background image

PT 98

 

- 21

10

ACCESSOIRES

10

ZUBEHÖR

10

ACCESORIOS

PTP Rallonge pousse-jante

(disponible sur demande)
Monté sur le cône pousse-jante il permet d’augmenter la course
pour travailler sur les jantes dont le trou central se trouve éloigné
du bras articulé.

PTP Prolongación comprime-llanta

(disponible a pedido)
Insertada  en  el  cono  comprime-llanta  permite  aumentar  la
carrera para operar sobre llantas con orificio central distante
del brazo articulado.

4)

 En tournant l’autocentrant le pousse-talon tournera avec le

pneumatique en le maintenant dans le creux et en permettant
l’introduction  du  deuxième  talon  sans  efforts  ni  risques  pour
l’opérateur et sans abîmer le pneumatique.

ATTENTION !
En actionnant le pousse-talon contre le
pneumatique on créé une condition de
danger potentielle d’écrasement des mains
entre le dispositif et la jante.
Soyez très prudent en tenant les mains
le plus loin possible de la jante.

ATENCION!
Accionando el comprime-talón contra el
neumático se crea un potencial punto de
aplastamiento de las manos entre el
dispositivo mismo y la llanta.
Operar por lo tanto con extrema atención
manteniendo las manos lo más lejos
posible de la llanta.

4)

 Girando el autocentrante el dispositivo comprime-talón gi-

rará conjuntamente con el neumático manteniendo el talón
en el canal y permitiendo la reintroducción sin esfuerzo y sin
riesgos para el operador o de daños para el neumático.

ACHTUNG!
Wenn man den Wulstabdrücker gegen den Reifen
bringt, entsteht zwischen der Vorrichtung selbst
und der Felge eine potentielle Gefahrenstelle
für das Quetschen der Hände.
Daher ist sehr vorsichtig vorzugehen,
wobei man die Hände so weit wie
möglich entfernt von der Felge hält.

4)

 Dreht man das Spannfutter, dreht sich der Wulstabdrücker

gemeinsam  mit  dem  Reifen,  und  der  Reifenwulst  bleibt  im
Felgenbett.  Der  zweite  Wulst  wird  so  aufgezogen,  ohne  daß
irgendeine Gefahr für den Bediener oder ein Risiko für das Be-
schädigen des Reifens besteht.

PTP Verlängerungsteil des Felgenniederhalters

(auf Anfrage erhältlich)
Wenn man es auf den Felgenniederhaltekonus steckt, wird der
Hub verlängert, damit man auch mit solchen Felgen arbeiten
kann, bei denen sich die Mittenbohrung entfernt vom Gelenk-
arm befindet.

ATTENTION!
Les opérations de positionnement et l’éloignement du bras
opérationnel du démonte-pneus du bord de la
jante doivent être effectuées seulement après
avoir amener les bras du PT 98 à l’extérieur en
position «hors travail».

ATENCION!
Las operaciones de posicionamiento y alejamiento del bra-
zo operante de la desmontadora del borde de la
llanta se deben efectuar solamente luego de
haber llevado los brazos del PT 98 al externo,
en posición de “reposo”.

2)

 Portez le

 rouleau BPR 

en position de travail à fin que, pous-

sant sur le talon (

Fig. U

), il en empêche la montèe sur la tourelle.

N.B. :

 Le dèplacement du rouleau BPR dans la position du tra-

vail se fait tournant l’anneau (

14, Fig. U

) et baissant le bras (

13,

Fig. U

).

N.B.  : 

Durant  les  autres  conditions  de  travail,  le  rouleau 

doit

être mis sur sa position de repos pour ne pas interférer dans les
opérations sur le pneus.

3)

 Positionnez le pousse-talon (

4, Fig. T

) près de la tête (à environ

3-4  centimètres  comme  illustré  dans  la 

Fig.  T

)  et  abaissez-le

jusqu’à amener le talon à la hauteur du creux.

2)

  Die 

BPR  Rolle

  einschwenken,  so  dass  sie  beim  Wulst-

niederhaltung den Einstieg des Montagekopfes verhindert (

s.

Abb. U

),

ANM. : 

 Die Verschiebung der BPR Rolle in der Arbeitsstellung

erreicht man beim Drehung des Ringes (

14, Abb. U

) und beim

Niederziehen des Armes (

13, Abb. U

).

ANM.: 

Während  anderer  Vorgänge  muss  die  BPR  Rolle  in  ihre

Ruhestellung bleiben, um die Arbeit auf den Reifen nicht zu be-
hindern.

3) 

Den  Wulstabdrücker  (

4,  Abb.  T

)  so  nahe  wie  möglich  am

Montagewerkzeug (in circa 3-4 Zentimeter Abstand, wie in 

Abb. T

gezeigt) anordnen und senken, bis der zweite Wulst sich im Felgen-
bett befindet.

ACHTUNG!
Die  Positionierung  und  das  Entfernen  des  Arbeitsarms  der
Reifenmontiermaschine vom Felgenhorn darf erst
dann erfolgen, wenn die Arme der Vorrichtung
PT 98 nach außen in der Nichtarbeitsstellung
gebracht worden sind.

2) 

Traer el 

rodillo BPR

 en posición de trabajo de manera que,

haciendo présion sobre del talon, lo impide que subir a la to-
rreta (

Fig. U

).

N.B. : 

Para llevar el rodillo BPR a la posición de trabajo se debe

girar el anillo (

14, Fig.U

) y bajar el brazo (

13, Fig. U

).

N.B. :

 Durante las otras operaciones de trabajo, el rodillo BPR

debe

 ser mantenido en posición de descanso por evitar obs-

táculos con esas y el pneumatico.

3) 

Posicionar el comprime-talón (

4, Fig. T

) cerca de la torre (a

aprox. 3-4 centímetros como se ve en la 

Fig. T

) y bajarlo hasta

llevar el segundo talón a la altura del canal.

Summary of Contents for PT 98

Page 1: ...INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUCCIONES I GB F D E DISPOSITIVO ALZA PREMI TALLONI BEAD LIFTING PRESSING DEVICE DISPOSITIF L VE POUSSE TALON WUL...

Page 2: ...2 PT 98...

Page 3: ...mplemento de las con tenidas en el manual de la des montadora cuyas indicaciones mantienen por tanto plena vali dez Este manual contiene solamente las ulteriores instrucciones nece sarias para una cor...

Page 4: ...GENERALI DI SICUREZZA 3 3 GENERAL SAFETY REGULATION 2 CARATTERISTICHE TECNICHE 2 TECHNICAL DATA Operating pressure Weight Acoustic pressure level at work 8 10 bar 55 Kg LpA 70 dB A Pressione di eserc...

Page 5: ...B A Pression de service Poids Niveau sonore au poste de travail 8 10 bar 55 Kg LpA 70 dB A 8 10 bar 55 Kg LpA 70 dB A Presi n de trabajo Peso Nivel de pres ac st en el puesto de trabajo Betriebsdruck...

Page 6: ...NTING Per una corretta installazione procedere nel modo seguente 1 Scollegare lo smontagomme dalla rete di alimentazione elettrica e dell aria compressa 2 Scollegare il tubo pneumatico che dall uscita...

Page 7: ...e sont de 1340 x 830 mm hauteur 340 mm Le poids du dispositif emball est de 71 kg La Fig A 2 indique les dimensions d encombrement du dispositif PT 98 mont sur le d monte pneus Ajoutez les mesures ind...

Page 8: ...ntagomme Sucessivamente installare l apparecchio ULGS alla staffa 1 Fig D1 utilizzando le due viti M6x16 3 Fig D1 ed i dadi autobloccanti 4 Fig D1 Il portaoggetti PO viene fissato alla staffa 1 Fig D1...

Page 9: ...an denen Langl cher gestatten es die Vorrichtung so anzuordnen da sie parallel zur Sechskantstange der Reifenmontiermaschine arbeitet 8 Die Blechtafel auf der linken Seite wieder montieren 9 Den Schla...

Page 10: ...si bloccher in posizione di lavoro premere la levetta di sgancio 5 Fig E il braccio si sbloccher e sar possibile riportarlo in posizione di riposo CONTROLLO CORRETTO FUNZIONAMENTO 7 7 CORRECT OPERATI...

Page 11: ...la palanca hacia abajo el brazo articulado debe descender 2 Llevar el brazo articulado 1 Fig E al centro del plato auto centrante el brazo se bloquear en posici n de trabajo pul sar la palanca de des...

Page 12: ...98 in posizione di fuori lavoro 2 preselezionare l apertura dell autocentrante in modo che Break the beads of the tyre following the instructions and the warnings given in the tyre changer manual If y...

Page 13: ...smontadora y el dispositivo PT 98 en posici n de reposo ACHTUNG Stelle mit potentieller Handquetschgefahr Die Vorrichtung PT 98 ist entwickelt worden um das Aufspannen des Rades zur Demontage Montage...

Page 14: ...rim c Move the control lever 3 Fig M down so that the bead pressing device 4 Fig M is against the tyre until the roller 12 Fig M is against the edge of the rim At this point rotate the turntable clock...

Page 15: ...ng bringen und den Gleitstein 11 Abb M so einstellen da die Rolle 4 Abb M sich in der N he des Felgenhorns befindet c Den Schalthebel 3 Abb M nach unten bewegen um mit dem Wulstabdr cker 4 Abb M auf d...

Page 16: ...r hands away from the rim P 4 2 3 1 E 1 2 3 4 5 6 Se il fianco particolarmente duro di taluni pneumatici non con sente un corretto posizionamento della torretta stessa sul bor do del cerchio operare c...

Page 17: ...evar el tal n del neum tico sobre la parte con forma de u a de la torre Wenn die Seitenflanken von einigen Reifen besonders hart sind und das korrekte Anordnen der Montagewerkzeugs auf dem Felgenhorn...

Page 18: ...eva alza talloni portare il secondo tallone sopra la parte a forma di unghia della torretta 3 Portare il disco in posizione di fuori lavoro quindi ruotare l autocentrante per far uscire anche il secon...

Page 19: ...die ffnung auf dem Arm der Scheibe stecken siehe Abb Q und ihn so halten da man die Scheiben gegen den Reifen gedr ckt halten kann d Das Spannfutter im Uhrzeigersinn in Rotation bringen und gleichzei...

Page 20: ...n posizione di lavoro in modo che pre mendo sul tallone ne impedisca la salita sulla torretta vedi Fig U N B Lo spostamento del rullino BPR nella posizione di lavoro si ottiene ruotando l anello di su...

Page 21: ...ATTENTION Les op rations de positionnement et l loignement du bras op rationnel du d monte pneus du bord de la jante doivent tre effectu es seulement apr s avoir amener les bras du PT 98 l ext rieur e...

Page 22: ...mentazione dalla sorgente d aria 2 Ripristinare il passaggio dell aria ed eventualmen te sostituire il tubo se risultasse danneggiato 3 Chiamare il Servizio Tecnico di Assistenza RIMEDI PROBLEM When t...

Page 23: ...mentaci n de la fuente de aire 2 Restablecer el pasaje del aire y eventualmente cambiar el tubo si resulta da ado 3 Llamar el Servicio T cnico de Asistencia REMEDIOS ACHTUNG Falls die oben stehenden A...

Page 24: ...h lt sich das Recht vor jederzeit ohne Vorbescheid nderungen an ihren Maschinen vorzunehmen Der Hersteller haftet nicht f r Sch den und oder Verletzungen infolge der Benutzung die nicht der hier besch...

Reviews: