background image

FR

 

 

Mode d’emploi général pour l’installation et l’entretien du 

poêle de l’entreprise STORCH GmbH 

  
 - valable d’une façon générale pour tous les types de poêle fabriqués par l’entreprise STORCH GmbH  
La fiche technique jointe comprend toutes les données techniques détaillées pour le type de poêle donné.  
 

Le poêle ne peut être utilisé que conformément au présent mode d’emploi ! 
Aucune modification non autorisée ne peut être effectuée sur le poê

 

 
SOMMAIRE : 

1.

 

Généralités 

13

 

1.1

 

Données techniques et dimensions 

13

 

1.2

 

Types de  poêles 

13

 

1.3

 

Livraison 

13

 

1.4

 

Déballage 

13

 

1.5

 

Combustibles possibles 

13

 

2.

 

Consignes de sécurité (merci de les lire, très important !!!) 

13

 

3.

 

Alimentation en air de combustion 

14

 

4.

 

Fonctionnement 

14

 

4.1

 

Régulateur du poêle 

14

 

4.2

 

Porte 

14

 

4.3

 

Bac à cendres 

14

 

5.

 

Chauffage 

14

 

5.1

 

Première utilisation 

14

 

5.2

 

Allumage 

14

 

5.3

 

Chauffage écologique 

115

 

5.4

 

Rechargement du combustible 

115

 

5.5

 

Quantité maximale de combustible 

115

 

5.6

 

Extinction du foyer 

115

 

5.7

 

Chauffage à la mi-saison 

115

 

6.

 

Nettoyage et entretien 

115

 

7.

 

Pannes possibles 

115

 

7.1

 

Mauvaise traction du poêle 

115

 

7.2

 

Le poêle ne chauffe pas bien 

115

 

7.3

 

Le poêle émet trop de chaleur 

115

 

8.

 

Protection d’incendie 

115

 

9.

 

Garantie 

16

 

10.

 

Installation du poêle 

16

 

10.1

 

Exigences concernant le lieu d’installation 

126

 

10.2

 

Enregistrement du produit 

126

 

10.3

 

Contrôle 

126

 

10.4

 

Conduit de cheminée 

126

 

10.5

 

Distance d’un mur combustible 

126

 

10.6

 

Sols 

126

 

10.7

 

Tuyau de fumée 

126

 

 

1.2 Types de  poêles 

La norme DIN 18 891 différencie deux types de poêle, le 1 et le 2. Les poêles de type  1 possèdent une porte à 
fermeture  automatique  et  peuvent  être  raccordés  à  un  conduit  de  cheminée  à  chargement  multiple.    Pour  des 
raisons de sécurité, la porte du foyer doit, sauf  en cas d’entretien, toujours être  fermée.  Les poêles de type 2 
doivent être raccordés à un seul conduit de cheminée. Le fonctionnement à foyer ouvert, sous surveillance, est 
permis. 

 

TOUS LES POELES STORCH CORRESPONDENT AU TYPE  1, CONFORMEMENT A LA NORME DIN 
18 891. 

1.3 Livraison 

Il  est  possible  que  la  marchandise  soit  endommagée  pendant  le  transport,  même  lorsque  l’emballage  semble 
intact.  Pour  cette  raison,  il  faut  absolument  contrôler  le  poêle  en  détail  et  en  signaler,    sous  huitaine,  les 
dommages  éventuels.    En  cas  de  dommage  visible  de  la  marchandise  ou  de  l’emballage,  il  faut  aussitôt 
l’indiquer sur le document de transport lors de la prise en charge de la marchandise

 

1.4 Déballage 

Toutes les parties en carton ou en plastique sont recyclables. 

Merci de retourner ces emballages à votre société de collecte et 
de  recyclage  de  matériaux.  Toutes  les  parties  en  bois  ne  sont 
pas  traitées  en  surface  et  peuvent  être  utilisées  comme 
combustible  pour  votre  poêle.  Merci  de  bien  vouloir  ôter 
l’emballage  avec  précaution,  afin  de  ne  rien  endommager. 
Avant  l'installation,  veuillez  vous  assurer  que  le  support  peut 
supporter  le  poids  du  poêle!  Pour  le  transport  de  votre  poêle, 
seuls  les  moyens  de  transport  admis,  avec  une  capacité 
suffisante, peuvent être utilisés. 

Merci  de  ne  pas  utiliser  votre  poêle  comme  étagère  ou 

échafaudage. 

1.5 Combustibles possibles 

Les combustibles autorisés sont le bois de chauffage, d’une longueur de 33 cm et d’un diamètre de 10 cm, et des 
briquettes en bois, selon la norme DIN 51731 HP2. 
Seul le bois de chauffage séché à l’air est autorisé. 

Selon la loi fédérale sur la protection contre les émissions 

polluantes,  la  combustion  de  déchets,  et  notamment  de  matières  plastiques,  est  interdite.

  En  plus,  ceci 

endommage le foyer et le conduit de cheminée. Le bois de chauffage séché à l’air avec 20% d’eau maximum, 
est obtenu par une période de séchage d’au moins un an (bois tendre) ou de deux ans (bois dur). 
Le bois n'est pas un combustible à résistance, donc il n’est pas possible de chauffer le foyer pendant toute la nuit 
avec du bois. 
 

2.  Consignes de sécurité (merci de les lire, très important !!!) 

 

Veuillez lire attentivement les instructions d’utilisation avant la première utilisation du poêle. Elles contiennent 
des informations sur une utilisation du poêle en toute sécurité. 

 

Veuillez toujours utiliser un gant de protection pour l’ouverture de la porte !!! Ainsi, vous pouvez rajouter du 
bois malgré la chaleur de la poignée. Quand le poêle est en service, veuillez utiliser des gants de protection !!! 

 

Veuillez vérifier régulièrement que le raccordement du poêle au conduit de cheminée est conforme aux règles 
de sécurité. 

 

Pendant  le  fonctionnement,  la  surface  du  poêle  est  très  chaude.  Veuillez  faire  très  attention  aux  enfants, 
notamment aux  enfants en bas âge, pour lesquels le danger est plus important. Veuillez donc les éloigner du 
poêle. 

 

Veuillez vérifier qu’il n’y a pas de matière combustible en proximité du poêle, ni sur le poêle même. 

Summary of Contents for Hierro 3SF

Page 1: ...STORCH Kamine GmbH Mohnweg 1 906 13 Großhabersdorf Deutschland fax 49 9105 9989113 e mail info storch kamine de DE EN FR CZ ...

Page 2: ...Brennstoffbeschickung Fuel delivery method Méthode d ajout du combustible Způsob dodání paliva Von Hand manually manuellement ručně Vorgeschriebener Brennstoff Prescribed fuel Combustible prescrit Předepsané palivo Holz wood bois dřevo Schlagtür ja 1 nein 2 Automatic doors yes 1 no 2 porte auto refermable oui 1 non 2 Samozaviratelná dvířka ano 1 ne 2 1 Türausführung Links 1 Rechts 2 Door design Ri...

Page 3: ......

Page 4: ...me auf dem Transportdokument 1 4 Auspacken Alle Karton und Kunststoffteile sind recyclingfähig Bitte geben Sie diese Verpackungsteile in Ihre örtliche Wertstoff Sammelstelle Alle Holzteile sind nicht oberflächenbehandelt und können als Heizmaterial für Ihren Kaminofen verwendet werden Entfernen Sie die Verpackung bitte sehr vorsichtig damit Sie nichts beschädigen Überzeugen Sie sich vor dem Aufste...

Page 5: ...t zu Dann kann die Verbrennungsintensivität nur mit der Sekundärluft reguliert werden Rostzugstange dient zum Öffnen und Schließen des Rostes 4 3 Tür Das Selbstverschließen der Tür erfolgt mittels des hydraulischen Türschließers damit die Dichtheit der Brennkammer beim Heizen gesichert wird Für Reinigung der Glasscheibe und der Brennkammer kann dieser Türschließer in der offennen Position arretier...

Page 6: ...ßend regeln Sie auf Stellung für den Normalbetrieb Nach dem Anheizen und dem erneuten Auflegen von Holz können Schamotteteile und die Glasscheibe leichten Ruß ansetzen der aber mit zunehmender Feuerraumtemperatur wieder abbrennt Durch Verheizen von feuchtem Holz verrußt Ihr Kaminofen sehr stark Die Restfeuchtigkeit des Holzes sollte deswegen nicht über 20 liegen 5 5 Maximale Brennstoffmenge Der Ka...

Page 7: ...2 bemessen Die dafür erforderlichen Tripelpunktswerte sind in den technischen Daten für die einzelnen Typen enthalten Der Schornsteinanschluss ist fachgerecht unter Berücksichtigung der Anforderungen aus DIN 18 160 auszuführen Die Aufstellflächen müssen bezüglich Brandschutz sicher ausgebildet sein So ist die Tragfähigkeit der Aufstellfläche unter Berücksichtigung des Gewichtes des Kaminofens nach...

Page 8: ... All cardboard and plastic parts are recyclable Please take these parts of the package to your local recycling collection point All wooden parts do not have any surface treatment and can be used as fuel in your wood burning stove Please remove the package very carefully so as not to damage anything Before the installation make sure that the bottom structure has a sufficient load bearing capacity t...

Page 9: ...the combustion chamber during burning of wood A certain part of secondary air that flows from the top to the door minimizes soiling of the glass air cleaning of the door As soon as the stove is heated up after the firing close the primary air supply Then you can control the combustion intensity with the secondary air only The grate control is used to open and close the grate 4 2 Door Automatic clo...

Page 10: ...ximum quantity of 2 5 kg of split wood or 2 kg of wooden briquettes If the maximum fuel quantity per charge is exceeded your wood burning stove may get damaged 5 6 Ending the heating After burning out of the fire when wood only glows close the combustion air slider Thanks to this the stove will irradiate heat for a longer time Otherwise the stove will cool down more quickly due to the inflowing co...

Page 11: ...or this purpose are contained in the technical data of individual types The stove must be connected to the flue in a professional way under observance of the requirements of DIN 18 160 The installation surfaces must be safe from the fire protection point of view Similarly the load bearing capacity of the installation area must be proved with regard to the weight of the stove 10 2 Reporting the con...

Page 12: ...En cas de dommage visible de la marchandise ou de l emballage il faut aussitôt l indiquer sur le document de transport lors de la prise en charge de la marchandise 1 4 Déballage Toutes les parties en carton ou en plastique sont recyclables Merci de retourner ces emballages à votre société de collecte et de recyclage de matériaux Toutes les parties en bois ne sont pas traitées en surface et peuvent...

Page 13: ... en haut vers la porte réduit l encrassement du verre nettoyage à air de la vitre Dès que le poêle s est réchauffé suite à l allumage fermez l air primaire Dès lors l intensité de combustion ne peut être réglée que par l air secondaire La barre de traction sert pour ouvrir et fermer la grille 4 2 Porte La porte se ferme automatiquement grâce à un ressort Il est interdit de mettre ce ressort hors s...

Page 14: ...e conduit de cheminée Si un feu d amorçage production brève de forte chaleur par le brûlement de papier journal dans la cheminée n engendre pas de traction suffisante afin d extraire complètement les gaz de chauffage vous devriez vous abstenir de faire du feu 6 Nettoyage et entretien TOUT TRAVAIL DE NETTOYAGE ET D ENTRETIEN DOIT ÊTRE EFFECTUÉ UNIQUEMENT APRES REFROIDISSEMENT COMPLET DU POELE Les p...

Page 15: ... de l art en respectant les exigences de la norme DIN 1 8 160 En plus les surfaces d installation doivent être adaptées pour la protection contre l incendie Ainsi la capacité de la surface d installation est à justifier en respectant le poids du poêle 10 2 Enregistrement du produit Avant de procéder à toute nouvelle installation du poêle le produit doit être signalé aux autorités compétents Veuill...

Page 16: ... palivo ve Vašich krbových kamnech Odstraňujte balení velmi opatrně aby nedošlo k žádnému poškození Před ustavením kamen si ověřte zda nosnost konstrukce podlahy vyhovuje hmotnosti Vašich krbových kamen Pro přepravu Vašich krbových kamen se smějí používat pouze přepravní pomůcky s dostatečnou únosností Na kamna si prosím nikdy nestoupejte nejsou použitelná jako žebřík nebo lešení 1 5 Povolená pali...

Page 17: ... kterým je po uzavření zajištěna bezpečná těsnost spalovací komory během provozu kamen Pro potřebu čištění vnitřní strany skla dveří a spalovací komory lze tento uzavírač zajistit v otevřené poloze dveří viz obr Pro zajištění otevřených dveří pootočit plastovým knoflíkem mechanismu zavírače tak aby výstupky knoflíku zapadly do patřičných výřezů protikusu Pro uvolnění dveří po provedeném čištění kn...

Page 18: ...ém případě se kamna ochladí rychleji proudem chladného čerstvého vzduchu tzn tepelná energie unikne komínem 5 7 Topení v přechodném období V přechodném období jaro podzim může za určitého počasí slunce svítící na komín dojít k hromadění kouře v komíně Pokud se potřebného tahu nedá dosáhnout ani pomocí protahovacího ohně krátkodobé vytvoření velkého žáru rychlým spálením novinových papírů v komíně ...

Page 19: ...tavbu příslušnému úřadu Potřebné informace Vám k tomu sdělí Váš příslušný stavební úřad 10 3 Kontrola Místní kominík musí vždy po ukončení instalace ustavení Vašich krbových kamen provést kontrolu Vaší práce ještě před tím než byste mohli v kamnech poprvé zatopit Toto platí bez ohledu na to jestli jste provedli instalaci na již existující nebo úplně nový komín 10 4 Komín Průměr kouřovodu musí být ...

Page 20: ......

Reviews: