background image

aucun cas des vêtements ou d’autres objets à sécher sur le poêle. Il est interdit de poser des objets non 
réfractaires  sur  le  poêle  ou  à  proximité.  Des  séchoirs  pour  les  vêtements  ou  d’autres  objets  similaires 
doivent  être  posés  à  une  distance  suffisante  du  poêle.  A  cause  du  risque  d’explosion,  il  est  strictement 
interdit  de  brûler  ou  de  poser  des  matières  facilement  combustibles  ou  explosives,  comme  des  bombes 
aérosols ou similaires, dans le foyer, ni de les conserver à proximité immédiate de votre poêle. Lorsque 
vous rajouter du bois, vous ne devez pas porter de vêtements amples ou facilement combustibles. Lors du 
fonctionnement de votre poêle, il est interdit de traiter des matières facilement combustibles ou explosives 
dans la même pièce ou dans les pièces adjacentes. 

 

9.  Garantie 

Avant  de  mettre  le  poêle  en  service,  il  est  indispensable  de  lire  le  bon  de  garantie  ci-joint.  Vous  y 
trouverez les conditions à remplir afin que les droits de garantie soient reconnus. 
Les dommages causés par une mauvaise manipulation ne sont pas soumis à la garantie. 

 

10. Installation du poêle 

10.1 

Exigences concernant le lieu d’installation 

Le poêle ne peut être installé que dans des pièces ou des lieux ne présentant aucun danger de par leur situation, 
leurs caractéristiques architecturales ni leur type d'utilisation. Pour un service réglementaire du poêle, la surface 
de  la  pièce  d’installation  doit  être  suffisamment  grande  et  construite  de  manière  à  ce 

qu’à  tout  moment 

suffisamment d'air de combustion puisse rentrer dans la pièce

Lors  de  l’installation  du  poêle,  les  règlements  nationaux  en  matière  de  construction  et  les  règlements 
d’installation  de  systèmes  de  chauffage  sont  à  respecter.  Veuillez  contacter  votre  chauffagiste  local 
compétent,  pour  les  renseignements  nécessaires.    Il  vous  fournira  également  l’autorisation  de 
raccordement au conduit de cheminée. 

Votre  poêle  correspond  au  type    1.  Ceci  permet  une  occupation  multiple.  Le  poêle  est  dimensionné  selon  la 
norme DIN 4705 partie 1 ou partie 2. Les valeurs des points triples nécessaires sont incluses dans les données de 
chaque type. 
Le raccordement au conduit de cheminée doit être effectué dans les règles de l’art, en respectant les exigences 
de la norme DIN 1^8 160.  
En plus, les surfaces d’installation doivent être adaptées pour la protection contre l’incendie. Ainsi, la capacité 
de la surface d’installation est à justifier, en respectant le poids du poêle. 

10.2 

Enregistrement du produit 

Avant de procéder à toute  nouvelle installation du poêle, le produit doit être signalé aux autorités compétents, 
Veuillez contacter le service d’urbanisme compétent pour plus d’informations. 

10.3 

Contrôle 

Après  avoir  terminé  l’installation  /la  pose  du  poêle,  le  chauffagiste  local  (en  Bavière,  également  une  société 
enregistrée)  doit  toujours  contrôler  votre  travail  avant  de  mettre  le  poêle  en  service.  Ceci  malgré  le  fait  que 
l'installation a été effectuée à partir d'une cheminée existante ou complètement neuve. 

 

 

10.4 

Conduit de cheminée 

Le diamètre du tuyau d’extraction de fumée doit être de 150 mm minimum.  
Si  vous  souhaitez  raccorder  votre  poêle  à  un  conduit  de  cheminée  existant  situé  dans  la  maison,  il  est 
indispensable  de  le  faire  contrôler  par  un  chauffagiste  expérimenté,  afin  qu'il  puisse  proposer  une 
rénovation éventuelle.  
Le tuyau de raccordement doit être agréé pour une température minimale de 350°C. 

10.5 

Distance d’un mur combustible 

La distance minimale du poêle d’un mur combustible est de 10 cm du coté et de la face arrière du poêle 
(voir aussi les dimensions conseillées pour chaque type de poêle). La distance minimale devant le poêle 
doit être de 80 cm minimum. En mettant le poêle devant un  mur à tuiles, ou un mur incombustible, la 
distance arrière peut être réduite à 5 cm. 

10.6 

Sols 

Les sols  en matériaux combustibles, devant des ouvertures de foyers utilisant des combustibles solides, 
doivent être protégés par un revêtement de  matériau incombustible. Le revêtement doit s’étendre d’au 
moins 50 cm devant et d'au moins 30 cm sur le coté, au-delà de l’ouverture du foyer. 

10.7 

Tuyau de fumée 

Les  tuyaux  de  fumée  représentent  une  source  spécifique  pour  la  fuite  de  gaz  toxiques  et  le  risque 
d'incendie. Veuillez consulter votre revendeur afin d’obtenir des conseils sur la pose et le montage. Merci 
de respecter les directives d’installation correspondantes, lors du raccordement de votre tuyau de fumée 
au conduit de cheminée et surtout au niveau des murs boisés. 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Nous vous souhaitons du plaisir et des heures agréables et très confortables avec votre 

poêle Storch 

 
 
 

 
 

Summary of Contents for Hierro 3SF

Page 1: ...STORCH Kamine GmbH Mohnweg 1 906 13 Großhabersdorf Deutschland fax 49 9105 9989113 e mail info storch kamine de DE EN FR CZ ...

Page 2: ...Brennstoffbeschickung Fuel delivery method Méthode d ajout du combustible Způsob dodání paliva Von Hand manually manuellement ručně Vorgeschriebener Brennstoff Prescribed fuel Combustible prescrit Předepsané palivo Holz wood bois dřevo Schlagtür ja 1 nein 2 Automatic doors yes 1 no 2 porte auto refermable oui 1 non 2 Samozaviratelná dvířka ano 1 ne 2 1 Türausführung Links 1 Rechts 2 Door design Ri...

Page 3: ......

Page 4: ...me auf dem Transportdokument 1 4 Auspacken Alle Karton und Kunststoffteile sind recyclingfähig Bitte geben Sie diese Verpackungsteile in Ihre örtliche Wertstoff Sammelstelle Alle Holzteile sind nicht oberflächenbehandelt und können als Heizmaterial für Ihren Kaminofen verwendet werden Entfernen Sie die Verpackung bitte sehr vorsichtig damit Sie nichts beschädigen Überzeugen Sie sich vor dem Aufste...

Page 5: ...t zu Dann kann die Verbrennungsintensivität nur mit der Sekundärluft reguliert werden Rostzugstange dient zum Öffnen und Schließen des Rostes 4 3 Tür Das Selbstverschließen der Tür erfolgt mittels des hydraulischen Türschließers damit die Dichtheit der Brennkammer beim Heizen gesichert wird Für Reinigung der Glasscheibe und der Brennkammer kann dieser Türschließer in der offennen Position arretier...

Page 6: ...ßend regeln Sie auf Stellung für den Normalbetrieb Nach dem Anheizen und dem erneuten Auflegen von Holz können Schamotteteile und die Glasscheibe leichten Ruß ansetzen der aber mit zunehmender Feuerraumtemperatur wieder abbrennt Durch Verheizen von feuchtem Holz verrußt Ihr Kaminofen sehr stark Die Restfeuchtigkeit des Holzes sollte deswegen nicht über 20 liegen 5 5 Maximale Brennstoffmenge Der Ka...

Page 7: ...2 bemessen Die dafür erforderlichen Tripelpunktswerte sind in den technischen Daten für die einzelnen Typen enthalten Der Schornsteinanschluss ist fachgerecht unter Berücksichtigung der Anforderungen aus DIN 18 160 auszuführen Die Aufstellflächen müssen bezüglich Brandschutz sicher ausgebildet sein So ist die Tragfähigkeit der Aufstellfläche unter Berücksichtigung des Gewichtes des Kaminofens nach...

Page 8: ... All cardboard and plastic parts are recyclable Please take these parts of the package to your local recycling collection point All wooden parts do not have any surface treatment and can be used as fuel in your wood burning stove Please remove the package very carefully so as not to damage anything Before the installation make sure that the bottom structure has a sufficient load bearing capacity t...

Page 9: ...the combustion chamber during burning of wood A certain part of secondary air that flows from the top to the door minimizes soiling of the glass air cleaning of the door As soon as the stove is heated up after the firing close the primary air supply Then you can control the combustion intensity with the secondary air only The grate control is used to open and close the grate 4 2 Door Automatic clo...

Page 10: ...ximum quantity of 2 5 kg of split wood or 2 kg of wooden briquettes If the maximum fuel quantity per charge is exceeded your wood burning stove may get damaged 5 6 Ending the heating After burning out of the fire when wood only glows close the combustion air slider Thanks to this the stove will irradiate heat for a longer time Otherwise the stove will cool down more quickly due to the inflowing co...

Page 11: ...or this purpose are contained in the technical data of individual types The stove must be connected to the flue in a professional way under observance of the requirements of DIN 18 160 The installation surfaces must be safe from the fire protection point of view Similarly the load bearing capacity of the installation area must be proved with regard to the weight of the stove 10 2 Reporting the con...

Page 12: ...En cas de dommage visible de la marchandise ou de l emballage il faut aussitôt l indiquer sur le document de transport lors de la prise en charge de la marchandise 1 4 Déballage Toutes les parties en carton ou en plastique sont recyclables Merci de retourner ces emballages à votre société de collecte et de recyclage de matériaux Toutes les parties en bois ne sont pas traitées en surface et peuvent...

Page 13: ... en haut vers la porte réduit l encrassement du verre nettoyage à air de la vitre Dès que le poêle s est réchauffé suite à l allumage fermez l air primaire Dès lors l intensité de combustion ne peut être réglée que par l air secondaire La barre de traction sert pour ouvrir et fermer la grille 4 2 Porte La porte se ferme automatiquement grâce à un ressort Il est interdit de mettre ce ressort hors s...

Page 14: ...e conduit de cheminée Si un feu d amorçage production brève de forte chaleur par le brûlement de papier journal dans la cheminée n engendre pas de traction suffisante afin d extraire complètement les gaz de chauffage vous devriez vous abstenir de faire du feu 6 Nettoyage et entretien TOUT TRAVAIL DE NETTOYAGE ET D ENTRETIEN DOIT ÊTRE EFFECTUÉ UNIQUEMENT APRES REFROIDISSEMENT COMPLET DU POELE Les p...

Page 15: ... de l art en respectant les exigences de la norme DIN 1 8 160 En plus les surfaces d installation doivent être adaptées pour la protection contre l incendie Ainsi la capacité de la surface d installation est à justifier en respectant le poids du poêle 10 2 Enregistrement du produit Avant de procéder à toute nouvelle installation du poêle le produit doit être signalé aux autorités compétents Veuill...

Page 16: ... palivo ve Vašich krbových kamnech Odstraňujte balení velmi opatrně aby nedošlo k žádnému poškození Před ustavením kamen si ověřte zda nosnost konstrukce podlahy vyhovuje hmotnosti Vašich krbových kamen Pro přepravu Vašich krbových kamen se smějí používat pouze přepravní pomůcky s dostatečnou únosností Na kamna si prosím nikdy nestoupejte nejsou použitelná jako žebřík nebo lešení 1 5 Povolená pali...

Page 17: ... kterým je po uzavření zajištěna bezpečná těsnost spalovací komory během provozu kamen Pro potřebu čištění vnitřní strany skla dveří a spalovací komory lze tento uzavírač zajistit v otevřené poloze dveří viz obr Pro zajištění otevřených dveří pootočit plastovým knoflíkem mechanismu zavírače tak aby výstupky knoflíku zapadly do patřičných výřezů protikusu Pro uvolnění dveří po provedeném čištění kn...

Page 18: ...ém případě se kamna ochladí rychleji proudem chladného čerstvého vzduchu tzn tepelná energie unikne komínem 5 7 Topení v přechodném období V přechodném období jaro podzim může za určitého počasí slunce svítící na komín dojít k hromadění kouře v komíně Pokud se potřebného tahu nedá dosáhnout ani pomocí protahovacího ohně krátkodobé vytvoření velkého žáru rychlým spálením novinových papírů v komíně ...

Page 19: ...tavbu příslušnému úřadu Potřebné informace Vám k tomu sdělí Váš příslušný stavební úřad 10 3 Kontrola Místní kominík musí vždy po ukončení instalace ustavení Vašich krbových kamen provést kontrolu Vaší práce ještě před tím než byste mohli v kamnech poprvé zatopit Toto platí bez ohledu na to jestli jste provedli instalaci na již existující nebo úplně nový komín 10 4 Komín Průměr kouřovodu musí být ...

Page 20: ......

Reviews: