background image

4

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO

(FORMA IM B35)

1) Fissare lo scudo copriventola (1) al 

motore  (dopo  averlo  tolto  dall’alterna-

tore). 

2) Applicare il tirante (2) per il fissaggio 

assiale del rotore avvitandolo sulla spor-

genza dell’albero motore. 

3) Fissare l’alternatore completo (stato-

re e rotore assieme) allo scudo usando 

i 4 dadi autobloccanti (3).

4)  Verificare  che  le  sedi  coniche  del 

rotore  e  del  motore  siano  in  contatto 

colpendo assialmente il rotore con un 

mazzuolo di plastica.

5)  Bloccare  assialmente  il  rotore  avvi-

tando  l’apposito  dado  autobloccante 

(4) sul tirante (2). Coppia di serraggio 

20÷25 Nm.

6)  Supportare  il  gruppo  con  supporti 

antivibranti (5) curando il corretto livella-

mento di motore e alternatore.

7) Fissare le griglie (6). Montare il tappo 

(7).

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

(IM B35 COUPLING)

1) Clamp the fan shield (3) on the drive 

engine (after removing it from the alter-

nator).

2) Mount the stay rod (2) which fixes the 

rotor axially by screwing it into the stub 

on the engine shaft. 

3)  Fit  the  complete  alternator  (stator 

and rotor) to the shield using the 4 self-

locking nuts (3) 

4) Check that the cone seats of rotor 

and engine are engaged by tapping the 

head of the rotor with a plastic mallet. 

5) Lock the rotor by tightening the self-

locking nut (4) on the stay rod (2). Tight-

ening torque 20÷25 Nm.

6) Mount the unit on antivibration sup-

ports (5) making sure that engine and 

alternator are level. 

7) Replace the grids (6). Fit the cap (7).

INSTRUCTIONS  POUR  LE  MON-

TAGE (FORME IM B35)

1) Fixer le bouclier couvre-rotor (1) au 

moteur  (après  l’avoir  désolidarisé  de 

l’alternateur). 

2) Appliquer le tirant (2)  pour la fixation 

axiale du rotor en le vissant sur l’extré-

mité de l’arbre moteur. 

3) Fixer l’alternateur complet (stator et 

rotor ensemble) à la protection à l’aide 

des 4 écrous indesserrables (3) 

4) Vérifier que les sièges coniques du 

rotor et du moteur sont en contact en 

frappant  axialement  le  rotor  avec  un 

maillet en plastique. 

5)  Bloquer  axialement  le  rotor  en  vis-

sant  l’écrou  indesserrable  (4)  sur  le 

tirant (2). Anzugsmomente 20÷25 Nm.

6)  Placer  le  groupe  sur  des  supports 

antivibrants (5) en veillant à mettre de 

niveau le moteur et l’alternateur. 

7)  Fixer  les  grilles  (6).  Monter  le  bou-

chon (7).

REGOLAZIONE DELLA VELOCITA’

La frequenza e la tensione dipendono 

direttamente dalla velocità di rotazione, 

la quale deve quindi rimanere il più pos-

sibile costante al variare del carico.

Considerando che il sistema di regola-

zione della velocità dei motori di trasci-

namento presenta in generale una leg-

gera caduta di giri tra vuoto e carico, 

si raccomanda di regolare la velocità a 

vuoto circa il 3÷4% superiore  alla velo-

cità nominale.

Con questa regolazione la tensione ero-

gata dall’alternatore a vuoto risulta circa 

pari al valore nominale.

SPEED ADJUSTMENT

Frequency and voltage depend directly 

on the speed of revolution, which must 

therefore remain as constant as possi-

ble when the load varies.

The  speed  adjustment  system  of  the 

drive  engines  usually  gives  a  slight 

drop  in  revolutions  between  no  load 

and load, so when the no load speed 

is being adjusted, it is best to set it at 

approx. 3-4% above the rated speed.

With this regulation the voltage provided 

by the alternator when idling is approxi-

mately equal to the rated value.

RÉGLAGE DE LA VITESSE

La fréquence et la tension dépendent di-

rectement de la vitesse de rotation qui 

doit  rester  le  plus  possible  constante 

quand la charge varie.

Vu que le système de réglage de la vi-

tesse des moteurs d’entraînement pré-

sente en général une légère baisse du 

nombre de tours à vide ou en charge, il 

est conseillé de régler la vitesse à vide 

à une valeur supérieure de 3 à 4 % par 

rapport à la vitesse nominale.

Avec ce réglage, la tension produite par 

l’alternateur à vide est égale à la valeur 

nominale.

Prima del montaggio verificare 

che le sedi coniche di accoppia-

mento  (sia  dell’alternatore  che 

del  motore)  siano  compatibili, 

regolari e ben pulite. 

