Telcoma Automations STAR1E Instruction Handbook And Spare Parts Catalogue Download Page 9

9

INSTALLAZIONE MOTORIDUTTORE

INSTALLATION OPÉRATEUR

INSTALACIÓN DEL MOTORREDUCTOR

I

F

E

GEARMOTOR INSTALLATION

INSTALLATION DES ANTRIEBS

INSTALLATIE REDUCTIEMOTOR

GB

D

NL 

Puertas  basculantes  de  dimensiones 

normales

El  motorreductor  siempre  debe  montarse  con 

la  puerta  basculante  cerrada.  Hasta  8  m2  se 

aconseja montarlo como se muestra en la Fig. 5.

Monte  el  motorreductor,  con  su  soporte,  de 

manera que el eje de rotación de los árboles de 

transmisión, con la puerta basculante cerrada, se 

encuentre a unos 5 - 10 cm por debajo del centro 

de rotación de la puerta basculante (Figs. 6/7).

Controle con un nivel de burbuja que todo esté 

perfectamente  en  posición  vertical.  Suelde  el 

soporte al bastidor o fíjelo con tornillos adecuados.

Puertas basculantes de grandes dimensiones 

o con puerta lateral 

Los  motorreductores  siempre  deben  montarse 

con la puerta basculante cerrada. 

Para las puertas basculantes de más de 8 m

2

, o con 

puerta lateral, se aconseja instalar dos motorreductores, 

como se muestra en la Fig. 8 (BDBUS).

Monte los motorreductores, con sus soportes, de 

manera que el eje de rotación de los árboles de 

transmisión, con la puerta basculante cerrada, se 

encuentre a unos 5 - 10 cm por debajo del centro 

de rotación de la puerta basculante (Figs. 6/7).

Conecte  eléctricamente  los  dos  motores  en 

paralelo, respetando el mismo sentido de rotación. 

Conecte los condensadores para la corrección del 

factor de potencia en cada motor.

¡Atención!  ¡Los  motores  nunca  deben 

conectarse mecánicamente entre sí!

Portes basculantes de dimensions normales

Le positionnement de l’opérateur doit toujours être 

effectué avec la porte basculante fermée. Jusqu’à 

8 m², il est conseillé d’effectuer le positionnement 

comme dans la Fig. 5.

Positionner  l’opérateur,  avec  son  support,  en 

faisant en sorte que l’axe de rotation des arbres de 

transmission, avec la porte basculante fermée, se 

trouve environ 5 - 10 cm plus bas que le centre de 

rotation de la porte basculante (Fig. 6/7).

Contrôler, avec un niveau à bulle, que le tout est 

parfaitement vertical. Fixer le support au cadre, au 

moyen d’une soudure ou de vis appropriées.

Portes basculantes de grandes dimensions ou 

avec portillon latéral 

Le  positionnement  des  opérateurs  doit  toujours 

être effectué avec la porte basculante fermée. 

Pour les portes basculantes de plus de 8 m

2

, ou 

avec  portillon  latéral,  il  est  bon  d’installer  deux 

opérateurs comme dans la Fig. 8 (BDBUS).

Positionner les opérateurs, avec leur support, en 

faisant en sorte que l’axe de rotation de l’arbre de 

transmission, avec la porte basculante fermée, se 

trouve environ 5 - 10 cm plus bas que le centre de 

rotation de la porte basculante (Fig. 6/7).

Connecter  électriquement  les  deux  moteurs  en 

parallèle en respectant le même sens de rotation. 

Connecter  les  condensateurs  de  rephasage 

directement sur chaque moteur.

Attention! Les moteurs ne doivent jamais être 

raccordés mécaniquement l’un à l’autre!

Basculanti di dimensioni normali

Il posizionamento del motoriduttore va effettuato 

sempre    con  basculante  chiuso.  Sino  a  8mq  si 

consiglia il posizionamento come da Fig. 5.

Posizionare il motoriduttore, con relativo supporto, 

facendo in modo che l’asse di rotazione degli alberi 

di trasmissione, a basculante chiuso, si trovi circa 

5 - 10 cm più in basso rispetto al centro di rotazione 

della porta basculante (Figg. 6/7).

Assicurarsi, con l’ausilio di una bolla, che il tutto 

sia perfettamente verticale. Fissare il supporto al 

telaio, tramite saldatura o viti adeguate.

Basculanti  grandi  dimensioni  oppure  con 

porta laterale 

Il  posizionamento  dei  motoriduttori  va  effettuato 

sempre  con basculante chiuso. 

Per basculanti superiori a 8mq oppure con porta 

laterale é opportuno installare due motoriduttori

come da Fig. 8 (BDBUS).

Posizionare i motoriduttori, con relativo supporto, 

facendo in modo che l’asse di rotazione dell’albero 

di trasmissione, a basculante chiusa, si trovi circa 

5 - 10 cm più in basso rispetto al centro di rotazione 

della porta basculante (Fig. 6/7).

Collegare elettricamente i due motori in parallelo 

rispettando lo stesso verso di rotazione. Collegare 

i  condensatori  di  rifasamento  direttamente  su 

ciascun motore.

Attenzione! I motori non vanno mai collegati 

meccanicamente tra loro!

Kanteldeuren met normale afmetingen

De  reductiemotor  dient  altijd  bij  gesloten  kanteldeur 

te  worden  geplaatst.  Tot  8  m2  is  het  raadzaam  de 

reductiemotor te plaatsen zoals dat op afb. 5 is te zien.

Plaats de reductiemotor, met de steun daarvan, zo dat de 

draaias van de aandrijfassen bij gesloten kanteldeur, zich 

ongeveer 5 - 10 cm lager bevindt dan het draaicentrum van 

de kanteldeur (afb. 6/7).

Verzeker u er met behulp van een waterpas van dat alles 

volkomen vertikaal staat. Bevestig de steun aan het frame 

door het te lassen of adequate schroeven te gebruiken.

Kanteldeuren met grote afmetingen of met een zijdeur 

De reductiemotoren moeten altijd bij gesloten kanteldeur 

worden geplaatst. 

Voor kanteldeuren met een oppervlakte van meer dan 8m

2

 

of met een zijdeur is het raadzaam twee reductiemotoren 

te installeren zoals u op afb. 8 kunt zien (BDBUS).

Plaats de reductiemotor, met de steun daarvan, zo dat de 

draaias van de aandrijfassen bij gesloten kanteldeur zich 

ongeveer 5 - 10 cm lager bevindt dan het draaicentrum van 

de kanteldeur (afb. 6/7).

Schakel  de  twee  motoren  elektrisch  parallel  waarbij 

u  dezelfde  draairichting  dient  aan  te  houden.  Sluit  de 

condensatoren  voor  herfasering  rechtstreeks  op  elke 

motor afzonderlijk aan.

Let op! De motoren mogen onderling niet mechanisch 

worden gekoppeld!

Kipptore mit Standardgröße

Der  Antrieb  muss  bei  geschlossenem  Kipptor 

positioniert werden. Bis zu einer Torgröße von 8m² wird 

die Position in Abb. 5 empfohlen. 

Den  Antrieb  mit  der  entsprechenden  Halterung 

so  positionieren,  dass  sich  die  Drehachse  der 

Antriebswellen bei geschlossenem Kipptor ca. 5-10 cm 

unter der Drehmitte des Kipptors befindet (Abb. 6/7).

Mit  Hilfe  einer  Wasserwaage  sicherstellen,  dass 

alles  ganz  vertikal  ist.  Die  Halterung  am  Rahmen 

festschweißen oder mit ihm verschrauben.

Große Kipptore, Kipptore mit Seitentür 

Der Antrieb muss immer bei geschlossenem Kipptor 

positioniert werden. 

Für Kipptore, die größer als 8 m

2

 sind oder eine  Seitentür 

haben, sollten zwei Antriebe installiert werden,

gemäß Abb. 8 (BDBUS).

Die  Antriebe  mit  der  entsprechenden  Halterung 

so  positionieren,  dass  sich  die    Drehachse  der 

Antriebswellen bei geschlossenem Kipptor ca. 5-10 cm 

unter der Drehmitte des Kipptors befindet (Abb. 6/7).

Die  beiden Antriebe  parallel  schalten.  Den  gleichen 

Drehsinn beachten. Die Phasenschieberkondensatoren 

direkt an jedem Antrieb anschließen.

Achtung!  Die  Antriebe  dürfen  nie  mechanisch 

miteinander verbunden sein!

Normal sized overhead doors

Position  the  gearmotor  when  the  overhead 

door  is  closed. The  position  shown  in  Fig.  5  is 

recommended for overhead doors up to 8 sq. m.

Position the gearmotor, with its mounting, in such 

a way that, when the door is closed, the drive shaft 

rotation axis is about 5 - 10 cm lower than the 

centre of rotation of the overhead door (Fig. 6/7).

Use a spirit level to ensure that the whole assembly 

is perfectly vertical. Fix the support to the frame by 

welding or using suitable screws.

Large overhead doors or ones with a side door

Position the gearmotor when the overhead door 

is closed. 

It is advisable to install two gearmotors, as shown 

in Fig. 8, for overhead doors larger than 8 sq. m or 

featuring a side door (BDBUS).

Position the gearmotors and relative mounting in 

such a way that, when the door is closed, the drive 

shaft rotation axis is about 5 - 10 cm lower than the 

centre of rotation of the overhead door (Fig. 6/7).

Connect the two motors in parallel with the same 

direction  of  rotation.  Connect  the  power  factor 

correction capacitors directly to each motor.

Warning!  The  motors  must  never  be 

mechanically connected to each other!

Summary of Contents for STAR1E

Page 1: ...TROMECHANICAL GEAR MOTOR FOR OVERHEAD DOORS WITH SPRING OR COUNTERWEIGHT SYSTEMS INSTRUCTION HANDBOOK AND SPARE PARTS CATALOGUE THIS HANDBOOK IS INTENDED FOR QUALIFIED TECHNICAL INSTALLERS D ELEKTROMECHANISCHER GETRIEBEMOTOR FÜR KIPPTORE MIT FEDER ODER GEGENGEWICHTSSYSTEM BEDIENUNGANWEISUNGEN UND ERSATZTEILLISTE DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST FÜR DAS MIT DER INSTALLATION BETRAUTE TECHNISCH QUALIFIZI...

Page 2: ...limentazione motore 230 Vac Luce di cortesia incorporata STAR2E Motoriduttore elettromeccanico irreversibile con sblocco Alimentazione motore 230 Vac Luce di cortesia incorporata Con centralina elettronica encoder e finecorsa Pulsante di apertura incorporato STAR1E24 Motoriduttore elettromeccanico irreversibile con sblocco Alimentazione motore 24Vdc Luce di cortesia incorporata STAR2E24 Motoridutt...

Page 3: ... motor power supply Incorporated courtesy light STAR2E Irreversible electromechanical gear motor with manual release 230 Vac motor power supply Incorporated courtesy light With electronic control unit encoder and limit switches Incorporated opening button STAR1E24 Irreversible electromechanical gear motor with manual release 24 Vdc motor power supply Incorporated courtesy light STAR2E24 Irreversib...

Page 4: ...ibaltamento o rotazione 6 Eliminare il chiavistello di blocco del basculante in chiusura VERIFICHE PRELIMINARI CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES CONTROLES PRELIMINARES I F E Bevor man auf die Installation übergeht sollten folgende Überprüfungen und Vorgänge ausgeführt werden 1 Die Anweisungen genau lesen und die Montagesequenz einhalten 2 Das Gerät darf in Umgebungen mit entzündbaren Gasen Flüssigkeiten nic...

Page 5: ... OVERALL VIEW GESAMTANSICHT OVERZICHTSTEKENING I F E QUADRO D INSIEME VUE D ENSEMBLE DIBUJO DE CONJUNTO 1 Coppia di fotocellule 2 Selettore a chiave 3 Coppia bracci dritti 4 Radiocomando 5 Lampeggiante Antenna 6 Supporti alberi di trasmissione 7 Alberi di trasmissione 8 Motoriduttore 9 Luce di cortesia 10 Interuttore differenziale 11 Interuttore generale 12 Linea di alimentazione 13 Costa sensibil...

Page 6: ...ayage de l extérieur avec poignée existante FCSTAR1 Kit fin de course et encodeur pour STAR1E et STAR1L FCSTAR124 Kit fin de course pour STAR1E24 BDB Braccio dritto da utilizzare se gli spazi lo permettono vedi fig 2 BCB Braccio curvo da utilizzare se gli spazi sono insufficienti per il BD vedi fig 2 BUS Bussola di collegamento ai giunti scanalati del motoriduttore BDBUS Braccio dritto completo di...

Page 7: ...7 ...

Page 8: ... M10 e dado autobloccante in dotazione Fig 4 INSTALLAZIONE BRACCI INSTALLATION BRAS INSTALACIÓN DE LOS BRAZOS I F E Meet de nuttige afstand tussen de balanceersteunen en de cassette aan de zijkant afb 2 3 Als deze afstand meer dan 15 mm bedraagt dient u de rechte armen BDB te gebruiken anders de gebogen armen BCB Las of schroef de beugels aan het bovenframe vast waarbij u zo dicht mogelijk bij de ...

Page 9: ...BUS Posizionare i motoriduttori con relativo supporto facendo in modo che l asse di rotazione dell albero di trasmissione a basculante chiusa si trovi circa 5 10cmpiùinbassorispettoalcentrodirotazione della porta basculante Fig 6 7 Collegare elettricamente i due motori in parallelo rispettando lo stesso verso di rotazione Collegare i condensatori di rifasamento direttamente su ciascun motore Atten...

Page 10: ...10 5 10 cm 5 10 cm Fig 5 8 g i F Fig 7 Fig 6 ...

Page 11: ...te basculante et avec l axe de rotation des arbres de transmission à 5 10 cm de distance des charnières d articulation Fig 9 Pour le reste se référer au chapitre précédent installation opérateur Instale el motorreductor en el centro de la puerta basculante y con el eje de rotación de los árboles de transmisión a 5 10 cm de distancia de las bisagras de articulación Fig 9 Para las demás operaciones ...

Page 12: ...toriduttore sbloccato intervenendosuimeccanismidibilanciamento molle o contrappesi MONTAGGIO ALBERI TRASMISSIONE MONTAGE ARBRES DE TRANSMISSION MONTAJE DE LOS ÁRBOLES DE TRANSMISIÓN I F E De drijfassen A afb 10 worden in de vaste maten van 20 150 en 200cm geleverd en dienen dus voor de kanteldeur op maat te worden gezaagd Vergewis u ervan dat de kanteldeur helemaal dicht is Zaag de assen zo op maa...

Page 13: ...13 ...

Page 14: ...s FCSTAR1 FCSTAR124 not provided Para regular los fines de carrera siga estos pasos 1 Desbloquee el motorreductor Fig 12 2 Cierre la puerta basculante 3 Regule la posición de la leva de mando del fin de carrera de cierre para que se accione el microinterruptor derecho Fig 11 4 Fije la leva con el tornillo suministrado 5 Abra la puerta basculante 6 Regule la posición de la leva de mando del fin de ...

Page 15: ...15 ...

Page 16: ...serve las instrucciones de la central electrónica para completar el cableado de la alimentación y de los dispositivos de seguridad Lleve a cabo todas las regulaciones necesarias para el funcionamiento correcto indicadas en las instrucciones de la central tales como la regulación de la fuerza los tiempos de funcionamiento etc En los modelos STAR1E y STAR1E24 observe lasfiguras13y14paraefectuarlasco...

Page 17: ...e la logique électronique de commande est régulièrement alimentée et que les leds sont allumées B Vérifier que le moteur est alimenté C Vérifier l efficacité des fusibles 2 La porte basculante ne s ouvre pas le moteur fonctionne on entend du bruit mais sans aucun mouvement A Vérifier l absence du verrou de blocage B Vérifier le dispositif de débrayage manuel C S assurer que le réglage de la force ...

Page 18: ...Hierzu den Entriegelungshebel Abb 12 gegen den Uhrzeigersinn drehen und das Kipptor von Hand bewegen STÖRUNGEN UND ABHILFEN 1 Das Tor öffnet und schließt sich nicht der E Motor funktioniert nicht und man bemerkt daher weder ein Geräusch noch Vibrationen A Die ordnungsgemäße Versorgung der elektronischen Steuerzentrale überprüfen die LEDs müssen eingeschaltet sein B Sicher stellen dass derAntrieb g...

Page 19: ...Delanécessitédecouperl alimentationquand le nettoyage de la zone de l automatisme a lieu ou en cas de petites interventions de maintenance ex repeindre c De la nécessité de contrôler fréquemment l absence de dommages visibles à l automatisme et s il y en a avertir immédiatement l installateur d Qu il ne faut pas laisser les enfants jouer à proximité de l automatisme 12 Etablir un plan de maintenan...

Page 20: ...geführtwerden wiez B neuerAnstrich c dass er die Automatisierung häufig auf sichtbare Schäden zu überprüfen und ggf unverzüglich den Installateurzubenachrichtigenhat d dass Kinder nicht in der unmittelbaren Nähe der Automatisierungspielendürfen 12 Einen Wartungsplan für die Anlage vorbereiten die Sicherheitsvorrichtungmüssenmindestensalle6Monate gewartetwerden unddieausgeführtenWartungseingriffe i...

Page 21: ...21 ...

Page 22: ...22 ...

Page 23: ...i cui alla presente dichiarazione non formi un complesso unico con la macchina finale DECLARATION CE The manufacturer Telcoma srl Via L Manzoni 11 31015 Z I Campidui Conegliano TV ITALY DECLARES that the products GEAR MOTOR DRIVE UNIT STAR are however conforming to the only applicable parts of this directive Directive 73 23 EEC Directive 93 68 EEC Low Voltage Directive 89 336 EEC Directive 92 31 E...

Page 24: ... GARANTIE GARANTIA GB D NL This warranty covers any failure and or malfunctioning due tomanifacturingfaultsand orbadworkmanship The warranty is automatically invalidated if the product is temperedwithorusedincorrectly During the warranty period Telcoma srl undertakes to repair and or replace faulty parts provided they have not been tamperedwith The call out charge as well as the expenses for dasas...

Reviews: