8
www.salda.lt
[ fr ]
[ ru ]
[ en ]
[ de ]
RIS 2500_3500_5500HE/HW EKO 3.0
• Электрический нагреватель не требует допол-
нительного обслуживания. Необходимо только
вовремя менять фильтры, как указано выше.
• Нагреватели имеют 2 тепловые защиты: с ав-
томатическим возвратом, которая срабатыва-
ет при +50ºC, и с ручным возвратом, которая
срабатывает при +100 ºС.
• Если сработала защита с ручным возвратом,
устройство должно быть отключено от источ-
ника питания. Подождите, пока не остынут
элементы накаливания и не перестанут кру-
титься вентиляторы. Обнаруженную причи-
ну неисправностей надо её удалить. Нажмите
кнопку «
reset
», чтобы начать установку.
Опре
-
делить неисправность может только ква
-
лифицированный работник.
• При необходимости электрический нагрева-
тель можно вынуть. Надо отключить электри-
ческое соединение от нагревателя и вытащить
нагреватель.
• Electrical heater does not need to be serv-
iced additionally. It is compulsory to change
filters as described above.
• Heaters have 2 thermal protections: automat-
ically self-resetting, which activates at +50°C
and the manually restored, which activates at
+100 °C.
• After the activation of the manually restored
protection, the unit must be disconnected
from the power supaply. Wait until the heating
elements cool down and the fans stop rotat-
ing. After identifying and removing the reason
of failure, to start the unit, press the “
reset
”
button.
The failure can be identified only
by a qualified professional.
• If necessary, the electrical heater can be re-
moved. Disconnect the electrical connector
from the heater and remove the heater.
• Das Elektro-Heizregister bedarf keiner zusätzli-
chen Wartung. Es sind nur die Filter rechtzeitig
zu wechseln, wie oben aufgeführt.
• Heizregister verfügen über 2 Wärmeschutz-
vorrichtungen: die mit einer automatischen
Rückstellung, die bei +50 ºC anspricht; die mit
einer manuellen Rückstellung, die bei +100 ºC
anspricht.
• Bei Ansprechen der Schutzvorrichtung mit ma-
nueller Rückstellung ist das Gerät vom Strom-
netz zu trennen. Abwarten, bis die Heizkörper
sich abgekühlt haben und die Ventilatoren
zum Stillstand gekommen sind. Nachdem das
Problem identifiziert und gelöst ist, die „
reset
“
Taste drücken und das Gerät wieder in Betrieb
nehmen.
Ausfall kann nur durch Fachperso-
nal festgestellt werden.
Bei Bedarf kann das
Elektro-Heizregister herausgenommen wer-
den. Dazu den Stromanschluss am Heizregis-
ter trennen und das Heizregister herausziehen.
• La batterie électrique ne nécessite pas d’en-
tretien supplémentaire. Il suffit de remplacer
les filtres, comme il est indiqué ci-dessus.
• Les batteries électriques sont équipées de
deux protections thermiques : automatique,
qui se remet en marche automatiquement
et qui se déclenche à une température de
+ 50°C et manuelle, qui doit être remise en
marche manuellement et qui se déclenche à
une température de +100 °C.
• Lorsque la protection thermique à remise en
marche manuelle se déclenche, il est néces-
saire de déconnecter l’unité du réseau d’ali-
mentation. Attendre jusqu’au refroidissement
complète des éléments chauffants et l’arrêt
de tout mouvement dans les ventilateurs.
Déterminer la cause de la panne et l’éliminer.
Appuyer su le bouton « reset » et remettre
l’appareil en marche.
La cause de la panne
ne peut être déterminée que par un per-
sonnel qualifié.
• Au besoin on peu démonter et sortir la batte-
rie électrique du caisson. Il faut déconnecter
la connexion électrique et sortir la batterie.
- Be sure the fan is disconnected from power
source before performing any maintenance
or repair.
- Proceed to maintenance and repair after any
rotation in the fan stopped.
- Clean it once a year.
- Firstly take out heat exchanger cassette care-
fully. Submerge it into a bath and wash with warm
soapy water (do not use soda). Then rinse it with
hot water and let it to dry up.
- Wird einmal jährlich gereinigt.
- Einmal jährlich reinigen.
- Zuerst vorsichtig die Kassette des Wärme-
tauschers herausziehen. In eine Wanne mit
warmem Seifenwasser tauchen und reinigen
(kein Sodawasser verwenden). Danach mit hei-
ßem Wasser durchspülen und trocknen lassen.
- Перед началом работ по обслуживанию или
ремонту убедитесь, что вентилятор отклю-
чен от питания.
- Приступайте к работам по обслуживанию
или ремонту только убедившись, что в вен-
тиляторе остановилось любое механиче-
ское движение.
- Теплообменник подлежит к чистке ежегодно.
- Прежде всего осторожно извлеките кассе-
ту, погрузите ее в ванну с теплой водой и мы-
лом (не применять соды). Промойте несиль-
ной струей горячей воды (слишком сильный
напор воды может деформировать пластин-
ки). Обратно в агрегат ставте только полно-
стью сухой теплообменник.
- Avant de commencer la maintenance ou les
travaux de réparation, s’assurer que la centrale
est déconnectée du réseau électrique.
- Ne commencer les travaux de maintenance
qu’après l’arrêt de tout mouvement du ventila-
teur.
- L’échangeur de chaleur rotatif est nettoyé une
fois par an.
- Retirer avec précaution la cassette de
l’échangeur de chaleur, la plonger dans un bac
avec de l’eau savonneuse (ne pas utiliser de
soude). Puis laver la cassette avec un léger jet
d’eau chaude (un jet trop fort peut plier ses la-
melles). Il n’est possible de monter l’échangeur
de chaleur dans l’unité qu’après que celui-ci
soit complètement sec.
si la protection par thermo contact déclenche
spontanément, s’adresser au fabricant.
- Ne tenir pas le ventilateur sur les pales de la
turbine au cours de travaux de maintenance,
lors du démontage / remontage du ventilateur.
Tenir le ventilateur par son corps.