background image

 

Aucun élément combustible ne doit se trouver dans la zone de radiation thermique du poêle. 

 

La porte de la chambre de combustion doit toujours être fermée, même lorsque le poêle n'est pas en service 
(sauf lors du  premier allumage). 

 

Veuillez éviter une surcharge du poêle par une quantité excessive de combustible. 

 

Veuillez ne jamais allumer le poêle à l’aide d’alcool, d'essence ou d’autres matières combustibles non adaptées. 

 

Assurez-vous que le bac à cendres n’est jamais entièrement plein; dans  le cas contraire,  la ventilation serait 
insuffisante. 

 

Veuillez toujours pousser le bac à cendres jusqu’au bout. 

 

Assurez-vous qu’il y ait assez de ventilation  pour la traction du poêle. Le poêle consume de l’oxygène. 

 

Rappelez-vous  qu’un  ventilateur  de  cuisine  se  trouvant  dans  la  même  pièce  ou  dans  une  pièce  attenante 
provoque une dépressurisation.  Ceci peut faire rentrer la fumée dans la pièce. Assurez-vous qu’il y ait assez 
d’alimentation en air combustible. 

 

Ne  jamais  prélever  de  cendres  chaudes.  Veuillez  conserver  les  cendres  dans  un  récipient  ignifuge  et  non 
combustible. 

 

Veuillez ne jamais conserver des liquides combustibles à proximité du poêle ! 

 

3.  Alimentation en air de combustion 

Le poêle ne doit être installé que dans des pièces avec suffisamment d’alimentation en air de combustion. 
C’est le cas dans des pièces ayant au moins une porte ou une fenêtre s'ouvrant vers l’extérieur, ou étant 
directement ou indirectement connectées à d’autres pièces. Seules  les pièces d’un même appartement ou 
destinées à une même utilisation sont reliées au même raccordement d’air de combustion. 

 

Le poêle utilise approximativement 40 m³ d'air de combustion par heure

 

Dans des maisons neuves et étanches, et surtout dans des maisons avec 
une  alimentation  en  air  mécanique,  il  est  très  important  d’apporter 
suffisamment d'air de combustion. Le poêle possède un raccordement 
central  (inférieur  ou  postérieur)  apportant  suffisamment  d’air 
directement  au  processus  de  combustion.  Vous  pouvez  donc  apporter 
de  l’air  par  un  tuyau  de  raccordement.  L’air  de  combustion  ainsi 
alimenté peut être conduit directement au poêle. 

 
 

 

 

4.  Fonctionnement 

4.1  Régulateur du poêle 

Manette droite  

(P) 

Air primaire  et air secondaire ouverts. 

Manette du milieu 

(S) 

Air primaire fermé 

 

 

 

            et air secondaire ouvert. 

Manette gauche 

(0) 

Air primaire  et air primaire fermés 

 

1) Régulateur de la régulation d’air (vanne d’air de combustion) 
2) Barre de traction  

 

 
 
 
 
 

L’air primaire

 sert pour le réglage de l’air de combustion inférieur, arrivant par le bac à cendres et la grille vers 

le  combustible.  Par  conséquent,  évitez  de  remplir  complètement  le  bac  à  cendres,  car  cela  peut  empêcher 
l'arrivée de l'air de combustion. 

L’air  secondaire

  règle  la  quantité  d’air  nécessaire  surtout  pour  la  combustion  de  tout  produit  de  gaz 

combustible engendré dans la chambre de combustion, lors de la combustion de bois.  Une certaine partie de 
l’air secondaire, circulant d’en haut vers la porte, réduit l’encrassement du verre (nettoyage à air de la vitre).  
Dès que le poêle s’est réchauffé suite à l’allumage, fermez l’air primaire.  Dès lors, l’intensité de combustion ne 
peut être réglée que par l’air secondaire. 

La barre de traction

 sert pour ouvrir et fermer la grille. 

4.2 Porte 

 

La  porte  se  ferme  automatiquement  grâce  à  un  ressort.  Il  est  interdit  de  mettre  ce  ressort  hors  service  (voir 
norme DIN 18891 Type de poêle N° 1). Le verrouillage 

doit

 être effectué manuellement. 

4.3 Bac à cendres 

En secouant la barre de traction plusieurs fois, les cendres tombent dans le 
bac  à  cendres.  N’oubliez  pas  que  les  cendres  dans  le  bac  peuvent  rester 
chaudes pendant plusieurs jours. 
Les  cendres  doivent  être  vidées  uniquement  dans  des  bacs  à  cendres  en 
tôle! 

 

NE JAMAIS CHAUFFER LE POELE SANS BAC

 

À CENDRES!

 

 
 

5.  Chauffage 

5.1 Première utilisation 

Votre nouveau poêle ne peut être utilisé qu’avec une homologation.  Elle est fournie par le  chauffagiste 
(ramoneur)  homologué  suite  à  la  réception  du  poêle  ou,  en  Bavière,  par  la  société  enregistrée  (voir 
également section 10). 
Le poêle n’est prévu que pour le combustible bois, c'est à dire bois de combustion ou briquettes de bois. 
Le bois de combustion doit être sec (humidité du bois 

 20%) et ne doit pas être traité. La combustion 

d’autres matériaux, comme les panneaux d’agglomérés, le bois laqué, laminé, imperméabilisé ou plastifié, 
les  déchets  etc.  est  interdite  et  entrainerait,  outre  une  pollution  irresponsable,  des  dégâts  sur  toute 
l’installation de chauffage. 

 

 

Avez-vous enlevé tout accessoire de la chambre de combustion ? 

 

Assurez-vous d’avoir enlevé tout objet du poêle. 

 

Enlevez toute étiquette éventuelle. 

 

Rassurez-vous d’avoir enlevé tout accessoire du bac à cendres. 

 

Les ouvertures conventionnelles/normales,  sont-elles libres ? 

 

Veuillez laisser la porte de la chambre de combustion légèrement ouverte lors de la première combustion. Pour votre 
poêle, une couleur spécialement ignifuge est utilisée, qui ne durcit que lors du premier chauffage du poêle. Grace à la 
porte légèrement ouverte, vous évitez que le matériel d’étanchéité ne s’unifie avec la couleur/la laque.    

 

Lors du premier chauffage, il peut y avoir des odeurs désagréables. Aérez bien votre pièce afin de faire 
dégager la fumée. !!! Obtenir de grandes températures sans surchauffer le poêle!!! 

5.2 Allumage 

Il  est  important  de  transformer  le  bois  rapidement  et  de  manière  sûre  en  un  procédé  de  combustion 
irréprochable. Ainsi, le bois est empilé dans le poêle de la façon suivante ; 
Ne jamais utiliser de l’alcool à brûler, de l’essence ou des combustibles similaires, ni du papier glacé lors 
de l’allumage : ils ne brûlent pas de manière optimale et engendrent des matières toxiques dans le gaz de 
fumée à cause des encres d’imprimerie.  

 

 

Mettez du papier de journal ou un brûlot solide ensemble avec des limailles dans la chambre de combustion. Disposez 
le  bois  en  forme  de  croix.  Ouvrez  complètement  l'air  primaire  et  l'air  secondaire.  Tant  que  le  feu  ne  brûle  pas 

L’EMBOUT D’AIR DE 
L’ALIMENTATION 
CENTRALE PREVU 
POUR  Ø 120 MM. LA 
TEMPERATURE DE 
L’EMBOUT PEUT ETRE 
DE 80 

C. 

BACÀ

 

CENDRES 

Summary of Contents for Hierro 3SF

Page 1: ...STORCH Kamine GmbH Mohnweg 1 906 13 Großhabersdorf Deutschland fax 49 9105 9989113 e mail info storch kamine de DE EN FR CZ ...

Page 2: ...Brennstoffbeschickung Fuel delivery method Méthode d ajout du combustible Způsob dodání paliva Von Hand manually manuellement ručně Vorgeschriebener Brennstoff Prescribed fuel Combustible prescrit Předepsané palivo Holz wood bois dřevo Schlagtür ja 1 nein 2 Automatic doors yes 1 no 2 porte auto refermable oui 1 non 2 Samozaviratelná dvířka ano 1 ne 2 1 Türausführung Links 1 Rechts 2 Door design Ri...

Page 3: ......

Page 4: ...me auf dem Transportdokument 1 4 Auspacken Alle Karton und Kunststoffteile sind recyclingfähig Bitte geben Sie diese Verpackungsteile in Ihre örtliche Wertstoff Sammelstelle Alle Holzteile sind nicht oberflächenbehandelt und können als Heizmaterial für Ihren Kaminofen verwendet werden Entfernen Sie die Verpackung bitte sehr vorsichtig damit Sie nichts beschädigen Überzeugen Sie sich vor dem Aufste...

Page 5: ...t zu Dann kann die Verbrennungsintensivität nur mit der Sekundärluft reguliert werden Rostzugstange dient zum Öffnen und Schließen des Rostes 4 3 Tür Das Selbstverschließen der Tür erfolgt mittels des hydraulischen Türschließers damit die Dichtheit der Brennkammer beim Heizen gesichert wird Für Reinigung der Glasscheibe und der Brennkammer kann dieser Türschließer in der offennen Position arretier...

Page 6: ...ßend regeln Sie auf Stellung für den Normalbetrieb Nach dem Anheizen und dem erneuten Auflegen von Holz können Schamotteteile und die Glasscheibe leichten Ruß ansetzen der aber mit zunehmender Feuerraumtemperatur wieder abbrennt Durch Verheizen von feuchtem Holz verrußt Ihr Kaminofen sehr stark Die Restfeuchtigkeit des Holzes sollte deswegen nicht über 20 liegen 5 5 Maximale Brennstoffmenge Der Ka...

Page 7: ...2 bemessen Die dafür erforderlichen Tripelpunktswerte sind in den technischen Daten für die einzelnen Typen enthalten Der Schornsteinanschluss ist fachgerecht unter Berücksichtigung der Anforderungen aus DIN 18 160 auszuführen Die Aufstellflächen müssen bezüglich Brandschutz sicher ausgebildet sein So ist die Tragfähigkeit der Aufstellfläche unter Berücksichtigung des Gewichtes des Kaminofens nach...

Page 8: ... All cardboard and plastic parts are recyclable Please take these parts of the package to your local recycling collection point All wooden parts do not have any surface treatment and can be used as fuel in your wood burning stove Please remove the package very carefully so as not to damage anything Before the installation make sure that the bottom structure has a sufficient load bearing capacity t...

Page 9: ...the combustion chamber during burning of wood A certain part of secondary air that flows from the top to the door minimizes soiling of the glass air cleaning of the door As soon as the stove is heated up after the firing close the primary air supply Then you can control the combustion intensity with the secondary air only The grate control is used to open and close the grate 4 2 Door Automatic clo...

Page 10: ...ximum quantity of 2 5 kg of split wood or 2 kg of wooden briquettes If the maximum fuel quantity per charge is exceeded your wood burning stove may get damaged 5 6 Ending the heating After burning out of the fire when wood only glows close the combustion air slider Thanks to this the stove will irradiate heat for a longer time Otherwise the stove will cool down more quickly due to the inflowing co...

Page 11: ...or this purpose are contained in the technical data of individual types The stove must be connected to the flue in a professional way under observance of the requirements of DIN 18 160 The installation surfaces must be safe from the fire protection point of view Similarly the load bearing capacity of the installation area must be proved with regard to the weight of the stove 10 2 Reporting the con...

Page 12: ...En cas de dommage visible de la marchandise ou de l emballage il faut aussitôt l indiquer sur le document de transport lors de la prise en charge de la marchandise 1 4 Déballage Toutes les parties en carton ou en plastique sont recyclables Merci de retourner ces emballages à votre société de collecte et de recyclage de matériaux Toutes les parties en bois ne sont pas traitées en surface et peuvent...

Page 13: ... en haut vers la porte réduit l encrassement du verre nettoyage à air de la vitre Dès que le poêle s est réchauffé suite à l allumage fermez l air primaire Dès lors l intensité de combustion ne peut être réglée que par l air secondaire La barre de traction sert pour ouvrir et fermer la grille 4 2 Porte La porte se ferme automatiquement grâce à un ressort Il est interdit de mettre ce ressort hors s...

Page 14: ...e conduit de cheminée Si un feu d amorçage production brève de forte chaleur par le brûlement de papier journal dans la cheminée n engendre pas de traction suffisante afin d extraire complètement les gaz de chauffage vous devriez vous abstenir de faire du feu 6 Nettoyage et entretien TOUT TRAVAIL DE NETTOYAGE ET D ENTRETIEN DOIT ÊTRE EFFECTUÉ UNIQUEMENT APRES REFROIDISSEMENT COMPLET DU POELE Les p...

Page 15: ... de l art en respectant les exigences de la norme DIN 1 8 160 En plus les surfaces d installation doivent être adaptées pour la protection contre l incendie Ainsi la capacité de la surface d installation est à justifier en respectant le poids du poêle 10 2 Enregistrement du produit Avant de procéder à toute nouvelle installation du poêle le produit doit être signalé aux autorités compétents Veuill...

Page 16: ... palivo ve Vašich krbových kamnech Odstraňujte balení velmi opatrně aby nedošlo k žádnému poškození Před ustavením kamen si ověřte zda nosnost konstrukce podlahy vyhovuje hmotnosti Vašich krbových kamen Pro přepravu Vašich krbových kamen se smějí používat pouze přepravní pomůcky s dostatečnou únosností Na kamna si prosím nikdy nestoupejte nejsou použitelná jako žebřík nebo lešení 1 5 Povolená pali...

Page 17: ... kterým je po uzavření zajištěna bezpečná těsnost spalovací komory během provozu kamen Pro potřebu čištění vnitřní strany skla dveří a spalovací komory lze tento uzavírač zajistit v otevřené poloze dveří viz obr Pro zajištění otevřených dveří pootočit plastovým knoflíkem mechanismu zavírače tak aby výstupky knoflíku zapadly do patřičných výřezů protikusu Pro uvolnění dveří po provedeném čištění kn...

Page 18: ...ém případě se kamna ochladí rychleji proudem chladného čerstvého vzduchu tzn tepelná energie unikne komínem 5 7 Topení v přechodném období V přechodném období jaro podzim může za určitého počasí slunce svítící na komín dojít k hromadění kouře v komíně Pokud se potřebného tahu nedá dosáhnout ani pomocí protahovacího ohně krátkodobé vytvoření velkého žáru rychlým spálením novinových papírů v komíně ...

Page 19: ...tavbu příslušnému úřadu Potřebné informace Vám k tomu sdělí Váš příslušný stavební úřad 10 3 Kontrola Místní kominík musí vždy po ukončení instalace ustavení Vašich krbových kamen provést kontrolu Vaší práce ještě před tím než byste mohli v kamnech poprvé zatopit Toto platí bez ohledu na to jestli jste provedli instalaci na již existující nebo úplně nový komín 10 4 Komín Průměr kouřovodu musí být ...

Page 20: ......

Reviews: