background image

20

IT

 

Utilizzare i fermi meccanici esterni al motore come ulteriore sicu-

rezza di arresto alle battute meccaniche del cancello.

ATTENZIONE: I FERMI MECCANICI VANNO SEMPRE FISSATI.

Le battute meccaniche del cancello in apertura e chiusura devono sempre essere 

predisposte.

In base alla posizione di installazione del motore destra o sinistra regolare i fermi mec

-

canici come indicato di seguito:

NOTA: in fig. 7 ed in descrizione è indicato un esempio di motore SINISTRO.

•  Portare il cancello in posizione di massima di apertura, avvitare il fermo meccanico 

(A) alla sinistra della leva nella posizione più vicina utilizzando i fori della staffa 

KT249. Se necessario regolare in modo millimetrico il fermo tramite le viti (B1) 

posizionate nella leva.

• 

La vite del braccio (B1) deve essere in contatto con il fermo meccanico (A).

• 

Eseguire la stessa operazione anche in chiusura posizionando il fermo meccanico 

(C) alla destra della leva.

• 

Verificare che il cancello lavori liberamente e senza attriti.

• 

A regolazione e verifica ultimata  serrare i grani (D) che bloccano le viti (B1-B2).

• 

Avvitare la copertura (E) e la relativa mostrina (F) come indicato in figura 5.

EN

 

Use the external mechanical stops in the motor as a supplementary 

safety measure in addition to the mechanical stops of the gate.

 

WARNING: THE MECHANICAL STOPS MUST ALWAYS BE SECURELY FASTENED.

Mechanical stops in the gate open and gate closed positions must always be used.

Depending on the installation position of the right or left motor adjust the mechanical 

stops as shown below:

NOTE: an example of a LEFT engine is shown in fig. 7 and in the description.

• 

Move the gate to the maximum opening position, screw the mechanical stop (A) 

to the left of the lever in the nearest position using the holes of the KT249 bracket. 

If necessary adjust the stop millimetrically using the screws (B1) positioned in the 

lever.

• 

The arm screw (B1) must be in contact with the mechanical stop (A).

• 

Perform the same operation also when closing by positioning the mechanical stop 

(C) to the right of the lever.

• 

Check that the gate works freely and without friction.

• 

Once the adjustment and check has been completed, tighten the grains (D) that 

block the screws (B1-B2).

• 

Screw on the cover (E) and the relative display (F) as shown in figure 5.

DE

 

Die mechanischen Feststeller im Extern des Motor als weiteren Si-

cherheitsstopp an den mechanischen Anschlägen des Tors verwenden. 

ACHTUNG: DIE MECHANISCHEN FESTSTELLER MÜSSEN SIE IMMER BEFESTIGT 

WERDEN.

Die mechanischen Anschläge des Tors in Öffnung und Schließung müssen immer 

angebracht werden.

Je  nach  Einbaulage  des  rechten  oder  linken  Motors  stellen  Sie  die  mechanischen 

Anschläge wie unten dargestellt ein:

HINWEIS: Ein Beispiel für einen linken Motor ist in Abb. 7 und in der Beschreibung 

dargestellt.

• 

Bewegen Sie das Tor in die maximale Öffnungsposition, schrauben Sie den mecha-

nischen Anschlag (A) links vom Hebel in die nächstgelegene Position, indem Sie die 

Löcher der Halterung KT249 verwenden. Gegebenenfalls den Anschlag mit den im 

Hebel positionierten Schrauben (B1) millimetergenau einstellen.

• 

Die Armschraube (B1) muss mit dem mechanischen Anschlag (A) in Kontakt sein.

• 

Führen  Sie  den  gleichen  Vorgang  auch  beim  Schließen  durch,  indem  Sie  den 

mechanischen Anschlag (C) rechts vom Hebel positionieren.

• 

Prüfen Sie, ob das Tor frei und ohne Reibung funktioniert.

• 

Nach Abschluss der Einstellung und Kontrolle ziehen Sie die Körner (D) an, die die 

Schrauben (B1-B2) blockieren.

• 

Schrauben Sie die Abdeckung (E) und die entsprechende Anzeige (F) wie in Ab-

bildung 5 dargestellt an.

FR

 

Utiliser les fermoirs mécaniques externe au motor comme sécurité 

d’arrêt supplémentaire aux butées mécaniques du portail. 

ATTENTION : LES BUTÉES MÉCANIQUES DOIVENT TOUJOURS ÊTRE FIXÉES.

Les butées mécaniques du portail en ouverture et en fermeture doivent toujours 

être prédisposées.

En fonction de la position de montage du moteur droit ou gauche, réglez les butées 

mécaniques comme indiqué ci-dessous :

NOTE : un exemple de moteur GAUCHE est présenté dans la fig. 7 et dans la de

-

scription.

• 

Déplacez le portail en position d’ouverture maximale, vissez la butée mécanique (A) 

à gauche du levier dans la position la plus proche en utilisant les trous du support 

KT249. Si nécessaire, ajustez la butée millimétrée à l’aide des vis (B1) positionnées 

dans le levier.

• 

La vis du bras (B1) doit être en contact avec la butée mécanique (A).

• 

Effectuez la même opération également lors de la fermeture en positionnant la 

butée mécanique (C) à droite du levier.

• 

Vérifier que le portail fonctionne librement et sans frottement.

• 

Une fois le réglage et la vérification terminés, serrer les grains (D) qui bloquent les 

vis (B1-B2).

• 

Visser le couvercle (E) et l’affichage correspondant (F) comme indiqué sur la figure 

5.

ES

 

Utilice los retenes mecánicos externo situados dentro del motor 

como elemento de seguridad adicional de los topes mecánicos de 

la cancela. 

ATENCIÓN: LOS RETÉN MECÁNICOS SE UTILICEN SIEMPRE TIENEN QUE FIJARSE.

Siempre han de estar preinstalados los topes mecánicos de la cancela al abrirse 

y al cerrarse.

Dependiendo de la posición de instalación del motor derecho o izquierdo, ajuste los 

topes mecánicos como se muestra a continuación:

NOTA: en la fig. 7 y en la descripción se muestra un ejemplo de un motor IZQUI

-

ERDO.

• 

Mueva la puerta a la posición de apertura máxima, atornille el tope mecánico (A) 

a la izquierda de la palanca en la posición más cercana usando los agujeros del 

soporte KT249. Si es necesario, ajuste el tope milimétricamente con los tornillos 

(B1) colocados en la palanca.

• 

El tornillo del brazo (B1) debe estar en contacto con el tope mecánico (A).

• 

Realice la misma operación también al cerrar, colocando el tope mecánico (C) a la 

derecha de la palanca.

• 

Compruebe que la puerta funciona libremente y sin roces.

• 

Una vez realizado el ajuste y el control, apriete los granos (D) que bloquean los 

tornillos (B1-B2).

• 

Atornille la tapa (E) y la relativa pantalla (F) como se muestra en la figura 5.

PT

 

Use os retentores mecânicos externo do motor como sistema de 

segurança adicional para parar os batentes mecânicos do portão. 

ATENÇÃO: OS BATENTES MECÂNICOS DEVEM SEMPRE SER FIXADOS.

Os batentes mecânicos do portão em abertura e em fecho devem sempre ser 

predispostos.

Dependendo  da  posição  de  instalação  do  motor  direito  ou  esquerdo,  ajustar  os 

batentes mecânicos como se mostra abaixo:

NOTA: um exemplo de um motor ESQUERDA é mostrado na fig. 7 e na descrição.

• 

Deslocar a porta para a posição de abertura máxima, aparafusar o batente mecâni-

co (A) à esquerda da alavanca na posição mais próxima, utilizando os orifícios do 

suporte KT249. Se necessário, ajustar o batente milimetricamente utilizando os 

parafusos (B1) posicionados na alavanca.

• 

O parafuso do braço (B1) deve estar em contacto com o batente mecânico (A).

• 

Executar a mesma operação também ao fechar, posicionando o batente mecânico 

(C) à direita da alavanca.

• 

Verificar se o portão funciona livremente e sem fricção.

• 

Uma vez concluída a regulação e verificação, apertar os grãos (D) que bloqueiam 

os parafusos (B1-B2).

• 

Aparafusar a tampa (E) e o visor relativo (F), como mostra a figura 5.

REGOLAZIONE DEL FERMO MECCANICO IN APERTURA E CHIUSURA • OPENING AND CLOSING 

MECHANICAL LIMIT SWITCHES ADJUSTMENT • EINSTELLUNG DER ENDSCHALTER • RÉGULATION FINS DE 

COURSE  • REGULACIÓN DEL FIN DE CARRERA • REGULAÇÃO DO FIM DE CURSO

Summary of Contents for AY/250/M

Page 1: ...ARA EL INSTALADOR INSTRU ES E AVISOS PARA O INSTALADOR Serie AYRON Automazione per cancelli a battente con braccio articolato Automation system for swing gates with articulated arm Drehtorantrieb mit...

Page 2: ...e sensibili barriere immateriali funzionamento a uomo presente ecc atti a rilevare la presenza di persone o cose che ne impediscano l urto in qualsiasi circostanza Qualora la sicurezza dell impianto s...

Page 3: ...te applicate le seguenti norme e o specifiche tecniche EN 301 489 1 V2 2 0 EN 62233 2008 EN 301 489 3 V2 1 1 EN 60335 1 2012 A11 2014 A1 IEC 2013 EN 55014 1 2006 A1 2009 A2 2011 EN 60335 2 103 2015 EN...

Page 4: ...r detection function etc intended to detect persons or objects in the operating area and prevent collisions in all circumstances Where the safety of the installation is based on an impact force limiti...

Page 5: ...nical specifications have been applied EN 301 489 1 V2 2 0 EN 62233 2008 EN 301 489 3 V2 1 1 EN 60335 1 2012 A11 2014 A1 IEC 2013 EN 55014 1 2006 A1 2009 A2 2011 EN 60335 2 103 2015 EN 55014 2 2015 EN...

Page 6: ...der Begrenzung der Kr fte und der Sicherheitsvorrichtungen vor Trittmatten Lichtschranken Totmann Funktion usw welche die Anwesenheit von Personen oder Sachen erfassen und das Ansto en unter allen Bed...

Page 7: ...der technischen Spezifikationen eingehalten werden EN 301 489 1 V2 2 0 EN 62233 2008 EN 301 489 3 V2 1 1 EN 60335 1 2012 A11 2014 A1 IEC 2013 EN 55014 1 2006 A1 2009 A2 2011 EN 60335 2 103 2015 EN 550...

Page 8: ...venir la collision en toute circonstance Si la s curit de l installation se base sur la limitation des forces d impact v rifier que l automatisme ait les caract ristiques et les prestations adapt es...

Page 9: ...ifications techniques suivantes ont t appliqu es EN 301 489 1 V2 2 0 EN 62233 2008 EN 301 489 3 V2 1 1 EN 60335 1 2012 A11 2014 A1 IEC 2013 EN 55014 1 2006 A1 2009 A2 2011 EN 60335 2 103 2015 EN 55014...

Page 10: ...ualquier circunstancia Silaseguridaddelainstalaci nsebasaenell mitedelasfuerzasdeimpacto habr quecomprobarqueelautomatismo tenga las caracter sticas y prestaciones adecuadas para respetar la normativa...

Page 11: ...guientes normas y o especificaciones t cnicas EN 301 489 1 V2 2 0 EN 62233 2008 EN 301 489 3 V2 1 1 EN 60335 1 2012 A11 2014 A1 IEC 2013 EN 55014 1 2006 A1 2009 A2 2011 EN 60335 2 103 2015 EN 55014 2...

