background image

6

the Sleepnet Warranty, please visit www.sleepnetmasks.com. Per EU MDR 2017/745, please report serious 
incidents to manufacturer and EU Member State competent authority.

NOTE: The mask shell and headgear have a service life of at least 6 months.  The cushion has a service life 
of at least 1 month.
NOTE: Please dispose of the mask and accessories in accordance with local and regional guidelines. 

TECHNICAL INFORMATION

Resistance to air flow at 50 L/min: 0.24 cm H

2

O

Resistance to air flow at 100 L/min: 0.87 cm H

2

O

DEAD SPACE VOLUME (mL approx.): Small - 83 ml Medium - 88 ml  Large - 96 ml
Operating Temperature: Do not expose the mask to temperatures above 140

˚

F (60

˚

C).

FITTING 

If your package contains multiple cushions:
The Ascend Nasal Mask is packaged with three cushion sizes.  The medium size has been assembled to the 
mask shell. Choose the smallest size that is wide enough to extend beyond the nostrils but does not obstruct 
breathing. (Figure 1) If a new size is needed, follow the “Disassembly” and “Assembly” instructions provided.

1. Detach 

one 

Velcro

®

 strap by sliding the Velcro

®

 loop off the quick release hook, slip the headgear 

over the head and center the mask on the face (Figure 2). 

2.  Find the detached Velcro

®

 strap and slide the Velcro loop back on the quick release hook. (Figure 

3)

3.  Adjust the bottom headgear straps by using the tabs.  After tightening, make sure the Active 

Headgear Connector

TM

 can move freely. (Figure 4)

NOTE: Do NOT overtighten the headgear.
4.  Adjust the upper headgear straps by using the tabs (Figure 5).
NOTE: The Flexible Spacebar should not touch the forehead.(Figure 6)
5.  Adjust the bottom headgear straps to make sure the bottom of the mask is sealed comfortably 

between the bridge of the nose and just above the upper lip.

6.  Be sure the headgear straps are parallel and the headgear is fully extended and flat across the back 

of the head. (Figure 7)

NOTE: For optimal seal and comfort, the mask should be snug, but not tight. Adjust the tension by detaching 
the Velcro straps, tightening or loosening the straps, and reattaching the Velcro. 
7.  Connect the mask to the positive airway pressure device tubing and turn the device on to the 

prescribed pressure (Figure 8). 

8.  Turn head from side to side while lying on the bed and identify areas of leak that may prevent 

sleep.

9.  If there are leaks, adjust the headgear straps closest to the area of leak.
10. If leaks persist, try moving the mask higher or lower around the nose to find the best fit. 

DISASSEMBLY

11. Unhook the headgear from the mask assembly by pulling back on the velcro tabs.
12. Separate the cushion from the mask frame by gently squeezing the cushion ring (not the Airgel 

cushion) near the left and right alignment pins while pulling away from the mask. (Figure 9)

ASSEMBLY

13. Remove the mask and the headgear from the package. 
14. Place the headgear on a table, label side down with the narrowest part close to you.
15. Set the mask with the gel side down onto the center of the headgear. 
16. Take each headgear strap and connect it to its respective location on the mask by looping the 

Velcro

®

 strap through the headgear slots and attaching it back to itself. 

17. Ensure the cushion is oriented correctly by aligning all three alignment pins with the notches 

located in the three corners of the mask. 

18. Gently push the top cushion alignment pin into the top notch first. (Figure 10)
19. Once the top pin is pushed in, gently push in the two side alignment pins. (Figure 11)
20. Once the headgear and cushion have been properly attached to the mask, follow the “Fitting” 

instructions to fit the mask. 

CLEANING AND MAINTENANCE

Cleaning is recommended on a daily basis. Disassemble the mask cushion according to the disassembly 
instructions. Hand wash the mask and components in warm water using a mild detergent. Rinse the mask 
thoroughly after washing. Visually verify that the vent holes are clear and allow the mask to air dry. When the 

15

PRECAUÇÕES

 

h

As leis federais dos Estados Unidos apenas permitem a venda deste dispositivo com receita médica.

 

h

Não exponha a máscara a temperaturas superiores a 60 

˚

C.

 

h

A máscara pode ser limpa e usada repetidamente na mesma pessoa. Não esterilize nem desinfete. 

ADVERTÊNCIAS

 

h

Esta máscara não é adequada para ventilação de suporte de vida.

 

h

A pressões baixas, o fluxo que passa pelas portas de expiração poderá ser inadequado para limpar todo o 
gás exalado dos tubos. Poderá ocorrer alguma reinalação.

 

h

Não use essa máscara com pressão de referência inferior a 4 cm H

2

O.

 

h

Esta máscara deve ser utilizada com o dispositivo de pressão positiva nas vias aéreas recomendado por 
um médico ou terapeuta respiratório.

 

h

Não bloqueie nem tente vedar os orifícios de ventilação nem a válvula não-recirculação. Os orifícios de 
ventilação permitem um fluxo contínuo de ar para fora da máscara.

 

h

A máscara não deverá ser utilizada sem que o dispositivo de pressão positiva nas vias respiratórias 
esteja ligado e a funcionar corretamente. Explicação das advertências: quando o dispositivo de pressão 
positiva nas vias respiratórias estiver ligado e a funcionar corretamente, o ar novo que provém do 
dispositivo expulsa o ar exalado através dos orifícios de ventilação. Quando o dispositivo de pressão 
positiva nas vias respiratórias não está a funcionar, o ar exalado pode ser reinalado. A reinalação de ar 
exalado pode, em alguns casos, causar asfixia. Esta advertência aplica-se à maioria dos modelos de 
aparelhos e máscaras CPAP.

 

h

Se for utilizado oxigénio com esta máscara CPAP, o fluxo de oxigénio deverá ser desligado quando o 
aparelho CPAP não estiver a funcionar. Explicação das advertências: quando o aparelho CPAP não está 
a funcionar e o fluxo de oxigénio é deixado ligado, o oxigénio que entra nos tubos do dispositivo poderá 
acumular-se na estrutura do aparelho CPAP. O oxigénio acumulado na estrutura do aparelho CPAP irá 
criar risco de incêndio.

 

h

A uma taxa de fluxo fixo de oxigénio suplementar, a concentração de oxigénio inalado irá variar, 
dependendo das definições de pressão, da respiração do doente e da taxa de fuga.

 

h

É proibido fumar ou fazer chamas abertas, como velas, quando o oxigénio está a ser utilizado.

 

h

Deverá informar um médico caso sinta qualquer irritação cutânea anormal, desconforto no peito, falta 
de ar, distensão gástrica, dor abdominal, eructação ou flatulência causada pelo ar ingerido ou dores de 
cabeça fortes durante ou imediatamente após a utilização da máscara.

 

h

A utilização da máscara pode causar dor de dentes, de gengivas ou dos maxilares ou agravar um 
problema dentário existente.  Se sentir estes sintomas, consulte um médico ou um dentista.

 

h

Consulte um médico se sentir algum um dos seguintes sintomas enquanto está a utilizar a máscara: 
secura dos olhos, dor ocular, infeções oculares ou visão turva. Consulte um oftalmologista se os 
sintomas persistirem.

 

h

Não aperte demasiado as correias do fixador.  Se o conetor estiver demasiado apertado, sentirá o 
seguinte: vermelhidão, feridas ou pele inchada à volta das extremidades da máscara.  Solte um pouco as 
correias do fixador para aliviar os sintomas.

 

h

Poderá ocorrer um vazamento acidental significativo se o encaixe da máscara ou a colocação da 
almofada da máscara não forem realizados corretamente.

INFORMAÇÕES GERAIS

Este revestimento exterior da máscara tem uma garantia limita e não transferível de três meses (ou máximo da 
vida útil, se inferior) para defeitos de fabricação a partir da data de compra pelo consumidor original. Se uma 
máscara utilizada sob condições normais falhar, a Sleepnet irá substituir a máscara ou os seus componentes. 
Para informação adicional acerca da Sleepnet Warranty, visite www.sleepnetmasks.com. De acordo com o UE 
MDR 2017/745, comunique incidentes graves ao fabricante e à autoridade competente do Estado-Membro da 
UE.

NOTA: O revestimento exterior e o 

fi

 xador tem uma vida útil de pelo menos 6 meses. A almoçada tem uma 

vida útil de pelo menos 1 mês.

NOTA: Elimine a máscara e respetivos acessórios de acordo com as diretrizes locais e regionais.

INFORMAÇÕES TÉCNICAS

Resistência ao fluxo do ar a 50 L/min: 0,24 cm H

2

O Resistência ao fluxo do ar a 100 L/min: 0,87 cm H

2

O

VOLUME DE ESPAÇO MORTO (aprox. mL): Pequeno - 83 ml Médio - 88 ml Grande - 96 ml
Temperatura de funcionamento: Não exponha a máscara a temperaturas superiores a 60 

˚

C.

Summary of Contents for Ascend

Page 1: ... con látex de caucho natural Ce produit est fabriqué sans latex de caoutchouc naturel Questo prodotto non è fabbricato in lattice di gomma naturale Este produto não é fabricado com látex de borracha natural Настоящий продукт изготавливается без применения натурального каучукового латекса Part number Número de pieza Référence Numero di articolo Número de peça Номер по каталогу Date of Manufacture F...

Page 2: ... его с соответствующим местом на маске продев липучку Velcro через отверстия системы фиксации и соединив ее с собой же 17 Убедитесь что подушка правильно направлена совместив все три установочных штифта с пазами расположенными в трех углах маски 18 Сначала осторожно вставьте верхний установочный штифт подушки в верхний паз рис 10 19 Когда будет вставлен верхний штифт осторожно вставьте два боковых...

Page 3: ...жбы если он короче с даты покупки первоначальным потребителем Если маска используемая в нормальных условиях выйдет из строя Sleepnet заменит маску или ее компоненты Для получения дополнительной информации о гарантии Sleepnet посетите пожалуйста сайт www sleepnetmasks com Согласно EU MDR 2017 745 пожалуйста сообщайте о серьезных инцидентах производителю и компетентному органу государства члена ЕС П...

Page 4: ...cortá la ou abri la Velcro é uma marca comercial registada da Velcro Industries B V Ascend é uma marca comercial da Sleepnet Corporation Visita o nosso website em www sleepnetmasks com Ascend Nasal Vented Mask Назальная вентилируемая маска Ascend РУССКИЙ Комплект поставки Назальная вентилируемая маска Ascend со съемными подушками и системой фиксации на голове Отпускать только по рецепту Сделано в ...

Page 5: ...com as 5 Ascend Nasal Vented Mask Contents Ascend Nasal Vented Mask replaceable cushions and headgear Rx only Made in the U S A of U S and imported parts The Ascend Nasal Vented Mask is intended to provide an interface for application of positive airway pressure therapy such as Continuous Positive Airway Pressure CPAP or bi level The mask is intended for single patient multi use in the home hospit...

Page 6: ...a máscara a temperaturas superiores a 60 C h A máscara pode ser limpa e usada repetidamente na mesma pessoa Não esterilize nem desinfete ADVERTÊNCIAS h Esta máscara não é adequada para ventilação de suporte de vida h A pressões baixas o fluxo que passa pelas portas de expiração poderá ser inadequado para limpar todo o gás exalado dos tubos Poderá ocorrer alguma reinalação h Não use essa máscara co...

Page 7: ...to the reassembly instructions Washing your face prior to fitting the mask will remove excess facial oils and help extend the life of the mask HEADGEAR Hand wash the headgear in warm water using mild detergent Rinse after washing and allow to air dry NOTE Inspect mask daily or prior to each use Replace the mask if vent holes are blocked if parts are damaged or if gel cushion has tears or punctures...

Page 8: ...elas y vuelva a pegarlas 7 Conecte la máscara a los tubos del dispositivo de presión positiva encienda el dispositivo y ajústelo a la presión prescrita ilustración 8 8 Gire la cabeza del paciente de un lado a otro mientras se encuentra tumbado en la cama para identificar zonas de fuga que pudieran impedir el sueño 13 immediatamente dopo l uso deve essere segnalata ad un operatore sanitario h L uso...

Page 9: ...igeno è in uso h Qualsiasi insolita irritazione della pelle dolore toracico mancanza di respiro distensione gastrica dolore addominale eruttazione o flatulenza da aria ingerita o forte mal di testa sperimentato durante o 9 9 Si existen fugas ajuste las correas lo más cerca posible a la fuga 10 Si siguen existiendo fugas intente mover la máscara hacia arriba o hacia abajo de la nariz hasta encontra...

Page 10: ... en service d au moins 6 mois Le coussinet a une durée de vie en service d au moins 1 mois REMARQUE mettre au rebut le masque et les accessoires conformément aux règles locales et régionales DONNÉES TECHNIQUES Résistance au débit d air à 50 l min 0 24 cm H2 O Résistance au débit d air à 100 l min 0 87 cm H2 O 11 VOLUME MORT ml environ Petit S 83 ml Moyen M 88 ml Grand L 96 ml Température d utilisa...

Reviews: