la alarma.
7. Para fijar las alarmas restantes, oprima MODE para ALM 2 o ALM 3 y fije

según se indica más arriba.

SUGERENCIAS:
• Cuando la alarma está activa, aparecerá

a

en la pantalla de Hora.

• Cuando la alarma está desactivada, el ícono de alarma e INDIGLO

®

night-

light se iluminarán y emitirán un sonido de alerta. Oprima cualquier
botón para silenciar. 

• Si no se oprime cualquier botón, la alerta cesará después de 20 segundos

y la Alarma de respaldo se activará después de 5 minutos.

NOTA: El símbolo de alarma 

a

aparecerá en la pantalla sólo cuando  falten 

12 horas para la hora programada en la alarma. 

OPCIÓN DE INDIGLO

®

NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE

®

1. Oprima INDIGLO

®

para activar la luz noctura. La tecnología patentada

electroluminiscente (Números de patente de los EE.UU. 4,527,096 y
4,775,964) que se utiliza en la luz nocturna INDIGLO

®

ilumina toda la

cara del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad.

2. Continue oprimiendo hasta 3 segundos para mantener la iluminación. 
3. Oprima y sostenga INDIGLO

®

durante 4 segundos para activar la opción

NIGHT-MODE

®

(Número de patente de los EE.UU. 4,912,688). Aparecerá

k

4. En NIGHT-MODE

®

, oprima cualquier botón para iluminar la cara del reloj

durante 3 segundos. 

5. Para desactivar NIGHT-MODE

®

, oprima INDIGLO

®

durante 4 segundos. 

La opción se desactivará automáticamente después de 8 horas.

HORA/DATA/SINAL HORÁRIO

1. No modo TIME, prima e mantenha premido 

SET/RECALL

(REGULAR/EVOCAR). O Fuso Horário pisca.

2. Prima + ou – para seleccionar Fuso Horário 1 ou 2.
3. Prima NEXT (SECUINTE) para regular a hora. Os dígitos piscam.
4. Prima + ou – para mudar a hora. Avance 12 horas para obter AM/PM).
5. Prima 

NEXT e + / – para regular os minutos.

6. Prima 

NEXT e + / – para colocar os segundos a zero.

7. Continue com este padrão para regular o dia da semana, o mês, a

data, o modo de 12 (AM/PM) ou 24 horas, o formato de data MM.DD
ou DD.MM, activar/desactivar o Sinal Horário e activar/desactivar o
bip. Se optar por activar o bip,ouvirá um sinal sonoro sempre que
 premir um botão, excepto o botão INDIGLO

®

.

8. Prima NEXT para regular o segundo Fuso Horário seguindo o

 procedimento acima indicado.

9. Prima 

DONE para sair.

SUGESTÕES:
• Prima e mantenha premido START/LAP (INICIAR/TEMP REPARTIDO)

durante alguns instantes para ver as horas no segundo Fuso Horário.

• Prima e mantenha premido 

START/LAP durante 4 segundos para

mudar o Fuso Horário apresentado.

• Noutros modos, prima e mantenha premido MODE para ver as Horas,

liberte para voltar ao modo actual.

CRONÓGRAFO

O relógio conta até 99 voltas (máx. de 100 horas) e memoriza as voltas.

OPERAÇÃO DO CRONÓGRAFO:
1. Prima MODE até aparecer CHRONO. 
2. Prima 

START/LAP para iniciar o Cronógrafo. O cronógrafo continua a

funcionar mesmo se sair deste modo. 

3. Prima 

START/LAP para obter um tempo repartido. O número da volta

alterna com os últimos dois dígitos do mostrador.

4. O mostrador fica parado durante 10 segundos. Prima MODE para

 desbloquear o mostrador e ver o cronógrafo em funcionamento. 

5. Prima 

STOP/RESET (PARAR/RESTABELELER) para parar ou fazer uma

pausa no cronógrafo. Prima START/LAP para retomar o funcionamento
do Cronógrafo.

6. Quando a contagem estiver concluída, dispõe de duas opções: Prime e

mantenha premido 

SET/RECALL para armazenar o resultado ou prima

e mantenha premido STOP/RESET para limpar os valores (ambas
estas acções repõem o cronógrafo em 00:00:00).

