10
BA046BB0320A15
-
Anschluss nach Anschlussbild
(
Kleber auf Ventilatorgehäuse)
-
Kabel ordnungsgemäß in
Ex-Anschlusskasten (
Zubehör)
einführen und abdichten
(evtl. „Wassersack“)
-
Kaltleiter für Motorschutz ord-
nungsgemäß an ein PTB-geprüftes
Aus-lösegerät nach
I
I
(
2
)
G
an-
schließen!
-
Potentialausgleichsystem ord-
nungsgemäß anschließen
-
Connection according to the wiring
casing (
data plate on fan casing)
-
Insert cable according to rules in Ex
junction box (
Accessories) and
seal it (possibly „Water bag“)
-
Connect PTC for motor protection
properly to a PTB-tested posistor
tripping unit according to
I
I
(
2
)
G
-
Connect equipotential boarding
system accordingly
Für die Ventilatorenbaureihe DH_ und
DV_ ist bei Dachneigungen größer als 5 °
ist ein speziell angefertigter Schräg-
dachsockel zu verwenden. Sonderanfer-
tigungen für beliebige Winkel können
über das Werk bezogen werden.
A custom build roof socket shall be
used for fan series DH_ and DV_with the
degree of inclination of the roof higher
than 5 °. Custom build products for any
degrees are available on request.
Nur zugelassene Ex-Anschlusskästen
und dazugehörige Kabelverschraubun-
gen verwenden!
Use only Ex-terminal boxes and appro-
priate threaded glands!
Der Motorschutz über Kaltleiter erfasst alle
anormalen Betriebszustände und äußere
Einflüsse präzise und trennt den Motor über
ein Schütz bei jedem denkbaren Störfall
vom Netz!
Kaltleiter nicht an die Netzspannung anle-
gen!
The motor protection through PTC tempera-
ture sensors records all anomaly operating
conditions and outside influences and dis-
connects the motor from the mains supply
in case of any disturbance.
Do not connect PTC to mains supply!
Handelsübliche Motorschutzschalter
dürfen nur zusätzlich installiert werden,
sie gewährleisten keinen vollkommenen
Motorschutz in allen denkbaren Be-
triebszuständen
(z.B. bei Teilspannung)!
Schaltungsseitig ist eine Wiederein-
schaltsperre vorzusehen!
Standard motor protection switches may
not be installed, only additionally, them
ensure not perfect protective in all con-
ceivable operating conditions (e.g. dur-
ing operation with reduced voltage)!
A reset locking device has to be con-
nected at the side of the main connector.
Vor der Kontrolle der Drehrichtung:
Before control of direction of rotation:
-
Fremdkörper aus dem Ventilator-
raum entfernen
-
Eingreifschutz, Schutzgitter (
Zu-
behör) montieren oder Ventilator
abschranken
-
Lüfterrad per Hand einige Um-
drehungen durchdrehen und
Leichtgängigkeit prüfen
Drehrichtung lt. Drehrichtungspfeil auf Ge-
häuse durch kurzes (impulsartiges) Ein-
schalten kontrollieren
Drehrichtung wenn nötig durch Ver-
tauschen von 2 Phasen umkehren!
-
Remove any foreign matter from
the fan.
-
Mount finger guards, protection
guards (
Accessories) or prevent
entry to fan.
-
Check impeller rotate by hand for
soft running.
Check direction of rotation as per direction
arrow on the casing by short (impulsively)
turning on.
to change direction of rotation trans-
pose two of the phases!