4
www.salda.lt
VEKA INT EKO
• Batterie de chauffage électrique
• Ventilateurs effi caces et silencieux.
• Moteurs de ventilateurs EC.
• Débit d’air réglable de manière uniforme.
• Régulation de la température de l’air souffl é.
• Isolation acoustique et thermique des parois externes 30 mm.
• Contrôle automatique intégré.
• Montage du clapet de l’air souffl é motorisé.
• Montage d’un système de fi xation de pollution des fi ltres.
• Estimation de la commande du ventilateur d’évacuation d’air.
• Toutes les centrales sont emballées à l’usine de sorte qu’elles
résistent aux conditions normales de transport.
• Après le déballage du produit, veuillez vous assurer s’il n’a
pas été endommagé pendant le transport. Il est interdit d’ins-
taller des centrales endommagées !!!
• L’emballage est uniquement une mesure de protection !
• Au moment du déchargement et du stockage des centrales,
utiliser un équipement de levage approprié afi n d’éviter dom-
mages et blessures. Ne pas soulever les centrales par les
câbles d’alimentation, les boîtiers de câblage ou les piquages
de l’air neuf, souffl é, repris ou rejeté. Éviter les chocs et les
surcharges. Avant l’installation, les centrales devront être
stockées dans un local sec avec une humidité de l’air relative
n’excédant pas 70 % (à +20°C) et une température ambiante
moyenne comprise entre 0 % et + 30 %. Le lieu de stockage
doit être protégé de la saleté et de l’eau.
• Les centrales peuvent être stockées et transporter que si les
piquages de branchement sont en position horizontale.
• Il n’est pas recommandé de stocker pour une période supé-
rieure à un an. En cas de stockage supérieur à un an, il est
nécessaire de vérifi er avant l’installation si les roulements
tournent facilement (tourner la turbine à la main).
• Avant d’installer la centrale, veuillez consulter préalablement
toutes les informations présentées dans cette notice.
• L’installation de ce produit doit être effectuée par un technicien
qualifi é connaissant le montage des centrales de ce type, leur
vérifi cation, leur maintenance et les outils requis pour effec-
tuer les travaux de montage.
• Lors de l’installation de la centrale, il faut respecter les dis-
positions mécaniques et électrotechniques internationales et
du pays, où sera installée et utilisée la centrale, en matière
de sécurité.
• Si les informations fournies ne sont pas claires ou qu’il existe
des doutes relatifs à un montage et une utilisation sécurisée,
veuillez prendre contact avec le fabricant ou son représentant.
• La centrale ne peut fonctionner que dans des conditions dé-
crites ci-dessous.
• Il est strictement interdit d’utiliser la centrale à d’autres fi ns
ou en contradiction avec les conditions de fonctionnement
mentionnées sans l’autorisation écrite du fabricant ou de son
représentant.
• En cas d’anomalie, il faut en informer le fabricant ou son re-
présentant avec la description de l’anomalie et les données
indiquées sur l’étiquette de la centrale.
• En cas d’anomalie, il est interdit de réparer ou de démonter la
centrale sans une autorisation écrite préalable du fabricant ou
de son représentant.
• Le démontage, la réparation ou la modifi cation de la centrale
ne pourront être effectués qu’avec le consentement écrit pré-
alable du fabricant ou de son représentant.
• L’acheteur fi nal doit s’assurer que la centrale correspond aux
conditions de l’environnement choisi avant de commander et
d’installer la centrale.
• All units are packed in the factory to withstand regular condi-
tions of transportation.
• Upon unpacking, check the unit for any damages caused dur-
ing transportation. It is forbidden to install damaged units!!!
• The package is only a protection means!
• At unloading and storing the units, use suitable lifting equip-
ment to avoid damages and injuries. Do not lift units by hold-
ing on power supply cables, connection boxes, air intake or
discharge fl anges. Avoid hits and shock overloads. Before
installation units shall be stored in a dry room with the relative
air humidity not exceeding 70% (at +20°C) and with the aver-
age ambient temperature ranging between 0°C and +30°C.
The place of storage shall be protected against dirt and water.
• During transportation and storage of the units, the connection
fl anges must be in horizontal position.
• The storage is not recommended for a period longer than one
year. In case of storage longer than one year, it is necessary
to check free rotation of bearings before installation (turn the
impeller by hand).
• Alle Geräte sind werksseitig so verpackt, dass sie den normalen
Transportbedingungen standhalten können.
• Nach Auspacken des Gerätes überprüfen Sie, ob es beim Trans-
port nicht beschädigt wurde. Beschädigte Geräte dürfen nicht
montiert werden!!!
• Die Verpackung ist nur eine Schutzmaßnahme!
• Beim Ausladen und Lagern der Geräte verwenden Sie geeigne-
te Hebezeuge, um Schäden und Verletzungen zu vermeiden.
Heben Sie die Geräte nicht an Netzkabeln, Anschlusskästen,
Zu- und Abluftstutzen. Vermeiden Sie Stöße und Schläge. Vor
der Montage lagern Sie die Geräte in einem trockenen Raum,
wo die relative Luftfeuchte höchstens 70% (bei +20°C) beträgt
und die durchschnittliche Umgebungstemperatur zw0°C
und +30°C liegt. Der Lagerort muss vor Schmutz und Wasser
geschützt sein.
• Die Geräte sind mit Anschlussstutzen in horizontaler Lage zu
lagern und zu transportieren.
• Eine Lagerung länger als ein Jahr ist nicht empfehlenswert. Bei
einer Lagerung länger als ein Jahr sind die Lager vor der Mon-
tage auf Freigängigkeit zu prüfen (Flügelrad von Hand drehen).
• Electric heater.
• Effi cient and silent fans.
• EC fan motors.
• Evenly adjusted air fl ow.
• Adjusted supply air temperature.
• Acoustic and thermal insulation of external walls: 30mm.
• Installed control automation.
• Installed motorized supply air damper.
• Installed fi lter pollution measuring system
• Estimated exhaust air fan control.
• Elektroheizregister
• Leistungsstarke und geräuscharme Ventilatoren.
• EC-Motoren.
• Stufenlose Regelung des Luftstroms.
• Regelbare Zulufttemperatur.
• 30 mm starke Geräusch- und Wärmeisolation der Außenwände.
• Eingebaute Steuerautomatik.
• Integrierte motorisch gesteuerte Zuluftklappe.
• Integriertes System zur Filterverschmutzungskontrolle
• Abluftventilator-Steuerung ist vorgesehen.
• Read all the information provided in this document before in-
stalling the unit.
• Installation of the unit shall only be performed by trained and
qualifi ed personnel aware of installation of such type of units,
inspection, maintenance and tools required for installation
works.
• While installing the unit, follow the international and national
requirements of mechanical and electrotechnical safety of the
country where the product will be installed and used.
• If the provided information is unclear or any doubts arise re-
garding safe installation and operation, please contact the
manufacturer or its representative.
• The unit shall be operated only under the conditions listed
below.
• It is strictly forbidden to use the unit for non-designed purposes
or in contradiction to the specifi ed working conditions without
written permission of the manufacturer or its representative.
• The manufacturer or its representative shall be notifi ed about
any fault, including description of the fault and data specifi ed
on the product’s label.
• Any repair or dismantle of the unit in case of fault is forbidden
without previous written permission of the manufacturer or its
representative.
• Dismantling, repair or modifi cation of the unit shall be per-
formed only upon prior written consent of the manufacturer
or its representative.
• The end user shall ensure that the unit is suitable for envi-
ronmental conditions before ordering and installing the unit.
• Vor der Montage des Gerätes sind sämtliche in diesem Doku-
ment enthaltenen Materialien durchzulesen.
• Die Montage des Gerätes darf nur von geschultem und quali-
fi ziertem Personal durchgeführt werden, das mit der Montage,
Kontrolle, Wartung sowie entsprechendem Montagewerkzeug
vertraut ist.
• Bei der Montage des Produktes sind die internationalen sowie
örtlichen Vorschriften des Betreiberlandes zur mechanischen
und elektrotechnischen Sicherheit einzuhalten.
• Sind die gelieferten Materialien unklar bzw. bestehen Zweifel
hinsichtlich einer sicheren Montage und Bedienung, wenden Sie
sich bitte an den Hersteller bzw. seinen Vertreter.
• Das Gerät ist nur unter folgenden Bedingungen zu betreiben.
• Es ist streng verboten, das Gerät nicht bestimmungsgemäß oder
nicht unter vorgeschriebenen Betriebsbedingungen einzusetzen,
wenn keine schriftliche Genehmigung des Herstellers bzw. Ver-
treters dafür vorliegt.
• Im Störfall ist der Hersteller bzw. sein Vertreter zu benachrichti-
gen, unter Angabe der Störungsbezeichnung sowie der Daten
aus dem Produktaufkleber.
• Es ist untersagt, bei Störungen das Gerät ohne vorherige schrift-
liche Genehmigung des Herstellers bzw. seines Vertreters zu
reparieren oder zu zerlegen.
• Abbauten, Reparaturen und Veränderungen am Gerät dürften
nur mit schriftlicher Genehmigung des Herstellers bzw. seines
Vertreters durchgeführt werden.
• Vor der Bestellung und Montage des Gerätes muss sich der
Endkunde vergewissern, dass das Gerät den gewählten Umge-
bungsbedingungen entspricht.
• Les centrales ne doivent être utilisées qu’à l’intérieur à une
température allant de 0°C à + 40°C et une humidité relative
inférieure à 70 %.
• Il est interdit d’utiliser les centrales dans un environnement
potentiellement explosif.
• Les centrales sont conçues pour un apport dans les systèmes
de ventilation et climatisation de l’air neuf (sans composés chi-
miques stimulant la corrosion des métaux, sans substances
agressives au zinc, plastique et caoutchouc, sans particules
de matériaux durs, adhésifs et à fi bres) d’un local.
• Il doit être tenu compte de la température du débit d’air maxi-
male et minimale autorisée allant de -20°C à + 40°C.
• L’humidité de l’air souffl é extérieur maximale est de 90%.
• Unit is designed for indoor use only at temperature between
0°C and +40°C and relative humidity not exceeding 70%.
• It is forbidden to use the units in potentially explosive environ-
ment.
• Unit is designed for ventilation and conditioning systems to
supply to a room only clean air (free of chemical compounds
causing metal corrosion, of substances aggressive to zinc,
plastic and rubber, and of particles of solid, adhesive and fi -
bred materials).
• Minimum and maximum permissible air fl ow temperature be-
tween -20°C and +40°C.
• Maximum outside humidity 90%.
• Das Gerät ist für den Betrieb ausschließlich in geschlossenen
Räumen bei Temperaturen zwischen 0 ºC und +40 °C und relati-
ver Feuchte von höchstens 70% bestimmt.
• Die Geräte dürfen nicht in einer explosionsgefährdeten Atmo-
sphäre betrieben werden.
• Das Gerät ist dazu bestimmt, in den Lüftungs- und Klimaanlagen
ausschließlich saubere Luft (ohne chemische Verbindungen,
die Metallkorrosion hervorrufen; ohne aggressive Substanzen,
die Zink, Kunststoff und Gummi angreifen; ohne Partikeln von
festen, klebenden sowie faserigen Materialien) in den Raum zu
liefern.
• Es ist die minimal und maximal zulässige Luftströmungstempe-
ratur zwichen -20 und +40 °C zu beachten.
• Maximale Zuluftfeuchte 90%
Summary of Contents for VEKA INT EKO Series
Page 9: ...9 www salda lt VEKA INT EKO Fig 5 Pic 5 Bild 5...
Page 10: ...10 www salda lt VEKA INT EKO...
Page 11: ...11 www salda lt VEKA INT EKO...
Page 20: ...20 www salda lt VEKA INT EKO 700 400 1062 950 105 417 1801 861 665 50 550 68 1063...
Page 24: ...24 www salda lt VEKA INT EKO...
Page 25: ...25 www salda lt VEKA INT EKO...
Page 26: ...26 www salda lt VEKA INT EKO...
Page 27: ...27 www salda lt VEKA INT EKO...
Page 28: ...28 www salda lt VEKA INT EKO...
Page 29: ...29 www salda lt VEKA INT EKO...
Page 30: ...30 www salda lt VEKA INT EKO...
Page 31: ...31 www salda lt VEKA INT EKO...
Page 32: ...32 www salda lt VEKA INT EKO...