SUGESTÕES:
• Quando o cronógrafo está em funcionamento, aparece no mostrador

da Hora o símbolo  

w

.

• Ao armazenar um resultado cronometrado, o mostrador indica a memória

livre disponível (número de voltas que ainda podem ser armazenadas).
Cada resultado armazenado é igual ao número de voltas efectuadas mais
uma volta extra para armazenar o tempo total) ou MEMORY FULL. 

• Se a memória disponível for insuficiente para armazenar todos os

resultados, os valores do tempo total, da data e das últimas voltas
serão armazenados até à capacidade disponível.

EVOCAR RESULTADOS:
1. Prima SET/RECALL para entrar no modo evocar. A data do último

resultado começa a piscar. 

2. Prima + / – para escolher o resultado que deseja ver. Os resultados

são armazenados por datas. Na mesma data podem ser armazenados
vários resultados.

3. Prima NEXT para ter acesso aos detalhes do resultado. 
4. Prima + / – para ver os tempos de Volta/Repartidos de voltas

 sucessivas, a MELHOR volta, a MÉDIA das voltas.

5. Para ver outros resultados, prima 

NEXT até a data começar a piscar e

depois siga os passos 2-4. 

6. Prima DONE para sair. 
SUGESTÃO:
• Para ver os tempos de volta/repartidos do resultado actual, enquanto o

cronógrafo estiver em funcionamento, prima SET/RECALL e + / – para
percorrer os tempos de volta/repartidos, a MELHOR volta, a MÉDIA das
voltas. A volta actual não será mostrada. Enquanto o cronógrafo estiver
em funcionamento não pode ser visto nenhum outro resultado.

LIMPAR RESULTADOS: 
1. Com o cronógrafo parado, prima e mantenha premido STOP/RESET.

Aparece a mensagem HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT.

2. O relógio emite um sinal sonoro. O último resultado armazenado é

apagado da memória.

3. Para limpar todos os resultados, continue a premir STOP/RESET.

Aparece a mensagem HOLD TO CLEAR CHRONO MEM. O relógio emite
um segundo sinal sonoro para indicar que todos os resultados
armazenados foram apagados. Aparece a mensagem MEMORY 50.

PERSONALIZAR O FORMATO DA INFORMAÇÃO NO MOSTRADOR: 
Pode escolher qual a informação apresentada na primeira e segunda
 linhas do mostrador.
1. Prima e mantenha premido 

SET/RECALL

2. Se não existirem resultados armazenados, no mostrador aparece 

FORMAT/SET.

3. Se existirem resultados armazenados, será apresentado o último resultado.
4. Prima 

NEXT até aparecer a opção do formato do mostrador. 

5. Prima + / - para seleccionar LAP/SPL (tempo repartido apresentado

em dígitos grandes), SPL/LAP (volta apresentada em dígitos grandes),
ou TOTAL RUN. 

6. Prima 

SET/RECALL para sair.

NOTA: O formato TOTAL RUN permite ver o tempo total decorrido e o

tempo total de actividade (tempo total de actividade = tempo
total decorrido – tempo das pausas introduzidas).

Seleccione o formato de apresentação TOTAL RUN como indicado acima.
1. Prima 

START/LAP para iniciar o Cronógrafo.

2. Prima STOP/RESET sempre que desejar parar ou fazer uma pausa. O

mostrador principal mostrará o tempo total decorrido – o tempo das
pausas introduzidas (tempo total de actividade).  O mostrador inferior
continuará a correr, mostrando o tempo total decorrido desde que o
Cronógrafo foi iniciado.

3. Prima STOP/RESET para parar a contagem de tempo. Pode limpar ou

armazenar o resultado.

SUGESTÕES:
• Quando tiver concluído uma contagem neste formato, o tempo total

decorrido continuará a contar até o resultado ser limpo ou armazenado.

• Quando for evocado o tempo TOTAL RUN, só será apresentado o tempo

total de actividade.

• O contador do tempo decorrido continuará a contar até o Cronógrafo

ser restabelecido. Se tomar um tempo repartido, o mostrador muda
para SPL/LAP. O tempo decorrido não é armazenado na memória.

TEMPORIZADOR

1. Prima 

MODE até aparecer TIMER.

2. Prima SET/RECALL. Os dígitos das horas começam a piscar.
3. Prima + / – para mudar a hora. 
4. Prima NEXT e + / – para regular os minutos.
5. Prima 

NEXT e + / – para regular os segundos.

6. Press NEXT e + / – para seleccionar STOP AT END (PARAR NO FIM) 

ou REPEAT AT END (REPETIR NO FIM). 

7. Prima DONE (EFECTUADO) para confirmar e sair.
8. Prima 

START/LAP (INICIAR/TEMPO REPARTIDO) para iniciar o

Temporizador. O temporizador continua a funcionar se sair do modo
Temporizador.

9. Uma melodia de alarme toca quando o Temporizador chegar a zero

ou antes de reiniciar a contagem decrescente.

10. Prima 

STOP/RESET (PARAR/RESTABELECER) para parar o

Temporizador. Prima novamente para restabelecer.

SUGESTÕES:
• Quando o temporizador está a contar, aparece no mostrador das horas

o símbolo  

H

.

• Para as repetições da operação do Temporizador, o número da repetição

aparece no canto superior direito do mostrador tanto para o Temporizador
de contagem decrescente como para os Temporizadores de intervalos.

• O número máximo de repetições é 99.

TEMPORIZADOR DE INTERVALO

Pode regular dois Temporizadores que efectuam contagens decrescentes
em sequência.
1. Prima MODE até aparecer INTTMR. 
2. Prima 

SET/RECALL. INT 1 começa a piscar.

3. Prima NEXT e depois siga os passos 3-6 da secção Temporizador.
4. Quando voltar a INT 1 prima + / – para mudar para INT 2 (Intervalo 2).
5. Prima NEXT (e depois siga os passos 3-6 da secção Temporizador.
6. Prima 

DONE para confirmar e sair.

7. Prima START/LAP para iniciar o Temporizador. As outras operações

são as mesmas que para TEMPORIZADOR.

SUGESTÕES:
• Quando a primeira contagem decrescente chega ao fim, o Temporizador

continua no intervalo seguinte não nulo programado. A luz noturna
INDIGLO

®

pisca e é emitido um sinal sonoro entre cada intervalo.

• Se regular ambos os Temporizadores de Intervalo para repetirem, 

o Temporizador efectuará a contagem decrescente de ambos os 
intervalos e a seguir repetirá toda a sequência.

ALARME

1. Prima MODE até aparecer ALM 1 (ALARME 1).
2. Prima SET/RECALL para regular o alarme.
3. Os dígitos das horas começam a piscar. Prima + / – para mudar a hora.
4. Prima NEXT e + / – para regular os minutos, AM ou PM (se o formato

de apresentação da hora for de 12 horas), DAILY, WKDAYS, WKENDS, 
ou o dia da semana (alarme semanal).

5. Prima 

DONE para confirmar e sair.

6. Prima START/LAP ou STOP/RESET para ligar ou desligar o alarme.
7. Para programar os outros alarmes, prima 

MODE para obter ALM 2 

ou ALM 3 e programe como indicado acima.

SUGESTÕES:
• Quando o Alarme está activado, aparece no mostrador da Hora o 

símbolo

a

.

• Quando o Alarme dispara, a luz nocturna INDIGLO

®

e o ícone de alarme

piscam e soa um alerta. Prima qualquer botão para silenciar. 

• Se não for premido nenhum botão, o alerta pára ao fim de 20 segundos

e o Alarme de Reserva é activado 5 minutos mais tarde.

NOTA: O ícone do alarme 

a

aparece no mostrador apenas quando o

tempo que falta para tocar for inferior a 12 horas.

LUZ NOCTURNA INDIGLO

®

/FUNÇÃO NIGHT-MODE

®

1. Prima INDIGLO

®

para activar a luz nocturna. A tecnologia de electrolu-

miniscência (patentes nos E.U.A. 4.527.096 e 4.775.964) ilumina todo o
mostrador do relógio à noite e em condições de fraca luminosidade.

2. Para manter a iluminação continue a premir até 3 segundos. 
3. Prima e mantenha premido INDIGLO

®

durante 4 segundos para activar

a Função NIGHT-MODE

®

(número de patente nos Estados Unidos

4.912.688). Aparece o símbolo

k

4. Em NIGHT-MODE

®

, prima qualquer botão para iluminar o mostrador do

relógio durante 3 segundos. 

5. Para desactivar o NIGHT-MODE

®

, prima INDIGLO

®

durante 4 segundos.

Esta função desactiva-se automaticamente decorridas 8 horas.

OPERAÇÕES BÁSICAS

A. SET/OU DONE (Para RECALL [REVER] guardar as alterações e sair 

das  regulações)

B. Botão INDIGLO

®

C. MODE OU NEXT (Continuar no passo seguinte.)
D. STOP/OU – (Diminuir o valor. RESET Manter premido para diminuir

 rapidamente).

E. START/LAP OU (Aumentar o valor. Manter premido para aumentar

rapidamente).

Quando estiver a fazer o acerto, cada botão tem uma função diferente
tal como está indicada acima. O mostrador indica quando o botão muda
de função.
NOTA: O botão START/LAP do seu relógio pode ser encontrado nas
posições das “6” ou “3” horas.

HORA/FECHA/TIMBRE CADA HORA

1. En la modalidad TIME, oprima y sostenga SET/RECALL. Se iluminará la

Zona Horaria.

2.  o – para seleccionar la Zona Horaria 1 o 2.
3. Oprima NEXT para fijar la hora. Se iluminarán los dígitos.
4.  o – para cambiar la hora. Desplácese a través de 12 horas

para cambiar AM/PM.

5. Oprima 

NEXT + / – para fijar los minutos.

6. Oprima 

NEXT y + / – para fijar los segundos a cero.

7. Siga el mismo procedimiento para programar el día, mes, fecha, formato

de 12 (AM/PM) o de 24 horas en tiempo militar, formato mes-día (MM.DD)
o día-mes (DD.MM), activar o desactivar la señal acústica horaria, activar
o desactivar el sonido de pulsación. Si activa el sonido de pulsación,
sonará un pitido cada vez que se pulse un botón con la excepción del
botón INDIGLO

®

.

8. Oprima NEXT para fijar la segunda Zona Horaria, siguiendo el procedimiento

precedente.

9. Oprima DONE para salir.
SUGERENCIAS: 
• Oprima y sostenga START/LAP brevemente para dar un vistazo a la

segunda Zona Horaria.

• Oprima y sostenga START/LAP durante 4 segundos para cambiar la

Zona Horaria que aparece en la pantalla.

• En otras modalidades, oprima y sostenga 

MODE para ver Hora, suelte

para volver a la modalidad en curso.

ALARM

1. Press MODE until ALM 1 appears.
2. Press SET/RECALL to set alarm.
3. Hour digits flash. Press + / – to change hour.
4. Press NEXT and + / – to set minutes, AM or PM (if primary time

 display is in 12-hour format), DAILY, WKDAYS, WKENDS, or day of the
week (weekly alarm).

5. Press 

DONE to confirm and exit.

6. Press 

START/LAP or STOP/RESET to turn Alarm ON or OFF.

7. To set remaining alarms, press 

MODE for ALM 2 or ALM 3 

and set as above.

TIPS:
• When Alarm is on,

a

appears in Time display.

• When Alarm goes off, INDIGLO

®

night-light and alarm icon flash and

alert sounds. Press any button to silence. 

• If no button is pushed, alert will cease after 20 seconds and Backup

Alarm will activate after 5 minutes.

NOTE: The alarm icon 

a

will show on the display only when the alarm set

time is less than 12 hours away.

A

A

B

B

C

D

C

D

E

E

A

A

B

B

C

D

C

D

E

E

A

A

B

B

C

D

C

D

E

E

A

A

B

B

C

D

C

D

E

E

Summary of Contents for W-105

Page 1: ...fichage indique lorsqu un bouton change de fonction REMARQUE Le bouton START LAP peut être trouvé sur les positions 6H ou 3H de votre montre UTILISATION DU CHRONOGRAPHE 1 Appuyer à plusieurs reprises sur MODE jusqu à ce que CHRONO apparaisse 2 Enfoncer START LAP pour démarrer le chronographe Celui ci continuera de fonctionner même si la montre est ramenée à un autre mode 3 Appuyer sur START LAP po...

Page 2: ... reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada 4 La resistencia a los choques se indicará en la cara del reloj o en la tapa de la caja Los relojes han sido diseñados para pasar la prueba de resistencia a choques No obstante evite dañar el cristal y o las lentes NOTA El agua con cloro puede alterar los colores claros a base de resina Es posible que haya decoloración TIMER 1 Press MODE u...

Page 3: ...す START LAP を押し て再開します 6 ワークアウトが完了したときは 2 つのオプションがあります SET RECALL を押し続けてワークアウトを保存するか またはSTOP RESET を 押し続けてワークアウトを消去します 両方ともクロノを 00 00 00 にリセッ トします ヒント クロノが作動中は時刻表示に w が表れます ワークアウトを保存するときは 表示が保存可能なメモリー 保存 すべき残りのラップ数 保存したそれぞれのワークアウトは 計測 したラップの数とトータルワークアウトタイムを保存するためのエ キストララップ ひとつをプラスしたもの か または MEMORY FULL を示します もし全体のワークアウトを保存するメモリーがない場合は 許容量 によって トータルタイム 日付 最古のラップを保存します ワークアウトのリコール 1 SET RECALL を押して ...

Page 4: ...роизойдет повторное срабатывание звукового сигнала будильника ПРИМЕЧАНИЕ значок будильника a будет фигурировать на дисплее только если будильнык выставлен на время не позднее чем через 12 часов от времени установки НОЧНАЯ ПОДСВЕТКА INDIGLO С РЕЖИМОМ NIGHT MODE 1 Нажмите кнопку INDIGLO для включения ночной подсветки Запатентованная патенты США 4 527 096 и 4 775 964 электролюминесцентная технология ...

Page 5: ...t un bip sonore entre chaque intervalle Si vous réglez les deux minuteries en mode Minuterie par intervalle pour une répétition la minuterie effectuera le compte à rebours des deux intervalles puis reprendra la séquence dans sa totalité ALARME 1 Appuyer sur MODE jusqu à ce qu ALM 1 apparaisse 2 Enfoncer SET RECALL pour régler l alarme 3 Les chiffres de l heure clignoteront Appuyer sur pour changer...

Page 6: ...nes de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios por lo cual las limita ciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular Esta garantía le otor ga derechos establecidos por ley pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro o de un estado a otro Para solicitar los servicios incluidos en la garantía devolver el relo...

Page 7: ...ervallum Három ébresztő Naponta hétköznap hétvégén hetente 5 perces ismétlés Stopper köridő memória dátum szerinti előhívás átlag legjobb idő megjelenítése mérés közbeni előhívás eltelt idő mérése INDIGLO éjszakai fény NIGHT MODE funkcióval Alapvető működés A SET beállítás VAGY DONE kész kilépés RECALL előhívás ehhez mentse a változtatásokat és lépjen ki a beállításból B INDIGLO gomb C MODE VAGY N...

Page 8: ...i oba czasomierze w trybie interwałowym zostaną ustawione na cykliczne powtórzenie czasomierz odmierzy oba interwały po czym powtórzy całą sekwencję ALARM BUDZIK 1 Naciskać przycisk MODE do momentu aż wyświetli się ALM 1 2 Nacisnąć SET RECALL aby ustawić alarm 3 Migają cyfry godziny Nacisnąć aby zmienić godzinę 4 Nacisnąć NEXT i aby ustawić minuty AM lub PM jeżeli wyświetlanie czasu ustawione jest...

Page 9: ...ала 3 режима будильника ежедневно в будние дни в выходные дни с повтором сигнала через 5 минут Хронограф память показаний о временных отрезках вызов тренировки из памяти по дате индикация среднего лучшего показателя времени оперативный вызов замеренного периода из памяти счётчик истёкшего времени Ночная подсветка INDIGLO с режимом NIGHT MODE ОПИСАНИЕ РАБОТЫ КНОПОК A SET УСТАНОВЛЕНО ИЛИ DONE ГОТОВО...

Page 10: ...ch Repair Mailer for your conve nience in obtaining factory service 2013 Timex Group USA Inc TIMEX and NIGHT MODE are trademarks of Timex Group B V and its subsidiaries ardından bütün diziyi tekrarlar ALARM 1 ALM 1 görünene kadar MODE düğmesine basın 2 Alarmı kurmak için SET RECALL düğmesine basın 3 Saat haneleri yanıp söner Saati değiştirmek için düğmelerine basın 4 Dakikayı AM PM öğleden önce öğ...

Reviews: