18
RIRS 3500VE EKO 3.0 / RIRS 3500VW EKO 3.0 /RIRS 3500VE EKO 3.0 RHX 3X230
www.salda.lt
[ fr ]
[ ru ]
[ en ]
[ de ]
Le récupérateur peut être connecté au réseau
GTC en utilisant le protocole ModBus.
Possibilité de contrôle en même temps par le
boîtier FLEX et par le réseau BMS. La centrale
fonctionnera selon les dernières modifications
effectuées. Le réglage usine établit qu’après
déconnexion du boîtier ou du réseau GTC
(voire même des deux), la centrale continuera
à fonctionner (s’il n’y a pas d’alarmes de dis
-
fonctionnement) selon les réglages précédants
du boîtier. Il est possible de modifier cette dis
-
position : voir point 14 « Misc » de Flex_me
-
niu_montuotojas_LT.
Type de ModBus : RTU
Le port RS485_2 est utilisé pour la
Рекуператор может быть подключен к сети
BMS, использую протокол ModBus.
Управление может осуществляться одновре
-
менно и с пульта FLEX, и посредством сети
BMS, устройство будет работать в соответ
-
ствии с последними изменениями настроек.
В соответствии с заводскими настройками
после отключения пульта или сети BMS (или
даже обоих) устройство продолжит работать
(если не поступят аварийные сигналы) по по
-
следним установкам. Это положение можно
изменять, шире см. Cервисная инструкция
14 пункт «Misc».
Тип ModBus – RTU;
Для подключения ModBus используется
The recuperator can be connected to the BMS
network by using the ModBus protocol.
The device can be controlled using FLEX panel
and BMS network simultaneously: the device will
work based on the latest changes of settings.
As set in the factory, the device will operate (if
no faults are present) based on the latest panel
settings in case the panel or BMS network (or
even both) is disconnected. This setting can be
changed, please see Service manual 14 “Misc”
for details.
ModBus type: RTU
RS485_2 port is used for connecting the
ModBus (Fig. 3);
Der Rekuperator kann an einen BMS-Netz
mit einem ModBus-Protokoll angeschlossen
werden.
Zur gleichen Zeit kann sowohl durch den FLEX-
Pult als auch den BMS-Netz gesteuert werden,
die Anlage wird laut den letzten Änderungen
der Einstellungen arbeiten. Werkseitig ist fest
-
gestellt, dass nach dem Abschalten des Pults
oder des BMS-Netzes (oder zugleich der beiden)
die Anlage auch weiter (wenn es keine Pannen
-
alarme gibt) laut den letzten Änderungen der
Einstellungen arbeiten wird. Diese Einstellung
kann geändert werden, mehr darüber: Service
Anleitung, punkt 14 „Misc“.
ModBus-Typ: RTU.
M6. Le servomoteur de clapet d’air neuf avec
ressort de retour est (doit être) aussi utilisé
pour la protection de la batterie à eau chaude.
Le registre d’air soufflé est aussi tout de suite
fermé après disparition de la tension, il ne se
reconnecte pas automatiquement et il faut le
redémarrer à partir du boîtier.
b)
Lorsque la centrale a une batterie élec
-
trique, celle-ci a deux niveaux de protection
contre la surchauffe. La batterie électrique est
protégée contre la surchauffe par des protec
-
tions thermiques capillaires de deux types,
c’est-à-dire manuelle et automatique. La pro
-
tection thermique automatique se déclenche
lorsque la température de l’air dépasse + 50°C,
et la manuelle se déclenche lorsque la tempé
-
rature de l’air dépasse + 100°C. La protection
thermique automatique est utilisée à +50°C
pour déconnecter la batterie électrique si les
éléments de chauffage chauffent à plus de +
50°C et commencent à « brûler » l’oxygène.
Les protections thermiques capillaires ne
diffèrent par leur construction que parce que
la protection thermique automatique en sur
-
chauffe se remet en position de fonctionne
-
ment. La protection thermique manuelle ne
se remet pas, elle doit être remise en position
de fonctionnement en appuyant sur le bouton
« RESET » qui se trouve sur le couvercle de
service de la batterie.
Lorsque la protection thermique manuelle
se déclenche, les ventilateurs fonctionnent à
pleine puissance tant que la protection ma
-
nuelle de la batterie (pression du bouton « reset
») ne se rétablit pas et que la centrale ne se
connecte pas de nouveau. Lorsqu’une panne
de la batterie est enregistrée, elle est réglée
selon la température sur le boîtier uniquement
après évaluation de la cause du disfonctionne
-
ment et après s’être assuré s’il est possible de
rétablir en toute sécurité la protection manuelle
de la batterie. Il faut également évaluer si les
autres éléments de l’automatique et de l’instal
-
lation ne sont pas abîmés.
Protection antigel de l’échangeur de chaleur
de pression différentielle (relais de pression
différentielle PS 600) (est utilisée uniquement
dans les centrales les plus productives (à partir
de 1200m3/h).
Le déclenchement de la protection thermique
automatique a lieu le plus souvent en raison de
la faible vitesse du ventilateur (ventilateur en
panne, registre/servomoteur d’air neuf bloqué
/en panne)
c)
La protection de l’échangeur de chaleur à
plaques est activée en fonction d’un algorithme
de calcul mathématique qui évalue l’efficacité
utile de l’échangeur de chaleur, et les circon
-
stances de constitution d’un point de rosée/
givre sur l’échangeur de chaleur. Lorsque
cette fonction est active, deux modes de «
dégivrage » de l’échangeur de chaleur sont
possibles (l’installateur ou le fabricant effectue
les réglages et les modifications) : la première
méthode est lorsque le « dégivrage » est ef
-
fectué en ouvrant le clapet de dérivation et en
ralentissant le flux d’air soufflé de 20 %, la sec
-
onde méthode est en utilisant une batterie de
préchauffage pour rehausser la température de
l’air neuf. Si après avoir connecté la batterie de
préchauffage, on est toujours en situation de
gel après 15 minutes, le clapet de dérivation
est alors ouvert et le flux d’air soufflé de 20 %
Для защиты водяного нагревателя также ис
-
пользуется (должен использоваться) привод
заслонки приточного воздуха с возвратной
пружиной. В случае пропадания тока, сразу
же закрывается заслонка приточного возду
-
ха, она автоматически не восстанавливает
-
ся, ее надо восстановить (restart) на пульте.
б)
Устройство с электрическим нагревате
-
лем от перегрева защищено двумя уровня
-
ми защиты. Электрический обогреватель от
перегрева защищен капиллярными термоза
-
щитами двух типов – ручного и автоматиче
-
ского. Автоматическая термозащита сраба
-
тывает, когда температура воздуха превыша
-
ет +50оС, а ручная срабатывает, когда тем
-
пература воздуха превышает +100оС. Авто
-
матическая термозащита +50оС использу
-
ется для отключения электрического нагре
-
вателя, когда нагревательные элементы на
-
греваются свыше +50оС и начинают «сжи
-
гать» кислород.
Капиллярные термозащиты по своей кон
-
струкции различаются только тем, что пере
-
гретая автоматическая термозащита сама
возвращается в рабочее положение, а руч
-
ная термозащита не восстанавливается, она
должна быть возвращена в рабочее положе
-
ние нажатием кнопки «Reset», расположен
-
ной на крышке обслуживания обогревателя.
Когда срабатывает ручная термозащита,
вентиляторы начинают работать на полную
мощность и работают до тех пор, пока не бу
-
дет восстановлена ручная защита нагревате
-
ля (нажатием кнопки «Reset») и устройство не
будет включено повторно. Когда фиксирует
-
ся поломка нагревателя, ручную защиту на
-
гревателя, вне зависимости от установленной
на пульте температуры, можно восстановить
только после того, как потребитель опреде
-
лит причину поломки и убедится в безопас
-
ности этого поступка. Также следует убедить
-
ся, что не повреждены другие элементы ав
-
томатики и инсталляции.
Защита теплообменника от замерзания раз
-
ностного давления (реле разностного давле
-
ния PS 600) используется только в высокопро
-
изводительных устройствах (от 1200 м3/h).
Срабатывание автоматической термозащи
-
ты чаще всего происходит по причине низ
-
кой скорости вентилятор (поломка вентиля
-
тора, заедание/поломка заслонок/приводов
забора воздуха).
reset and should be reset (restarted) from the
control panel.
b)
When the device has the electric heater, then
two levels of overheat protection are used. Two
types of the capillary thermal protections are
used for the overheat protection of the electrical
heater: manual and automatic. Automatic ther
-
mal protection is activated when air temperature
e50 °C and manual protection is acti
-
vated when air temperature e100 °C.
Automatic thermal prot50 °C is used to
disconnect the electric heater if the temperature
of the heating elements e50 °C which
could cause consumption of the oxygen.
Capillary thermal protections are different only
with respect to construction to allow automatic
thermal protection to reset to the operation state.
Manual thermal protection does not reset and
should be reset to the operation state by pressing
RESET button on the service cover of the heater.
When manual thermal protection is triggered,
fans operate in maximum capacity until the
manual heater protection is reset (by pressing
the reset button) and the device is restarted.
When heater fault is registered, manual heater
protection can be restored only after estimation
of the fault cause and only if it is safe to do so
regardless of the temperature setting on the
control panel. Also it should be inspected if
other automation and installation elements are
not damaged.
Antifreeze protection of the differential pres
-
sure heat exchanger (differential pressure relay
PS600) is used only in more efficient devices
(from 1200 m3/h).
Triggering of the automatic thermal protection
mostly occur due to low fan speed (faulty fan,
stuck/faulty air inlet valve/actuator).
Wasserheizer M6. Für den Schutz des Was
-
serheizers wird (muss) auch das Getriebe von
der Zuluftklappe mit einer Rückfeder gebraucht
(werden). Nach dem Spannungsausfall wird
sofort die Zuluftklappe geschlossen und sie wird
nicht von selbst wiederhergestellt und muss vom
Pult wiederhergestellt (neu gestartet) werden.
b)
Wenn die Anlage einen elektrischen Heizer
hat, hat sie zwei Schutzstufen gegen die Über
-
hitze. Elektrischer Heizer ist gegen die Überhitze
mit zwei Arten des Kapillarthermoschutzes,
d.h. dem Handschutz und dem automatischen
Schutz, gesichert. Automatischer Thermoschutz
läuft an, wenn die Lufttemp50 °C über
-
schreitet; Handthermoschutz läuft an, wenn die
Lufttemperatur +100 °C überschreitet. Auto
-
matischer Thermoschutz von +50 °C wird fürs
Abschalten des elektrischen Heizers gebraucht,
wenn die Heizelemente über +50 ° erhitzen und
können beginnen, den Sauerstoff zu „brennen“.
Kapillarthermoschütze unterscheiden sich in
ihrer Aufstellung nur dadurch, dass der über
-
hitzte automatische Thermoschutz selbst in
die Arbeitsstellung zurückkehrt. Im Falle des
Handthermoschutzes ist es nicht so, sie muss
in die Arbeitsstellung durch das Drücken der
RESET-Taste auf dem Bediendeckel des Heizers
zurückgebracht werden.
Wenn der Handthermoschutz anläuft, arbeiten
die Ventilatoren in voller Leistung bis dann, wenn
der Handschutz des Heizers wiederhergestellt
wird (durch das Drücken der RESET-Taste)
und die Anlage wieder eingeschaltet wird. Wenn
eine Störung des Heizers festgestellt wird,
kann der Handschutz des Heizers ungeachtet
der Temperatureinstellung auf dem Pult erst
dann wiederhergestellt werden, wenn man
die Störungsursache bewertet und man sich
vergewissert, dass diese Wiederherstellung
sicher ist. Es muss auch bewertet werden, ob
die anderen Automatik- und Anlagenelemente
nicht beschädigt sind.
Der Frostschutz des Unterschiedsdruck-Wär
-
metauschers (durch Unterschiedsdruckrelais PS
600; es wird nur in leistungsfähigeren Anlagen
ab 1.200 m3/h gebraucht).
Das Anlaufen des automatischen Thermo
-
schutzes ergibt sich meistens wegen der kleinen
Geschwindigkeit eines Ventilators (des beschä
-
digten Ventilators, der blockierten/beschädigten
Einnahmeklappe/Getriebe der Luft).