Page 12: ...veis funcionamento com homem presente etc para detetar a presen a de pessoas ou coisas que impe am a colis o em qualquer circunst ncia No caso em que a seguran a do sistema esteja baseada na limita o...

Page 13: ...es normas e ou especifica es t cnicas EN 301 489 1 V2 2 0 EN 62233 2008 EN 301 489 3 V2 1 1 EN 60335 1 2012 A11 2014 A1 IEC 2013 EN 55014 1 2006 A1 2009 A2 2011 EN 60335 2 103 2015 EN 55014 2 2015 EN...

Page 14: ...enna integrata LED Flashing light with integrated antenna LED Blinkleuchte mit integrierter Antenne Clignotant LED avec antenne int gr e Intermitente a LED con antena integrada Lampejante LED com ante...

Page 15: ...PENDANT L UTILISATION PRESI N SONORA DURANTE EL USO PRESS O SONORA DURANTE O USO dB A 70 70 GRADO DI PROTEZIONE PROTECTION RATING SCHUTZGRAD DEGRE DE PROTECTION GRADO DE PROTECCION GRAU DE PROTEC O I...

Page 16: ...wendet die B gel nicht mit mon tiertem Stellantrieb anschwei en Der Schwei strom k nnte den Stellantrieb besch digen FR CONTR LES PR LIMINAIRES V rifier que la structure du portail soit robuste que le...

Page 17: ...LO GATE FIXING PLATE Fig 1 Fig 2 Fig 3 LT336 CON BRACCIO CORTO WITH SHORT ARM LT337 CON BRACCIO LUNGO WITH LONG ARM LT338 CON BRACCIO A SLITTA WITH SLIDE ARM KT249 PIASTRA DI FISSAGGIO A PILASTRO PILL...

Page 18: ...slos erfolgt FR INSTALLATION Le moteur bras articul s s rie AYRON peut tre install indiff remment droite ou gauche en l orientant comme indiqu en fig 4 Fixer le moteur AYRON l trier arri re KT249 avec...

Page 19: ...riferimento cap reference chap 7 F riferimento cap reference chap 7 580 20 120 20 540 80 2 0 575 530 374 329 20 380 120 340 80 20 2 0 Fig 5 Fig 6 LT336 LEVE CORTE SHORT LEVELS LT337 LEVE LUNGHE LONG L...

Page 20: ...estellt an FR Utiliser les fermoirs m caniques externe au motor comme s curit d arr t suppl mentaire aux but es m caniques du portail ATTENTION LES BUT ES M CANIQUES DOIVENT TOUJOURS TRE FIX ES Les bu...

Page 21: ...B2 MAX 15mm MAX 15mm SPORGENZA VITI B1 E B2 MAX 15 mm OLTRE LA MISURA INDICATA CAMBIARE LA POSIZIONE DEL FERMO MECCANICO SCREW PROTRUSION B1 AND B2 MAX 15 mm BEYOND THE INDICATED SIZE CHANGE THE POSI...

Page 22: ...L CTRICAS LIGA ES EL CTRICAS TRANSFORMER 1 2 L N F3 15mA PROG WIFI TEST F2 COR 9 10 35 36 23 24 25 26 27 COM COM COM ST FT2 FT1 FT2 FT1 COM ST ISEL ISEL 28 11 12 13 14 15 SC SC COM PED PP CH AP COM CO...

Page 23: ...Sie die Komponenten gem den Anweisungen im Zubeh r Schlie en Sie den anderen Teil des Metallkabels an einen NICHT von uns gelieferten Ausl segriff an Pr fen Sie die korrekte Funktion Den Deckel des AY...

Page 24: ...ROGER TECHNOLOGY Via S Botticelli 8 31021 Bonisiolo di Mogliano Veneto TV ITALIA P IVA 01612340263 Tel 39 041 5937023 Fax 39 041 5937024 info rogertechnology com www rogertechnology com...

Reviews: