3
RIS VE EKO
Rekuperatoriniai
įrenginiai valo, šildo ir tiekia
šviežią orą bei šalina naudotą. Įrenginiai pa-
naudoja šalinamo oro energiją šildyti tiekiamam
orui. Našūs, tyliai veikiantys ventiliatoriai su
ekonomiškais, elektroninės komutacijos (EC)
motorais. Sparnuotė, atgal lenktais sparneliais.
Ventiliatoriai pagaminti ir subalansuoti tiekėjo
gamykloje. Vokietijos kompanijoje pagamintas
plokštelinis-šešiakampis
šilumokaitis,
kurio
šilumos atgavimo efektyvumas iki 90%. Įrengi-
niuose naudojami elektriniai oro šildytuvai. Pa-
sižymi žemu triukšmo lygiu. Kiekvienas agrega-
tas patikrintas atskirai. Itin lengvai montuojami
ir aptarnaujami.
Rekuperatoriniai įrenginiai gaminami su inte-
gruotomis valdymo ir stebėjimo galimybėmis.
Ventiliatorių motorų sukimosi greičio regulia-
vimas 20-100%. Elektrinio šildytuvo, plokšte-
linio šilumokaičio “bypass” sklendes pavaros
valdymas pagal nustatytą ir išmatuotą šviežio
oro temperatūrą. Plokštelinio šilumokaičio ap-
saugos nuo užšalimo funkcija. Oro paėmimo
sklendės pavaros valdymas. Išorinių ir vidinių
avarijos signalų fi ksavimas. Galimybė prijungti
slėgio, CO2, drėgmės keitiklius, ventiliatorių
motorų sukimosi greičio valdymui.
Įrenginiai skirti darbui, kai šviežio oro tempe-
ratūra ne mažesnė -5°C, be papildomo šviežio
oro šildytuvo.
Įrenginio paskirtis - oro valymas, šildymas ir
tiekimas į patalpas. Naudojamas tik švaraus
oro ventiliavimo ir kondicionavimo sistemose.
Netinkami naudoti
baseinuose, pirtyse ir
pan.
Air handling units supply clean and warm-up
fresh air and remove used air. The energy of
the removed air is used to warm up the supply
air. The unit has effi cient electronic commuta-
tion (EC) fans with backward-curved impeller.
Fans are produced and balanced by the sup-
pliers. Counterfl ow plate exchanger plate heat
exchanger, made by the German company
with the heat effi ciency to 90%. Air heaters are
electrical. They are characterized by low noise
level. Each unit is checked. Very easy mounting
and technical maintenance.
Air handling units are supplied with inte-
grated control and has monitoring functions.
The adjustable range of fan rotation speed is
20-100%. Control of the electrical heater and
actuator of the heat exchanger’s by pass dam-
per is on the basis of the temperature setpoint.
Antifrost protection of the plate heat exchanger.
Possibility to control the actuator of supplied air
damper. Possibility to connect transducers to
regulate the fans’ rotation speed depending on
the pressure, CO2, moisture.
The units are designed to operate when fresh
air temperature is not lower than -5°C, without
additional fresh air heater.
The purpose of the unit is: cleaning, heating
and supplying room with exceptionally clean
air. The unit is used in clean air ventilation and
conditioning systems.
Unsuitable for swimming pools, saunas
and so on.
Visi įrenginiai yra supakuoti gamykloje taip,
kad atlaikytų normalias pervežimo sąlygas.
Iškraudami ir sandėliuodamit įrenginius naudo-
kite tinkamą kėlimo įrangą, kad išvengtumėte
žalos ir pažeidimų. Nekelkite įrenginių už mai-
tinimo laidų, sujungimo dėžučių, oro paėmimo
arba šalinimo fl anšų. Venkite sutrenkimų ir
smūginių perkrovų. Iki sumontavimo įrenginius
sandėliuokite sausoje vietoje, kur santykinė oro
drėgmė neviršyja 70% (esant +20°C), vidutinė
aplinkos temperatūra - tarp +5°C ir +40°C. San-
dėliavimo vieta turi būti apsaugota nuo purvo
ir vandens.
Venkite ilgalaikio tokių gaminių sandėliavimo.
Nepatariame sandėliuoti ilgiau nei vienerius
metus.
Все поставляемые агрегаты упакованы на
заводе таким образом, чтобы обеспечить
условия надежной транспортировки. Во
время разгрузки и хранения пользуйтесь
подходящей подъемной техникой чтобы избе-
жать повреждений и ранений. Не поднимайте
агрегаты за кабель питания, коробки подклю-
чения и фланец подачи и вытяжки воздуха.
Берегите от ударов и перегрузок. До монтажа
храните агрегаты в сухом помещении, где
относительная влажность воздуха не привы-
шает 70% (при +20°C), средняя температура
окружающей среды - между +5°C и +40°C.
Место хранения должно быть защищено от
грязи и воды.
Не рекомендуется хранить агрегат на складе
больше одного года.
Units are packed in the factory to complay
needs of normal transportation handling. Use
suitable lifting and moving equipment when
handling units in order to prevent damages and
injuries. Do not use cables, terminal boxes,
and inlet-exhaust fl anges for lifting and moving
units. Avoid hits and shock loads. Units should
be stored in dry rooms where relative humidity
max. 70% (at +20°C), ambient temperature is
within the range of +5°C to +40°C. Units should
be protected from dust, dirt and water.
Avoid long term storaging. Longer than 1 year
is not recommended.
Lagern Sie die Anlage in seiner Orginalverpa-
ckung trocken und wettergeschützt.
Das Gerät darf nicht an den Zuleitungen,
Verbindungsblocks, Stutzen oder Flanschen
gehoben oder getragen werden.
Decken Sie offene Paletten mit Planen ab
und schützen Sie das Gerät vor Schmutzein-
wirkung.
Halten Sie eine Lagertemepratur von + 5°C bis
40°C bei max. 70% Luftfeuchtigkeit ein.
Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prüfen
Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der
Ventilatorlager.
- Nenaudokite šio įrenginio kitiems tikslams, nei
numatyti jo paskirtyje.
- Neardykite ir niekaip nemodifikuokite
įrenginio. Tai gali sukelti mechaninį gedimą ar
net sužeidimą.
- Montuodami ir aptarnaudami įrenginį naudokite
specialią darbinę aprangą. Būkite atsargūs -
įrenginio ir jį sudarančiųjų dalių kampai ir briaunos
gali būti aštrios ir žeidžiančios.
- Šalia įrenginio nedėvėkite plevėsuojančių
drabužių, kuriuos galėtų įtraukti į dirbantį
ventiliatorių.
- Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro paėmimo ir
išėjimo apsaugines groteles arba į prijungtą ortakį.
Bet kokiam svetimkūniui patektus į įrenginį, tuoj
pat atjunkite nuo elektros maitinimo šaltinio. Prieš
pašalindami svetimkūnį įsitikinkite, kad sustojo
bet koks mechaninis judėjimas įrenginyje, atvėso
šildytuvas. Taip pat įsitikinkite, kad atsitiktinis
įrenginio įjungimas - neįmanomas.
- Nepajunkite įrenginio prie kitokio elektros tinklo,
nei nurodyta lipduke ant įrenginio korpuso.
- Naudokite tik tinkamą išorinį jungiklį-automatinį
antsrovio saugiklį (žr. modelio lipduke nurodytą
galingumą ir vardinės srovės dydį).
- Parinktas maitinimo laidas turi atitikti įrenginio
galingumą.
- Niekada nenaudokite pažeisto maitinimo
laido.
- Niekada į šlapias rankas neimkite į elektros
tinklą pajungtų maitinimo laidų.
- Niekada nenardinkite prailginimo laidus ir
kištukines jungtis į vandenį.
- Не используйте агрегат по другим целям,
нежели указано в его предназначении.
- Не разбирайте и никаким образом не модер-
низируйте агрегат. Это может стать причиной
механической поломки или ранения.
- Во время монтажа и обслуживания агрегата
используйте специальную рабочую одежду и
будьте осторожны - углы агрегата и составляю-
щих частей могут быть острыми и ранящими.
- Во время работы агрегата не прикосайтесь
и остерегайтесь, чтобы прочие предметы не
попали в решетки подачи и вытяжки воздуха
или в подключенный воздуховод. При попада-
нии любого постороннего предмета в агрегат
немедленно отключите от источника питания.
Перед изъятием постороннего предмета убе-
дитесь, что в вентиляторе остановилось любое
механическое движение и удостоверьтесь, что
случайное включение агрегата невозможно.
- Не подключайте к электрической сети с ины-
ми данными, чем предъявленные на наклейке с
тех. данными модели на корпусе агрегата.
- Подберите и используйте внешний вклю-
чатель - автоматический предохранитель в
соответствии с электрическими параметрами
предъявленными на наклейке с тех. данными
модели на корпусе агрегата.
- Кабель питания должен быть подобран в
соответствии с мощностью агрегата.
- Не используйте кабель питания с повреж-
денной изоляцией.
- Не берите подключенный в электросеть
кабель мокрыми руками.
- Do not use the unit for purposes other than
its’ intended use.
- Do not disassemble or modify the unit in any
way. Doing so may lead to mechanical failure
or injury.
- Use special clothing and be careful while
performing maintenance, and repair jobs - edges
of the components’ casings may be sharp and
cutting.
- Do not wear loose clothing that could become
entangled in to operating unit.
- Do not place fi ngers or other foreign objects
through inlet or exhaust guards or into connected
duct. Should a foreign object enter the unit, im-
mediatelly disconnect power source. Be certain
all mechanical motion has stopped, the heater
cooled down, and make sure that restart is not
possible before removing foreign object.
- Do not connect to any other power voltage
source than indicated on the model label.
- Use external motor protection-switcher only
corresponding to the nominal current specifi ca-
tion on the model label.
- Power cable should correspond to unit power
specifi cations (see model label).
- Do not use power cable with frayed, cut, or
brittle insulation.
- Never handle energized power cable with
wet hands.
- Never let power cables or plug connections
lay in water.
- Do not place or operate unit on unsteady
surfaces and mounting frames.
- Die Anlage darf nur für den dafür vorgesehenen
Zweck gemäß Bedienungsanleitung verwendet
werden.
- Die Demontage und Montage darf nur gemäß
der Betriebsanleitung vorgenommen werden
(Verletzungsgefahr oder Gefahr mechanischer
Störungen)
- Bei der Montage und Inbetriebnahme muss
Sicherheitskleidung getragen werden. Vorsicht:
die Winkel und Kanten der Anlage und der Kom-
ponenten können scharf sein und Verletzungen
verursachen;
- Bei der Arbeit sollte eng anliegende Kleidung
getragen werden!
- Weder Finger noch Gegenstände in die Zu- oder
Abluftanschlüsse stecken.
- Sollten Fremdkörper in die Anlage gelangen,
Ventilator ordnungsgemäß stillsetzen und vom
Netz trennen. Vor Beseitigung des Fremdkörpers
Stillstand des Laufrades abwarten und die Hei-
zung abkühlen lassen! Gegen Wiedereinschalten
sichern!
- Die Anlage muss gemäß Typenschild und Anga-
ben des Herstellers angeschlossen werden.
- Anschluss mit Überlastungsschutzschalter
gemäß Angaben auf dem Typenschild.
- Die Netzzuleitung muss der Kapazität der Anlage
entsprechen.
- Die Verwendung einer beschädigten Zuleitung
ist unzulässig.
- Elektrische Kabel, welche unter Strom stehen,
NIE mit nassen Händen anfassen!
- Verlängerungskabel und Steckverbindungen
Установки с рекуперацией тепла очищают,
нагревают, подают свежий воздух, а также
удаляют воздух из помещения. Установки
используют энергию удаляемого воздуха
для нагрева поступающего воздуха. Про-
изводительные бесшумные вентиляторы
оснащены экономичными двигателями с
электронной коммутацией (EC). Крыльчатка
с загнутыми назад лопатками. Вентиляторы
произведены и сбалансированы на заводе
поставщика. Пластинчато-шестиугольный
теплообменник немецкой фирмы с эффек-
тивностью теплоотдачи до 90%. В установках
используются электрические нагреватели
воздуха. Отличаются низким уровнем шума.
Каждый агрегат проверен отдельно. Лёгкий
монтаж и обслуживание.
Установки с рекуперацией тепла произво-
дятся с интегрированными возможностями
управления и наблюдения. Регулировка
скорости вращения двигателей вентиляторов
20-100%. Управление передачей заслонки
“bypass” электрического нагревателя, пла-
стинчатого теплообменника по установ-
ленной и замеренной температуре свежого
воздуха. Функция защиты от замерзания
пластинчатого теплообменника. Управле-
ние передачей воздухозаборной заслонки.
Фиксация наружных и внутренних аварий-
ных сигналов. Возможность подключения
датчиков давления, CO2, влажности в целях
управления скорости вращения двигателей
вентиляторов.
Агрегаты спроектированы для работы в
условиях, когда температура свежего воз-
духа не ниже -5°C, без дополнительного
нагревателя свежего воздуха.
Предназначение агрегата: очистка, подогрев
и подача чистого воздуха в помещения. Ис-
пользуется только в системах вентиляции и
кондиционирования чистого воздуха.
Не подходит для бассейнов, саун и так
далее.
Rekuperator-Einrichtungen säubern, erwärmen
und liefern frische Luft sowie beseitigen die
verwendete. “RIS eko”-Einrichtungen verwen-
den die Abluftenergie für die Erwärmung der
Zuluft. Leistungsfähige, leise funktionierende
Ventilatoren, ausgestattet mit ökonomischen
Motoren mit elektronischer Kommutierung (EC).
Laufrad ist rückwärts gekrümmt. Fans produziert
und ausgewogen durch den Lieferanten. Der
sechseckige Plattenwärmetauscher wurde vom
deutschen Unternehmen gebaut, sein Wärme-
rückgewinnungsgrad beträgt bis 90%. In den
Einrichtungen werden elektrische Lufterwärmer
verwendet. “RIS eko” zeichnet sich durch ein
niedriges Geräuschniveau aus. Jedes Aggregat
ist getrennt geprüft. Besonders leicht montierbar
und bedienbar.
Rekuperator-Einrichtungen bieten integrierte
Steuerungs- und Überwachungsmöglichkeiten.
Geschwindigkeitsregelung der Ventilatormotoren
20-100%. Steuerung des Klappenantriebes
“Bypass” des elektrischen Erwärmers, des
Plattenwärmeaustauschers erfolgt nach der
festgelegten und gemessenen Zulufttemperatur.
Der Plattenwärmeaustauscher verfügt über
Frostschutzfunktion. Steuerung des Antriebes
der Zuluftklappe. Fixierung von externen und
internen Notsignalen. Es ist möglich, CO2-,
Luftfeuchtigkeitsgeber zur Drehzahlsteuerung
von Ventilatormotoren anzuschließen.
Agregaten sind für die Arbeit mit nicht nied-
rigeren frischen Luft Temperatur als -5°C zu-
gestimmt,
ohne zusätzliche Frischluft-Heizofen.
Die Anlage ist für den
Transport, Filterung und
die Aufwärmung sauberer Luft vorgesehen.
Nicht geeignet für Schwimmbäder, Saunas
und ähnliche Räume.
Summary of Contents for RIS 200VE EKO
Page 17: ...17 RIS VE EKO...
Page 22: ...22 RIS VE EKO...
Page 23: ...23 RIS VE EKO...
Page 27: ...27 RIS VE EKO...