Thule Sonic 633 Installation Instruction Download Page 6

When using Thule Load carriers and accessories, 

the user must understand the precautions. The 

points listed below will assist you in using the 

rack system and will encourage safety.
•  For quality fits and safety, use only the 

recommended rack or accessory as stated in Thule’s 

current Fit Guide. Do not assume a rack will fit, 

always check the current Fit Guide when obtaining 

a new vehicle. 

•  Unless stated otherwise in these instructions, do 

not carry more than 75 kg (165 lbs.) on Thule load 

carriers. Thule load carriers do not increase gutter 

or roof strength. Thule can not warranty loads that 

exceed this limit. Total load = cargo weight plus 

weight of accessories used to carry cargo.

•  Always make sure all doors are open when 

mounting a roof rack system. Make sure all knobs, 

bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, 

tightened and locked before every trip. Knobs, 

bolts, screws, straps and locks must be periodically 

inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. 

Check your load at stops during the trip to ensure 

continued fastening security.

•  Check local and state laws governing projection 

of objects beyond the perimeter of a vehicle. Be 

aware of the width and height of your cargo since 

low clearance branches, bridges, and parking 

garages can affect the load. All cargo will affect 

the vehicle’s driving behavior. Never drive with any 

lock, knob or rack in an open or unlocked position. 

All long loads such as, but not limited to, sailboards, 

surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be 

tied down front and rear to the bumpers or tow 

hooks of the vehicle.

•  Remove your Thule rack and accessories when  

they are not in use and before entering automatic 

car washes. 

•  All locks must be turned and moved periodically 

to ensure smooth operation. Use graphite or dry 

lubricant to help this. Thule locks are designed 

to deter vandalism and theft but should not be 

considered theft proof. Remove valuable gear if 

your vehicle is unattended for an extended period. 

Place at least one key in the glove compartment. 

•  For safety to your vehicle and rack system, obey all 

posted speed limits and traffic cautions. Adapt your 

speed to the conditions of the road and the load 

being carried.

•  Do not use Thule load carriers and accessories for 

purposes other than those for which they were 

designed. Do not exceed their carrying capacity. 

Failure to follow these guidelines or the product’s 

instructions will void the warranty.

•  All loads must be secured using the provided 

straps.

•  Consult with your Thule dealer if you have any 

questions regarding the operations and limits 

of Thule products. Review all instructions and 

warranty information carefully.

•  Not for use on trailers or towed vehicles.
•  Not for offroad use.
•  Keep bicycle tires away from hot exhaust.

Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe 

asegurarse de entender todas las precauciones. 

Los puntos indicados a continuación le ayudarán 

a usar el sistema de bastidor y fomentarán su 

seguridad.
•  Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, 

use solamente el bastidor o accesorio Thule 

recomendado según en la Guía de ajuste Thule más 

actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre 

verifique la Guía de ajuste más actual cuando 

compre un nuevo vehículo. 

•  Salvo instrucción contrario, no se debe superar la 

capacidad máxima de 75 kg (165 lb) designada 

para los portacargas de Thule. No transporte más 

de 75 kg (165 lb.) en los portacargas Thule. Los 

portacargas Thule no incrementan la resistencia de 

las canaletas ni del techo. Thule no garantiza cargas 

que excedan este limite. Carga total = el peso de 

la carga + el peso de los accesorios usados para el 

transporte.

•  Siempre asegúrese que las puertas del automóvil 

estén abiertas cuando monte un sistema de bastidor 

para techo. Cerciórese de que las perillas, los 

pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras 

estén firmemente sujetos, apretados y asegurados 

con llave antes de cada viaje. Debe revisar 

periódicamente que las perillas, los pernos, los 

tornillos, las correas y los seguros no tengan señales 

de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga 

en las paradas durante su viaje para garantizar la 

seguridad continua de la sujeción.

•  Verifique las leyes estatales y locales que rigen 

la proyección de objetos más allá del ancho del 

vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura 

de su carga, ya que las ramas, los puentes, los 

estacionamientos de baja altura pueden dañar su 

carga.Toda carga afectará el comportamiento de 

manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno 

de los seguros, las perillas o los bastidores abiertos 

o sin seguro. Todas las cargas largas, como tablas a 

vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban 

atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos 

de remolque del vehículo.

•  Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no 

se usen y antes de entrar a establecimientos para 

lavado automático de vehículos. 

•  Todas los seguros deben girarse y moverse 

periódicamente para garantizar que no se atasquen. 

Use grafito u otro lubricante en seco similar para 

este fin. Los seguros Thule están diseñados para 

disuadir el vandalismo y los robos. Saque todo 

equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia 

por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la 

guantera.

•  Como seguridad para su vehículo y sistema de 

bastidor, obedezca todos las límites de velocidad 

y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las 

condiciones del camino y de la carga transportada.

•  No use portacargas y accesorios Thule con otra 

función para la que fue destinada. No exceda su 

capacidad de carga. Se anulará la garantia si no 

sigue estos lineamientos o las instrucciones del 

producto.

•  Todas las cargas deben atarse con la correas 

incluídas.

•  Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna 

pregunta sobre el funcionamiento y los límites de los 

productos Thule. Repase cuiadosamente todas las 

instrucciones y la de garantia.

•  No use en tráilers o vehículos de remolque.
•  No conduzca fuera del camino.
•  Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo 

de escape caliente.

THULE RACK GUIDELINES

DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE

Lorsque vous utilisez les supports et accessoires 

Thule pour voiture, vous devez observer les 

précautions suivantes. Les conseils ci-dessous 

visent à faciliter l’emploi de votre galerie et à 

l’utiliser en toute sécurité.

•  Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un 

ajustement de qualité, utilisez uniquementle le  

produit ou l’accessoire recommandé dans le guide 

actuel de correspondance de Thule. Ne présumez 

pas qu’un produit sera adapté; consultex toujours ce 

guide de correspondance lorsque vous achetez un 

nouveau véhicule.

•  Sauf indication contraire, ne dépassez pas la capacité 

maximale de 75 kg (165 lb) permise pour les porte 

charges de Thule. Ne transportez pas plus de 75 

kg (165 lb) sur les galeries Thule. Ces dernières ne 

renforcent pas votre toit ni les points de fixation. Les 

charges dépassant cette limite ne peuvent pas être 

garanties. Charge totale = poids du char 

poids des accessoires utilisés pour le transporter.

•  Assurez-vous toujours que les portes de la voiture 

sont ouvertes lors de l’installation d’une galerie. Avant 

de prendre la route, assurez-vous que les molettes, 

les boulons et les vis sont bien serrés, les sangles bien 

attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à 

clés. Examinez régulièrement ces éléments afin de 

déceler tout signe d’usure, de corrosion ou de fatigue. 

Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pendant 

votre voyage pour vous assurer qu’il est bien attaché.

•  Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le 

dépassement d’objets sur les côtés d’un véhicule. 

Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de 

votre chargement pour passer sous les branches 

basses, les ponts et les plafonds de stationnement 

couverts. Tout chargement modifie la tenue de route 

du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure, 

une barre ou un écrou ouverts ou non bloqués. Tous 

les chargements longs, de type surfs, planches à 

voile, kayaks, canoës, bois, etc. doivent être attachés à 

l’avant et à arrière aux pare-chocs ou aux crochets de 

remorquage du véhicule.

•  Retirez votre galerie et vos accessoires Thule  

lorsque vous ne les utilisez pas et avant de  

passer au lave-auto.

•  Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures 

afin qu’elles ne se grippent pas. Employez du graphite 

ou un lubrifiant sec pour conserver leur souplesse. Les 

antivols Thule sont conçus pour dissuader les voleurs 

et éviter les actes de vandalisme. Retirez tout matériel 

de valeur de votre véhicule s’il doit rester sans 

surveillance pendant une période prolongée. Gardez 

au moins une clé dans la boîte à gants. 

•  Pour protéger votre véhicule et votre galerie, 

respectez les vitesses limites et le code de la route. 

Adaptez votre vitesse aux conditions de la route et  

à la charge transportée.

•  N’utilisez pas de galerie et d’accessoires Thule à 

d’autres fins que celles pour lesquelles ils ont été 

conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge 

maximale. Le non respect de ces consignes et des 

instructions spécifiques au produit annulera  

la garantie.

•  Tout chargement doit être attaché en utilisant les 

sangles fournis. 

•  Consultez votre revendeur pour toute question sur 

le fonctionnement et les limites des produits Thule. 

Lisez attentivement toutes les instuctions et les 

informations de la garantie.

•  Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule 

remorqué.

•  Ne pas utiliser pour la conduite hors route.

•  Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau 

d’échappement chaud.

DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE

 

 

Summary of Contents for Sonic 633

Page 1: ...fter 633 634 Souleveur de couvercle 633 634 Elevador de la tapa 633 634 14933 2 D Lid Lifter 635 636 Souleveur de couvercle 635 636 Elevador de la tapa 635 636 14936 2 E Lift Handle left Poignée de levage gauche Manija de elevación izquierda 852 3370 001 1 F Lift Handle right Poignée de levage droite Manija de elevación derecha 852 3371 001 1 G Lift Handle mounting screw Vis de montage de la poign...

Page 2: ...con llave Saque la llave 2 Unpack cargo box and open Déballez le coffre et ouvrez le Desempaque la caja de carga y ábrala Turn Thule AcuTights counter clockwise until completely open Tournez le Thule AcuTights dans le sens anti horaire jusqu à ouverture complète Gire el AcuTights de Thule en sentido antihorario hasta que esté completamente abierto Close cargo box Fermez le coffre Cierre la caja de...

Page 3: ...con la antena instalada en la capota 7 Center the AcuTights over the crossbars Centrez les AcuTights sur les barres transversales Centre los AcuTights sobre los travesaños CORRECT CORRECT CORRECTO INCORRECT MAUVAIS INCORRECTO Check to make sure all four Thule AcuTights are correctly positioned on the crossbars and tighten by turning in a clockwise direction Assurez vous que les quatre Thule AcuTig...

Page 4: ...ado y brindar un fácil acceso a cada par de AcuTights durante el montaje y el desmontaje The box should only be opened one side at a time Le coffre ne doit être ouvert que d un coté à la fois La caja no se debe abrir desde ambos lados a la vez The lock works the same way from either side of the box Le verrou fonctionne de la même façon des deux côtés du coffre La cerradura trabaja de la misma mane...

Page 5: ...se only water with a mild detergent which contains no additives such as alcohol chlorine or ammonia as these could damage the surface of the cargo box Pour le nettoyer utilisez seulement de l eau et un détergent doux ne contenant aucun additif tel de l alcool du chlore ou de l ammoniac puisqu ils pourraient endommager la surface du coffre de toit Para limpiarlo lo ideal es utilizar un detergente s...

Page 6: ...ra deban atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del vehículo Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para garantizar que no se atasquen Use grafito u otro lubricante en seco similar para este fin Los seguros Thule están diseñados p...

Page 7: ...s en bas de cette page Dans l éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE un technicien THULE à l adresse ou au numéro de téléphone indiqué ci dessous fournira à l acheteur l adresse d envoi appropriée et des instructions supplémentaires Veuillez noter que l acheteur sera responsable des frais d envoi du produit à THULE et qu une preuve d achat sous la forme de l original d une facture ou ...

Reviews: