TIGMATE
270
AC/DC
–
TIGMATE
400
AC/DC
23
Normalerweise muß der Benutzer einen Feuerlöscher in seiner Nähe haben. Dieser
Feuerlöscher muß für die Art von Feuer geeignet sein, das entstehen könnte.
In linea di massima, l’operatore deve aver un estintore a portata di mano. L’estintore
dovrà essere compatibile con il tipo di fuoco suscettibile di divampare.
Vergewissern Sie sich, daß die Masseklemme korrekt angebracht ist. Durch
schlechten Kontakt können Lichtbogen entstehen, die ein Feuer auslösen könnten.
Assicuratevi del buon posizionamento del collegamento di massa. Un cattivo contatto
di questa ultima è suscettibile di p rovocare un arco che potrebbe a sua volta essere
l’origine di un incendio
6. SICHERHEIT BEIM UMGANG MIT GAS
/
SICUREZZA D’IMPIEGO DEI GAS
a) Hinweise, die für alle Gase gelten
a) Raccomandazioni comuni all’insieme dei gas
a.1) Risiken
a.1) Possibili rischi
Ungünstige Umstände beim Umgang mit Gas setzen den Benutzer zwei
Hauptgefahren aus, besonders beim Arbeiten in geschlossenen Räumen:
Cattive condizioni d’utilizzo dei gas espongono l’utilizzatore a due
principali pericoli, in particolare in caso di lavoro in uno spazio ridotto:
Erstickungs- oder Vergiftungsgefahr
il pericolo di asfissia o di intossicazione
Feuer- und Explosionsgefahr
il pericolo d’incendio e di esplozione
a.2.) Zwingende Vorsichtsmaßnahmen
a.2.) Precauzioni da rispettare
Aufbewahrung in komprimierter Form in Flaschen
Stoccaggio sotto forma compressa in bombole
Beachten Sie die Hinweise des Gasherstellers und insbesondere
folgendes:
Conformatevi alle raccomandazioni date dal fornitore di gas ed in
particolare:
Die Orte des Aufbewahrung und Verwendung müssen gut
belüftet sein, sich in ausreichender Entfernung zu Schweiß-
bzw. Schneidarbeiten oder Wärmequellen befinden und ggü.
technischen Störfällen geschützt sein.
le zone di stoccaggio o d’impiego devono possedere una
buona ventilazione, essere sufficientemente lontane dalla
zona di taglio/saldatura e dalle altre fonti di calore, ed essere
al riparo da ogni incidente tecnico;
Zurren Sie die Flaschen fest, und vermeiden Sie S töße.
fissate le bombole, evitate gli urti;
Vermeiden Sie hohe Temperaturen (> 50° C).
nessun calore eccessivo (> 50° C).
Leitungen und Schläuche
Canalizzazioni e tubature
Prüfen Sie regelmäßig die Dichtheit der fest angebrachten
Leitungen sowie der Gummischläuche.
verificate periodicamente la tenuta stagna delle canalizzazioni
fisse nonché delle tubature in gomma;
Suchen Sie undichte Stellen niemals mit Hilfe von Feuer.
Verwenden Sie ein geeignetes Suchgerät oder ggf. Wasser
und einen Pinsel.
non rilevate mai una fuga con una fiamma. Utilizzate un
rilevatore adeguato o, in mancanza dell’acqua insaponata ed
un pennello;
Verwenden Sie Schläuche der für die verschiedenen Gase
üblichen Farben.
utilizzate tubi dai colori convenzionali in funzione dei gas;
Regeln Sie den Druck der Gaszufuhr entsprechend den
Anleitungen der jeweiligen Geräte.
distribuite i gas alle pressioni raccomandate nei manuali
d’istruzioni forniti con i materiali;
Lassen Sie die Schläuche nicht auf dem Boden liegen. Sie
können sonst beschädigt werden.
non lasciate mai i tubi sparsi qua e la nelle officine; rischiano
di deteriorarsi.
Verwendung der Geräte
Utilizzo degli apparecchi
Verwenden Sie ausschließlich für das jeweilige Gas
vorgesehene Geräte.
utilizzate soltanto apparecchi progettati per i gas utilizzati;
Stellen Sie sicher, daß Flasche und Druckminderventil für das
verwendete Gas vorgesehen sind.
verificate che la bombola ed il regolatore di p ressione
corrispondano al gas necessario per il processo;
Schmieren Sie niemals die Gasarmaturen. Betätigen Sie sie
vorsichtig.
non lubrificate mai i rubinetti, manovrateli delicatamente;
Druckminderventil :
regolatore di pressione:
Reinigen Sie stets die Armaturen der Gasflaschen,
bevor Sie das Druckminderventil anschließen.
non dimenticate mai di spurgare i rubinetti delle
bombole prima di collegare il regolatore di
pressione
Stellen Sie sicher, daß die Druckablaßschraube vor
dem Anbringen an der Flasche geöffnet ist.
verificate che la vite di regolazione sia allentata
prima del collegamento alla bombola
Stellen Sie sicher, daß die Verbindung fest
ist, bevor Sie den Gashahn der Flasche öffnen.
verificate accuratamente il serraggio del raccordo
di collegamento prima di aprire il rubinetto di una
bombola
Öffnen Sie den Gashahn langsam um den
Bruchteil einer Umdrehung.
aprite il rubinetto in questione lentamente e
soltanto di una frazione di giro
Existiert eine undichte Stelle, schließen Sie den Gashahn der
Flasche, und lösen Sie niemals eine Verbindung unter Druck.
in caso di fuga non allentate mai un raccordo sotto pressione,
chiudete dapprima il rubinetto della bombola.
Arbeiten in geschlossenen Räumen (wie Tunnels, Kanalisation,
Schiffsbäuche, Brunnen, Einstiegsluken, Keller, Zisternen, Zuber,
Behälter, Wassertanks, Silos, Reaktoren usw.)
Lavoro in uno spazio ridotto (per esempio: gallerie, canalizzazioni, pipe-
line, stiva di navi, pozzi, portelli di spia, cantine, cisterne, vasche,
serbatoi, ballast, silo, reattori)
Bevor Schweißarbeiten in solchen geschlossenen Bereichen begonnen
werden, in denen erhöhte Erstickungs-, Vergiftungs-, Feuer- und
Explosionsgefahr herrscht, müssen besondere Vorsichtsmaßnahmen
getroffen werden.
Devono essere adottate precauzioni particolari prima di eseguire
operazioni di saldatura in questi recinti dove i pericoli di asfissia-
intossicazione e di incendio-esplozione sono molto elevati.
Es muß ein Arbeitsgenehmigungsverfahren systematisch erarbeitet
werden, das alle Sicherheitsvorkehrungen genau festlegt.
Una procedura di permesso di lavoro che definisce tutte le misure di
sicurezza deve essere sistematicamente attuata.
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung unter besonderer Beachtung
folgender Punkte:
Fate attenzione a che vi sia un’adeguata ventilazione prestando una
particolare attenzione:
Sauerstoffmangel
alla mancanza di ossigenazione
Sauerstoffüberschuß
all’eccesso di ossigenazione
Überschuß an entflammbarem Gas
agli eccessi di gas combustibile.
a.3) Unfallmaßnahmen
a.3) Intervento a seguito di un incidente