41
Reprocessing
Obrada
Aufbereitung
14.7 Montage, Prüfung und Pflege
Das gereinigte und desinfizierte Medizinprodukt
muss auf Reinheit, Vollständigkeit, Schäden und
Trockenheit visuell geprüft werden:
•
Sind noch Verschmutzungen oder Rückstände
vorhanden, muss das Medizinprodukt manuell
nachgereinigt und erneut einem vollständigen
Reinigungs und Desinfektionsprozess
unterzogen werden.
1
HINWEIS:
Distale Linse mit einem mit
Linsenreiniger bzw. einem mit 70%igem
Isopropylalkohol getränkten Wattestäbchen
reinigen. Während des Reinigungsvorgangs
der distalen Linse immer in kreisrunder
Richtung wischen.
•
Beschädigte oder korrodierte Medizinprodukte
müssen ausgesondert werden.
1
HINWEIS:
Kunststoffe sind auf Verfärbung,
Porosität und Flexibilität zu prüfen. Wenn
die Teile wesentliche Abweichungen
von ihrem Neuzustand haben, sind sie
auszutauschen. Dies gilt besonders für
Dichtungen und Gummikappen.
• Ist noch Restfeuchtigkeit auf und im
Endoskop vorhanden, muss das Endoskop
manuell nachgetrocknet werden. Eine
vollständige Trocknung der Oberfläche (z. B.
Steckerverbindungen) und Kanäle/Lumen ist mit
(bevorzugt medizinischer) Druckluft und nach
länderspezifischer Regularien durchzuführen.
Dazu eignet sich die Reinigungspistole mit
Zubehör (Art.Nr. 27660).
3
ACHTUNG:
Der Druck darf maximal
100 kPa (1 bar / 14,5 psi) betragen. Die
Reinigungspistole muss deshalb eventuell
mit einem Druckminderer betrieben
werden.
14.7 Assembly, inspection and care
The cleaned and disinfected medical device must
be visually inspected for cleanliness, completeness,
damage and dryness:
• If residues or contamination are still present,
the medical device must be manually cleaned
and subjected to a full cleaning and disinfection
procedure once more.
1
NOTE:
Clean the distal lens with a cotton
tip applicator soaked in lens cleaner or 70%
isopropyl alcohol. When cleaning the distal
lens, always wipe with a circular movement.
• Damaged or corroded medical devices must be
withdrawn from use.
1
NOTE:
Inspect plastic parts for
discoloration, porosity and flexibility. If the
parts have changed substantially from their
original condition, they must be replaced.
This especially applies to seals and rubber
caps.
• If there is still residual moisture on or in the
endoscope, it must be dried again manually.
The surfaces (e.g., connections) and channels/
lumina must be completely dried using
(preferably sterile) compressed air in accordance
with the national regulations. The cleaning gun
with accessories (Art. no. 27660) is ideal for this
purpose.
3
ATTENTION:
The pressure must not
exceed 100 kPa (1 bar/14.5 psi). It may
therefore be necessary to operate the
cleaning gun with a pressure reducer.
14.7
Montaža, provjera i održavanje
Očišćeni i dezinficirani medicinski proizvod
potrebno je vizualno ispitati na čistoću, cjelovitost,
oštećenja i suhoću:
•
U slučaju zaostalih nečistoća ili taloga potrebno
je dodatno ručno očistiti medicinski proizvod i
ponovno ga podvrgnuti cjelokupnom postupku
čišćenja i dezinfekcije.
1
NAPOMENA:
Čistite distalnu leću
sredstvom za čišćenje leća odn. vatiranim
štapićima namočenim 70 %-nim
izopropilnim alkoholom. Tijekom postupka
čišćenja distalne leće uvijek brišite kružnim
postupcima.
•
Oštećeni ili korodirani medicinski proizvodi
moraju se izdvojiti.
1
NAPOMENA:
Potrebno je provjeriti ima li
promjena boje i poroznosti na plastičnim
dijelovima i jesu li fleksibilni. Ako dijelovi
pokazuju značajne promjene u odnosu na
svoje novo stanje, potrebno ih je zamijeniti.
To osobito vrijedi za brtve i gumene kapice.
• Ako u endoskopu postoji još preostale vlage,
potrebno je endoskop naknadno ručno osušiti.
Potrebno je provesti potpuno sušenje površine
(npr. utičnih spojeva) i kanala/lumena (poželjno
medicinskim) stlačenim zrakom i prema
propisima koji vrijede u vašoj zemlji. Za to je
prikladan pištolj za čišćenje s priborom (br.
artikla 27660).
3
PAŽNJA:
Tlak smije iznositi najviše 100
kPa (1 bar / 14,5 psi). Pištolj za čišćenje
stoga eventualno mora raditi u kombinaciji
s uređajem za smanjenje tlaka.