85
1 • Safety lock
• Uw stoomcentrale is uitgerust met een beugel
voor het onderhoud van het strijkijzer met
vergrendeling om het vervoer en het opber-
gen te vergemakkelijken.
• Vergrendeling -
fig.1
.
• Ontgrendeling -
fig.2
.
Om uw stoomcentrale te vervoeren met de
handgreep van het strijkijzer:
- Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau
van de stoomcentrale en duw de beugel voor
het onderhoud op het strijkijzer naar beneden
tot de vergendeling vastklikt (u hoort “klik”) -
fig.1
.
- Grijp het strijkijzer vast met de handgreep om
uw stoomcentrale te vervoeren -
fig.3
.
2 • Welk soort water moet u ge-
bruiken ?
Kraanwater
• Uw apparaat is ontwikkeld om te worden ge-
bruikt met kraanwater. Als uw kraanwater
erg kalkrijk is, meng dan 50% kraanwater
met 50% flessenwater.
• In sommige kustregio's kan het zoutgehalte
in uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in
dit geval alleen flessenwater.
Onthardingsmiddel
• Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen,
het water van de meeste soorten kan gebruikt
worden voor het stoomapparaat. Bepaalde
onthardingsmiddelen en in het bijzonder ont-
hardingsmiddelen met chemische producten
zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlek-
ken veroorzaken, dit is met name het geval
bij de filters.
• Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u
aan onbehandeld kraanwater of flessenwater
te gebruiken.
• Als het water eenmaal gekleurd is, kan het
bij de volgende keren dat u het apparaat ge-
bruikt nog gekleurd blijven, het duurt even
voordat dit probleem opgelost is. Wij raden
u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te
testen op een gebruikte doek die weggegooid
kan worden, om zo beschadiging van uw kle-
ren te voorkomen.
Opgelet:
• Gebruik nooit regenwater of water met toe-
voegingen (stijfsel, parfum, water van andere
huishoudelijke apparaten). Dergelijke toevoe-
gingen kunnen de stoomontwikkeling aan-
tasten en kunnen bij een hoge temperatuur
bezinksels in de stoomkamer vormen die uw
kleding kan aantasten.
3 • Uw stoomgenerator voor
gebruik klaar maken
• Plaats de stoomgenerator op een stabiel en
horizontaal vlak dat ook hittebestendig is.
• We raden u aan om een strijkplank te gebruiken
die aangepast is aan stoomgeneratoren, met
een plateau voor de stoomgenerator en geen
rooster.
• Neem het uitneembare waterreservoir (vooraan
op de stoomgenerator) eruit door te drukken
op de blokkeringsvergrendeling die zich op de
greep van het waterreservoir bevindt. -
fig.4
.
BESCHRIJVING
1.
Handgreep van het strijkijzer
a.
Strijkijzer met Focus* handgreep
b.
Professioneel strijkijzer met
kurken handgreep*
2.
Knop Precision shot (bediening
geconcentreerde stoom)
3.
Stoomhendel
4.
Precisiepunt
5.
Safety lock (vergrendeling van het
strijkijzer op de behuizing)
6.
Afneembaar waterreservoir 1,5L
7.
Behuizing
8.
Vulklep van het reservoir
9.
Beschermkapje kalkopvangsysteem
10.
Snoeroprolknop
11.
Opbergruimte netsnoer
12.
Strijkijzerplateau
13.
Stoomsnoer
14.
Opbergruimte stoomsnoer
15.
Anti-kalk systeem
16.
Bedieningspaneel
a.
Aan/uit-schakelaar en
controlelampje "auto off"
b.
Weefselkeuzewieltje
c.
Controlelampjes geselecteerd
weefsel
d.
Knop en controlelampje "calc
away"
e.
Knop en controlelampje
"reservoir leeg"
f.
Regeling stoom "Boost / vertical
steam”
GELIEVE DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOORIN DIT BOEKJE TE RAADPLEGEN
VOORDAT U UW APPARAAT GEBRUIKT.
VOORBEREIDING
84
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre Service Agréé ROWENTA.
ROWENTA assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date d’achat,
sauf législation spécifique à votre pays.
www.rowenta.com
Problèmes
Causes
Solutions
L’eau coule par les trous de la
semelle.
Vous utilisez la commande vapeur alors
que votre fer n’est pas suffisamment
chaud.
Attendez que les voyants verts soient fixes avant d’action-
ner la commande vapeur.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux
car vous utilisez la vapeur pour la pre-
mière fois ou vous ne l’avez pas utilisée
depuis quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en dehors de votre ta-
ble à repasser, jusqu’à ce que le fer émette de la vapeur.
Vous utilisez trop fréquemment la com-
mande vapeur lorsque vous repassez
des tissus délicats (•).
Actionnez modérément la commande vapeur lorsque
vous repassez des tissus délicats (•).
Le voyant bleu de la fonction
Boost clignote/ s'est éteint/ ne
s'allume pas
La fonction Boost se désactive automa-
tiquement au bout de 15 minutes: le
voyant bleu clignote puis s'éteint.
Ce fonctionnement est tout à fait normal. La fonction
Boost est prévue pour être utilisée uniquement de ma-
nière ponctuelle (voir § 6).
Vous êtes en position "Synthétique" ou
"Soie"
La fonction Boost n’est utilisable que sur les positions "
Laine ", " Coton " et " Lin ". Pour les autres tissus, il n'est
pas nécessaire d'utiliser la fonction Boost, les combinai-
sons de réglages "Synthétique" et "Soie" suffisent.
Des coulures blanches sortent
des trous de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas rincée régulièrement.
Rincez le collecteur lorsque le voyant “Calc-Away” cli-
gnote. Si votre eau est très calcaire, augmentez les fré-
quences.
Des coulures brunes sortent des
trous de la semelle et tachent le
linge.
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir d’eau ou
dans la chaudière (voir § 1).
La semelle est sale ou brune et
peut tacher le linge.
Vous n’utilisez pas le programme
adapté au tissu repassé.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage (voir § 5).
Vous utilisez de l’amidon.
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la face à re-
passer.
Votre linge n’a pas été rincé suffisam-
ment ou vous avez repassé un nouveau
vêtement avant de le laver.
Assurez vous que le linge est suffisamment rincé pour
supprimer les éventuels dépôts de savon ou produits chi-
miques sur les nouveaux vêtements.
Il n’y a plus de vapeur.
Le réservoir n’est pas remis à
fond dans son logement.
Remettez-le bien à fond dans son logement
jusqu’au “clic”.
Le réservoir d’eau est vide (voyant
rouge clignote).
Remplissez le réservoir d’eau et appuyez sur la touche
“Réservoir vide” située sur le tableau de bord.
Il y a peu de vapeur.
La température de la semelle est réglée
au maximum.
La vapeur, très chaude, est sèche, donc peu visible.
Des traces d’eau apparaissent
sur le linge.
Votre housse de table est saturée en
eau car elle n’est pas adaptée à la puis-
sance d’une centrale vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée (plateau grillagé
qui évite la condensation).
Le voyant "réservoir vide" cli-
gnote.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“Réservoir vide” de redémarrage.
Appuyez sur la touche “Réservoir vide” de redémarrage
située sur le tableau de bord.
Le réservoir n’est pas remis à fond dans
son logement.
Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au
“clic”.
De la vapeur sort autour du col-
lecteur.
Le collecteur est mal serré.
Resserrez le collecteur.
Le joint du collecteur est endommagé.
Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux.
N’utilisez plus la centrale vapeur et contactez un Centre
Service Agréé.
De la vapeur sort en dessous du
boîtier.
L’appareil est défectueux.
N’utilisez plus le centrale vapeur et contactez un Centre
Service Agréé.
Le voyant “Calc-Away”
clignote
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“Calc-Away” de redémarrage.
Appuyez sur la touche “Calc-Away” de redémarrage si-
tuée sur le tableau de bord.
Le voyant rouge "réservoir vide"
clignote et la touche "marche/ar-
rêt" est inopérante.
L’appareil a été stocké dans un local
froid (<10C° environ)
Débranchez l’appareil. Attendez 3 heures afin que l’appa-
reil soit à température ambiante.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page84