Prima  di  applicare  il  dado 

osservare che parte della por-

zione  filettata  del  tirante  entri 

nel rotore permettendo cosí un 

sicuro bloccaggio. 

Avant le montage, vérifier que 

les  sièges  coniques  d’accou-

plement (aussi bien ceux de l’al-

ternateur que ceux du moteur) 

sont  compatibles,  réguliers  et 

bien propres.

ATTENZIONE!

ATTENZIONE!

ATTENTION!

Avant  d’appliquer  l’écrou,  ob-

server qu’une partie de la por-

tion filetée du tirant entre dans 

le rotor en permettant ainsi un 

blocage sûr. 

ATTENTION!

Before  assembly  make  sure 

that  the  cone  coupling  seats 

(both on alternator and engine) 

are  compatible,  regular  and 

perfectly clean. 

Before fitting the nut make sure 

that part of the thread on the 

stay  rod  enters  the  rotor  so 

that it is firmly locked. 

WARNING!

WARNING!

2

1

3

Summary of Contents for ER2CAH

Page 1: ...SERIE ER Manuale di uso e manutenzione Use and Maintenance manual Manuel d utilisation et de maintenance Bedienungs und Wartungsanleitungen Manual de uso y mantenimiento 103635 REV00 07 2012 ...

Page 2: ... thorised scrap dealer and ensure that no parts of the alternator are dumped in the environment INFORMATIONS GENERALES La maintenance de l alternateur le contrôle et le remplacement de pièces doivent être effectués exclusivement par du personnel spécialisé CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES Avant l utilisation nous recommandons d examiner l alternateur pour vérifier qu il n a pas subi de dommages durant le t...

Page 3: ...gada del alternador se almacenará en un lugar seco y cubierto Después de largos periodos de inacti vidad y antes de la puesta en servicio controlar que el aislamiento de todos los bobinados esté en buenas condi ciones valores aceptables serán los superiores a 2MΩ De no ser así se dispondrá el secado sólo del alternador en el horno 60 70 C INSTALACIÓN Antes de poner el alternador en marcha comproba...

Page 4: ...ione dipendono direttamente dalla velocità di rotazione la quale deve quindi rimanere il più pos sibile costante al variare del carico Considerando che il sistema di regola zione della velocità dei motori di trasci namento presenta in generale una leg gera caduta di giri tra vuoto e carico si raccomanda di regolare la velocità a vuoto circa il 3 4 superiore alla velo cità nominale Con questa regol...

Page 5: ...TELLUNG DER GESCHWINDIGKEIT Frequenz und Spannung hängen direkt von der Drehgeschwindigkeit ab die daher bei Lastveränderung so konstant wie möglich bleiben muss Unter Berücksichtigung dass das Re gulierungssystem der Geschwindigkeit der Mitnehmermotoren im allgemeinen einen leichten Drehzahlabfall zwischen Leerlauf und Last aufweist wird emp fohlen die Leerlaufgeschwindigkeit auf ca 3 4 höher als...

Page 6: ...w jaune gelb amarillo Viola violet violette violett violeta AUX COLORE AUX COLOR IDENTIFICAZIONE NUMERICA NUMERICAL IDENTIFICATION IDENTIFICATION DIGITALE KENNNUMMER IDENTIFICACIÓN NUMÉRICA TENSIONE VOLTAGE TENSION SPANNUNG TENSIÓN FREQUENZA FREQUENCY FRÉQUENCE FREQUENZ FRECUENCIA GRIGIO 1 115V 230V 50 Hz GIALLO 2 120V 240V 50 Hz ARANCIONE 3 110V 220V 60 Hz VIOLA 4 120V 240V 60 Hz SCHEMA ELETTRICO...

Page 7: ...tor Excitation Char Batt Rotor Condensat Leistung Stator Erregung Ladegerät Rotor Kondensator Leistung Stator Erregung Ladegerät Rotor Kondensator Potencia Estator Excitaciòn Carga baterìa Rotor Condensat Potencia Estator Excitaciòn Carga baterìa Rotor Condensat R1 R2 R3 R4 450V R1 R2 R3 R4 450V kVA Ω Ω Ω Ω mF kVA Ω Ω Ω Ω mF 115 230V 50Hz 3000 rpm 120 240V 60Hz 3600 rpm ER2CXH 2 6 2 20 7 6 0 18 4 ...

Page 8: ...8 DISEGNO ESPLOSO EXPLODED VIEW VUE ECLATEE TEILMONTAGEZEICHNUNG DESPIECE 30 3 11 23 32 2 33 22 46 29 21 8 9 50 5 31 1 7 6 4 1 ...

Page 9: ... Bearing type 6004 2RS C3 Roulement 6004 2RS C3 Lager 6004 2 RS C3 Cojinete 6004 2RS C3 21 1064 3001000 Condensatore mF 450V Capacitor mF 450V Condensateur mF 450V Kondensator mF 450V Condensator mF 450V 22 106061 266022004 Griglia posteriore IP23 IP23 end cover Couvercle postér aspiration IP23 Hinteres Gitter IP23 Rejilla trasera IP23 23 106223 266064008 Tappo per griglia Tap for IP23 end cover B...

Page 10: ...2 Possibile sovraccarico 1 Smontare e pulire le cuffie di aspirazione ed espulsione aria 2 Controllare la corrente di carico Macchina rumorosa 1 Cuscinetti avariati 2 Accoppiamento difettoso 1 Controllare e sostituire 2 Verificare e riparare DEFECT CAUSE REMEDY The alternator does not excite 1 Demagnetized machine 2 Reduced speed 3 Faulty rotating diodes 4 Faulty capacitor 5 Failure in the winding...

Page 11: ... expulsion air 2 Contrôler le courant de charge Niveau sonore machine élevé 1 Coussinets endommagés 2 Accouplement défectueux 1 Contrôler et substituer si nécessaire 2 Contrôler et réparer STÖRUNG URSACHE ABHILFE Der Generator erregt sich nicht 1 Entmagnetisierung der Maschine 2 Antriebsdrehzahl zu niedrig 3 Fehlerhafte drehende Diode 4 Fehlerhafter Kondensator 5 Wicklungensstörung 1 En den klemme...

Page 12: ...s resistencias de los bobinados como se indica en la tabla Tensión en vacio demasiado alta 1 Velocidad del motor demasiado alta 2 Entrehierro del compound alto 1 Comprobar las RPM y regular 2 Regularlo Tensión correcta en vacío demasiado baja en carga 1 Posible sobrecarga 2 El motor decelera 3 Diodos rotatorios defectuosos 1 Comprobar la corriente de carga 2 Comprobar el dimensionamiento del motor...

Page 13: ...ODES A l aide d un ohmmètre contrôler les diodes une à une Chacune d elle devra indiquer continuité en sens unique Ce test peut être réalisé avec une pile et une ampoule En inversant les pôles de la pile l ampoule doit s allumer dans le seul sens indiqué sur la figure VERIFICACIÒN DE LOS DIODOS Con un ohmniómetro comprobar cada diodo que deberá indicar continuidad en un sólo sentido O bien con una...

Page 14: ... Après Vente fournira au client un numéro de Retour Maté riel Autorisé RMA qui devra être indiqué sur les documents joints au matériel Les produits renvoyés sans avoir effectué la procédure décrite se ront renvoyés à l expéditeur par le magasin de réception Pour l accord éventuel de la garantie il est indispensable que Sincro soit contactée exclusivement par son client Les demandes de réparation p...

Page 15: ...ein dass der Inhalt gegen Stoßeinwirkun gen geschützt ist RECAMBIOS Y ASISTENCIA Procedimientos y direcciones de referencia para solicitudes de asis tencia Nuestro Servicio de Asistencia pro porciona una completa asesoría téc nica Antes de solicitar Asistencia en garantía comprobar que se dispone de los datos de identificación del genera dor de su número de serie y del núme ro de pedido de producc...

Page 16: ...resentative appear with manufacturing or material defects or always to its judgment to directly or through an authorized center carry out the repairing without undertaking trans port costs We anyhow exclude forms of responsi bility or obligation for other costs dam ages and direct or indirect loss caused by total or partial usage or impossible usage of the products The repairing or the substitutio...

Page 17: ...as Produkt verändert wurde oder wenn es in zerlegtem Zustand oder mit verän derten oder beschädigten Typenschil dern zurückgesandt wird GARANTÍA Sincro garantiza a sus clientes los al ternadores producidos por ella por un periodo de 18 meses a partir de la fecha de fac tura de Sincro o bien 12 meses a partir de la fecha de pri mera puesta en marcha la primera que se produzca Se especifica que esta...

Page 18: ...18 ...

Page 19: ...s concer nant la compatibilité élec tromagnétique La vérification de compatibi lité électromagnétique a été effectuée conformément aux normes suivantes Sur demande motivée de manière adéquate émanant des autorités nationales le Constructeur s engage à transmettre les informations concernant le produit Il déclare également que les générateursdesafabrication identifiés par la nouvelleDirec tive Mach...

Page 20: ...n jedem Moment und ohne Vorankündigung zu ändern um die eigenen Produkte zu aktualisieren und zu ständig weiter zu verbessern Soga se reserva el derecho de modificar los datos para actualizar o mejorar sus propios productos sin ningún aviso previo Soga S p A Via Della Tecnica 15 36075 Montecchio Maggiore VI ITALY Operating office Via Tezze 3 36073 Cereda di Cornedo Vicentino VI ITALY Ph 39 0445 45...

Reviews: