![Sabiana DUCK STRIP Installation And Maintenance Manual Download Page 9](http://html.mh-extra.com/html/sabiana/duck-strip/duck-strip_installation-and-maintenance-manual_794860009.webp)
9
9A
TRASPORTO,
IMMAGAZZINAGGIO,
IDENTIFICAZIONE
TRANSPORT,
STORING AND
IDENTIFICATION
TRANSPORT,
EMBALLAGE ET
IDENTIFICATION
TRANSPORT,
LAGERUNG UND
KENNZEICHNUNG
TRANSPORTE,
ALMACENAJE Y
IDENTIFICACION
Al ricevimento, assicuratevi che
il materiale corrisponda alla
fornitura.
Le operazioni di scarico del
mezzo di trasporto sono a carico
del destinatario.
Fra elemento ed elemento sono
frapposti dei separatori di cartone
ondulato.
Per evitare che i sepa-
ratori macchino la superficie
verniciata dell’elemento, evitare
di immagazzinare il materiale
all’esterno, sotto l’azione di
agenti atmosferici (pioggia e/o
nebbia). Il prodotto comunque
deve sempre essere stivato in
luogo asciutto al riparo dalle
intemperie.
La manipolazione dei pannelli
deve essere eseguita almeno
in due persone.
At the receipt please make sure
that the delivered material is
corresponding to your order.
The discharge of the radiant
strips has to be organized by
the customer.
Between the single elements are
interposed separators of ondulated
cardboard.
To avoid that the
separators cause stains on the
painted surfaces please do not
store the material in the open
air exposing it to atmospheric
agents (rain and/or fog). The
radiant strips always have to be
stored in a dry place and far
away from damaging influences.
The strips must always be
handled by two people at least.
Bitte vergewissern Sie sich bei der
Anlieferung, dass das Material Ihrem
Auftrag entspricht. Die Entladung
des Transportfahrzeugs ist Aufgabe
des Empfängers. Die einzelnen Teile
sind durch Zwischenlagen aus
Wellpappe voneinander getrennt.
Um zu verhindern, dass diese
Zwischenlagen die lackierte Ober-
fläche der Teile verschmutzen,
sollte das Material nicht im Freien
gelagert und atmosphärischen
Agenten (Regen und/oder Nebel)
ausgesetzt werden. Das Produkt
muß auf jeden Fall immer an
einem trockenen Ort und fern von
schädlichen Einflüssen gelagert
werden.
Beim manuellen Transport müssen
die Platten mindestens von zwei
Personen getragen werden.
Assurez-vous à la réception que
les pièces livrées correspondent
à votre commande.
Les opérations de déchargement
sont à charge du destinataire.
Entre un élément et l’autre sont
interposés des séparateurs en
carton ondulé.
Pour éviter que
les séparateurs tachent la
superficie vernie de l’élément il
ne faut pas stocker les matériaux
en plein air sous l’influence des
agents atmosphériques (pluie
et/ou brouillard). En tout cas il
faut emmagasiner les produits
toujours au sec et loin d’influen-
ces nocives.
Pour le transport manuel, les
panneaux doivent être soulevés
par au moins deux personnes.
Una vez se reciban, asegurarse
que el material corresponda al
orden de compra.
Las operaciones de descarga del
medio de transporte son a cargo
del destinatario.
Entre los varios elementos, están
puestos varios separadores de
cartón ondulado.
Para evitar que
los separadores manchen la su-
perficie barnizada del elemento,
evitar de almacenar el material
al exterior bajo la acción de los
agentes atmosféricos (lluvia e/o
niebla).
El producto tiene que estar
siempre situado en lugar seco y
reparado.
La manipulación de los paneles
tiene que ser efectuada al menos
por dos personas.
Summary of Contents for DUCK STRIP
Page 28: ...NOTES NOTES ...
Page 29: ......