6
GB
I
F
D
E
CARATTERISTICHE
Irrigatori di media e
di grande portata,
per
medie e alte pressioni a
rotazione uniforme circola-
re e a settori di ampiezza
variabile. E dotato di ugelli
intercambiabili e di un
rompigetto regolabile ad
interferenza fissa o in-
termittente. La grande
uniformità e dolcezza
di pioggia lungo l'intera
gittata lo rendono par-
ticolarmente adatto per
l'irrigazione razionale di
terreni a semina recente,
di colture delicate in fase
di germoglio, di ortaggi e di
piante ornamentali. Grazie
alla sue leggerezza e alla
completa protezione dei
suoi meccanismi si presta
nel migliore dei modi per gli
impianti mobili di qualsiasi
dimensione.
CHARACTERISTICS
Sprinkler of middle or
high capacity,
for medium
and high pressure sy-
stems, rotating at uniform
speed over a full and part
cicle. It is equip-ped with
interchangeable nozzles
of different size and an
adjiustable jet-breaker,
providing an uniform di-
stribution of rain all over
the irrigated area. The
singular evenness and
lightness of watering make
it particularly suitable for
the irrigation of delicate
plants, such as seedlings,
flowers and vegetables.
CARACTÉRISTIQUES
Arroseur à moyen et
grand débit
pour haute
et moyenne pression, à
rotation uniforme circulaire
et à secteur. Il est fourni
de buses intercha géable
et d'un brise-jet réglable
à interférence fixe au
intermittante. Le finesse
et l'uniformité de precipita-
tion sur toute la longueur
du jet lui permettent d'ar-
roser des terrains frais
ensemencés, des cultures
tendres, des légumes et
des plantes ornementa-
les. La maniabilité et la
protection complète des
mécanismes en font l'ar-
roseur idéal pour toutes
les installations mobiles.
CARACTERISTICAS
Aspersor de media y gran
capacidad
para medias y
altas presiones, con rotación
uniforme circular y con sec-
tores de extensión variable.
Está provisto de toberas
intercambiables y de un
quebrachorro que se puede
reglar con interferencia fija o
intermitente. La grande uni-
formidad y dulzura de lluvia
a lo largo del chorro lo hacen
especialemente apropiado
para la irrigación racinal
de tierras con siembras
jóvenes, de cultivos deli-
cados listos para germinar,
de cultivos delicados listos
para germinar, de hortalizas
y plantas ornamentales.
Por su ligereza y la com-
pleta protección de sus
mecanismos se conviene
muy especialmente a las
instalaciones móvibles de
cualquier dimensión.
EIGENSCHAFTEN
Beregner mittlerer und
grosser Kapazitaet,
fuer mittleren und hohen
Druck, fuer gleichmaes-
sige Kreis-Rotation und
Sektoren unterschiedli-
cher Groesse. Ist mit
auswechselbaren Due-
sen ausgestattet und
einem einstellbaren,
fest interferierendem
oder intermittierendem
Strahl-Brecher. Die gros-
se Einheitlichkeit und
die Weiche des Regens
waehrend der ganzen
Berecnung sind beson-
ders fuer das rationelle
Beregnen von Boeden
mit Jungpflanzen, zarte
Kulturen waehrend des
Treibens von Gemuese-
pflanzen und Zierpflanzen
geeignet.
utilizzato da un solo
operatore per volta. Le
persone non autoriz-
zate devono rimanere
all’esterno del raggio
d'azione dell'irrigatore.
Evitare assolutamente
situazioni di pericolo. In
particolare non utilizzare
attrezzi pneumatici o
elettrici in ambienti umidi
o scivolosi e non lasciarli
esposti agli agenti atmo-
sferici.
• Durante il funzionamen-
to e la manutenzione
di questo irrigatore ci
si deve assolutamente
attenere a tutte le norme
di sicurezza e antinfortu-
nistiche in vigore.
air-operated or electri-
cal equipment when
the shop is damp or the
floor slippery and do
not expose such tools
to atmospheric agents.
• When operating and
servicing this sprinkler,
carefully follow all ap-
plicable safety and ac-
cident-prevention pre-
cautions.
• L'arroseur ne peut être
utilisé que par un seul
opérateur à la fois. Les
personnes non auto-
risées doivent rester
a l’extérieur du rayon
d'action de l'arroseur.
Éviter absolument toute
situation de danger. En
particulier ne pas utiliser
d’outils pneumatiques
ou électriques dans
des milieux humides
ou glissants et ne pas
les exposer aux agents
atmosphériques.
• Au cours du fonctionne-
ment et de l’entretien de
cet arroseur respecter
rigoureusement toutes
les normes en vigueur
en matière de sécurité
et de protection contre
les accidents.
gen Bediener verwen-
det werden. Unbefugte
Personen müssen sich
außerhalb des Arbeits-
bereiches des Regners
aufhalten.
Gefährliche Situationen
sind absolut zu vermei-
den. Insbesondere dürf-
en pneumatische oder
elektrische Werkzeu-
ge nie in feuchter oder
rutschiger Umgebung
verwendet und nie den
Umwelteinflüssen ausge-
setzt werden.
• Während des Betriebs
und den Instandhal-
tungsarbeiten an diesem
Regner müssen alle gel-
tenden Sicherheits- und
Unfallschutznormen strikt
eingehalten werden.
• El aspersor puede ser
utilizado por un solo
operador a la vez. Las
personas no autoriza-
das deben permanecer
fuera del área de acción
del aspersor.
Evitar absolutamente
situaciones de peligro.
En especial no utilizar
herramientas neumá-
ticas o eléctricas en
ambientes húmedos o
resbalosos y no dejarlas
expuestas a los agentes
atmosféricos.
• Durante el funciona-
miento y el manteni-
miento de este aspersor
es necesario respetar
absolutamente todas las
normas de seguridad y
de prevención de los
accidentes vigentes.
ATTENZIONE !!
1) Non eseguire regola-
zioni con l'irrigatore in
funzione
2) Non dirigere il getto
d'acqua contro linee
elettriche, strade,
edifici o altri oggetti,
persone, animali.
3) Cambiare velocità
solo a irrigatore fermo.
4) Ruotare manualmente
le turbinetta
A
per in-
nestare la levetta
B
su
alta o bassa velocità.
WARNING !!
1) Please avoid adjust-
ment during use and do
not stand within working
area of sprinkler.
2) Never point the water
jet to electric airlines,
roads, buildings or oth-
er objects, persons,
animals
.
3) Change speed on ger-
box only when the
sprinkler is stopped.
4) Turn manually the pro-
peller
A
to move the lever
B
on high or low speed.
ATTENTION !!
1) Ne regleer pas l'arro-
seur en fonctionnement
2) Ne jamais diriger le
jet contre câbles élec-
triques aériens, routes,
bâtiments ou autres
objets, personnes, ani-
maux.
3) Changer la vitesse
uniquement à arroseur
arrètée.
4) Tourner manuellement
A
pour inserer la levier
B
sur haute ou basse
vitesse.
ACHTUNG !!
1) Den Regner nür bei
Stillstand regulieren
2) Den Wasserstrahl
nicht gegen elektrische
Leitungen, Straßen, Ge-
bäuden oder sonstige
Gegenstände, Perso-
nen, Tiere, richten.
3) Wechseln der Ge-
schwindigkeit des Re-
gners nür bei Stillstand.
4) Zum Verstellen des Ge-
schwindigkeitreglers
B
zu
(+) oder (-), die Kleine Tur-
bine
A
von Hand verstellen.
ATENCIÓN !!
1) No efectuar re-
gulaciones con el
aspersor en marcha
2) No dirigir el chorro de
agua contra las líneas
eléctricas, carreteras,
edificios u otros objetos,
personas, animales.
3) Cambiar la velocidad
sólo con el aspersor
parado.
4) Girar manualmente la
turbinita
A
para embra-
gar la leveta
B
a alta o
baja velocidad.
Summary of Contents for KLICKER
Page 2: ......