Roger Technology H21 Series Instructions And Recommendations For The Installer Download Page 10

10

         

VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DI INSTALLARE

 

Controllare che il cancello abbia i requisiti necessari per essere  

 

 automatizzato:

 

 

1-

 La struttura del cancello sia solida ed appropriata

 

2-

 le cerniere siano in buono stato e ben ingrassate

 

3- 

Il movimento manuale sia fluido e regolare per tutta la sua corsa    

 

senza inceppamenti

4-

 Prevedere sempre un fermo meccanico di arresto in apertura e 

chiusura, ben fissato al suolo

 

PRELIMINARY CHECKS PRIOR TO INSTALLATION

 

Check that the gate has the necessary requirements to be automated

 

 

1-

 The gate structure must be solid and suitable 

 

2-

 The hinges must be in good condition and well greased

3-

 Manual movement must be smooth and regular without sticking at 

any point

4-

 Gate stops for the open and close positions must always be 

installed firmly fixed to the ground 

 

VOR DER INSTALLATION DURCHZUFÜHRENDE  

 

 KONTROLLEN 

 

Sicherstellen, dass das Tor die erforderlichen Voraussetzungen für    

 

eine Automatisierung erfüllt:

 

 

1-

 Die Torstruktur ist robust und geeignet.

 

2-

 Die Scharniere müssen in gutem Zustand und gut gefettet sein.

 

3-

 Die manuelle Bewegung des Tors läuft den gesamten Fahrweg über  

 

ungehindert leicht und regelmäßig. 

4-

 Immer einen mechanischen Endanschlag für Tor-Auf / Tor-Zu 

vorsehen, der fest am Untergrund angebracht ist.

 

GB

I

D

F

E

RL730
RL750

sistema di sblocco a leva standard • 

Standard lever-operated release system • 

Entriegelungssystem mit Standardhebel •

 Système de déblocage à levier 

standard 

• 

Sistema de desbloqueo con palanca estándar • 

Sistema de desbloqueio de alavanca standard

RL731
RL751

sistema di sblocco a chiave personalizzata • 

Customised key-operated release system • 

Entriegelungssystem mit individuellem Schlüssel • 

Système de 

déblocage à clé personnalisée • 

Sistema de desbloqueo con llave personalizada • 

Sistema de desbloqueio de chave personalizada

MODELLI E CARATTERISTICHE SISTEMI DI SBLOCCO • 

MODELS AND FEATURES OF RELEASE SYSTEMS 

• MODELLE UND MERKMALE DER ENTRIEGELUNGSSYSTEME • MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES SYSTÈMES DE DÉBLO�

MODELLE UND MERKMALE DER ENTRIEGELUNGSSYSTEME • MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES SYSTÈMES DE DÉBLO�

MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES SYSTÈMES DE DÉBLO-

CAGE • 

MODELOS Y CARACTERÍSTICAS DE LOS SISTEMAS DE DESBLOQUEO 

• 

MODELOS E CARACTERÍSTICAS DOS SISTEMAS DE DESBLOQUEIO

FU300DX
FU300SX

Cassa di fondazione con trattamento di cataforesi e coperchio in acciaio zincato a freddo • 

Foundation box with cataphoresis treatment and cover in 

cold-galvanized steel • 

Unterflurkasten mit kataphorese und Deckel aus kaltverzinktem Stahl • 

Caisse de fondation avec traitement de cataphorèse et 

couvercle en acier zingué à froid

 • 

Caja de cimentación con tratamiento de cataforesis y tapa en acero galvanizado en frío 

• 

Caixa de fundação com 

tratamento cataforese e tampa em aço zincado a frio

FU301DX
FU301SX

Cassa di fondazione con trattamento di cataforesi e coperchio in acciaio INOX AISI 304 • 

Foundation box with cataphoresis treatment and cover in 

AISI 304 STAINLESS steel • 

Unterflurkasten mit kataphorese und Deckel aus Edelstahl AISI 304

 • 

Caisse de fondation avec traitement de cataphorèse 

et couvercle en acier INOX AISI 304 • 

Caja de cimentación con tratamiento de cataforesis y tapa de acero INOX AISI 304 • 

Caixa de fundação com 

tratamento cataforese e tampa de aço inox AISI 304

FU500DX
FU500SX

Cassa di fondazione con trattamento di cataforesi e coperchio in acciaio zincato a freddo • 

Foundation box with cataphoresis treatment and cover in 

cold-galvanized steel • 

Unterflurkasten mit kataphorese und Deckel aus kaltverzinktem Stahl • 

Caisse de fondation avec traitement de cataphorèse et 

couvercle en acier zingué à froid

 • 

Caja de cimentación con tratamiento de cataforesis y tapa en acero galvanizado en frío 

• 

Caixa de fundação com 

tratamento cataforese e tampa em aço zincado a frio

FU501DX
FU501SX

Cassa di fondazione con trattamento di cataforesi e coperchio in acciaio INOX AISI 304 • 

Foundation box with cataphoresis treatment and cover in 

AISI 304 STAINLESS steel • 

Unterflurkasten mit kataphorese und Deckel aus Edelstahl AISI 304

 • 

Caisse de fondation avec traitement de cataphorèse 

et couvercle en acier INOX AISI 304 • 

Caja de cimentación con tratamiento de cataforesis y tapa de acero INOX AISI 304 • 

Caixa de fundação com 

tratamento cataforese e tampa de aço inox AISI 304

MODELLI E CARATTERISTICHE DELLE CASSE DI FONDAZIONE H21 • 

MODELS AND SPECIFICATIONS OF THE H21 RANGE 

FOUNDATION BOXES • MODELLE UND EIGENSCHAFTEN DER UNTERFLURK�STEN SERIE H21 • MODÈLES ET CARACTÉ�

MODELLE UND EIGENSCHAFTEN DER UNTERFLURK�STEN SERIE H21 • MODÈLES ET CARACTÉ�

MODÈLES ET CARACTÉ-

RISTIQUES DES CAISSES DE FONDATION SÉRIE H21 • 

MODELOS Y CARACTERÍSTICAS DE LAS CAJAS DE CIMENTACIÓN 

SERIE H21 • 

MODELOS E CARACTERÍSTICAS DAS CAIXAS DE FUNDAÇÃO DA SÉRIE H21

Serie H21 

      

P

VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DI INSTALLARE • PRELIMINARY CHECKS PRIOR TO INSTALLATION• 

VOR DER INSTALLA-

TION DURCHZUFÜHRENDE KONTROLLEN

 • 

CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES AVANT L’INSTALLATION

 • 

CONTROLES PREVIOS 

ANTES DE LA INSTALACIÓN

 

• 

CONTROLOS PRELIMINARES ANTES DA INSTALAÇÃO

         

CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES AVANT L’INSTALLATION

 

S’assurer que le portail possède les caractéristiques requises pour    

 

être automatisé: 

 

 

1-

 Structure du portail solide et appropriée

 

2-

 Charnières en bon état et bien graissées

 

3-

 Mouvement manuel fluide et régulier sur toute la course sans  

 

 à-coups

4-

 Prévoir toujours un dispositif mécanique d’arrêt en ouverture et  

 

 

fermeture, bien fixé au sol

 

CONTROLES PREVIOS ANTES DE LA INSTALACIÓN

 

Controle que la cancela tenga los requisitos necesarios para ser  

 

 automatizada:

 

 

1-

 La estructura de la cancela sea sólida y apropiada. 

 

2-

 Los goznes estén en buen estado y bien engrasados.

 

3-

 El movimiento manual sea fluido y correcto por toda su carrera, sin  

 obstrucciones.

 

4-

 Predisponga siempre un tope mecánico de apertura y cierre, bien   

 

fijado al suelo 

 

 

CONTROLOS PRELIMINARES ANTES DA INSTALAÇÃO

 

Controle se o portão possui os requisitos necessários para ser  

 

 automatizado:

     

 

1-

 a estrutura do portão deve ser sólida e apropriada;

 

2-

 se as dobradiças estão em bom estado e bem lubrificadas;

 

3-

 o movimento manual deve ser fluido e regular em todo o seu curso  

 

sem impedimentos;

 

4-

 instale sempre uma segurança mecânica de paragem na abertura e  

 

fecho, bem fixada no pavimento

Summary of Contents for H21 Series

Page 1: ... ET AVERTISSEMENTS POUR L INSTALLATEUR INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR INSTRUÇÕES E AVISOS PARA O INSTALADOR Serie H21 AUTOMAZIONI PER CANCELLI A BATTENTE SWING GATES AUTOMATION AUTOMATISIERUNG FÜR DREHTORE AUTOMATISME POUR PORTAILS À BATTANT AUTOMATISMOS PARA CANCELAS BATIENTES AUTOMAÇÕES PARA PORTÕES DE BATENTE IS68 Rev 01 17 04 2013 ...

Page 2: ...i terra la struttura metallica della chiusura Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell impianto Attenzione non operare in ambienti umidi o bagnati se non con opportune protezioni contro gli shock elettrici Attenzione prima di eseguire qualsiasi operazione di regolazione manutenzione pulizia togliere sempre l alimentazio...

Page 3: ... doubt check the earthing system Caution connect the metal framework of the gate door to the earthing system The manufacturer cannot be held liable for any damage or injury caused by failure to earth the installation Caution do not work in wet or damp environments without having taken suitable precautions against electric shock Caution always cut off the power supply before carrying out any adjust...

Page 4: ...ungsanlage anschließen Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden die durch eine fehlende Erdung der Anlage verursacht wurden Achtung Nicht ohne entsprechende Schutzvorrichtungen gegen Elektroschocks in feuchter oder nasser Umgebung arbeiten Achtung Vor dem Durchführen von jeglichen Einstellungen Wartungseingriffen oder Reinigungsarbeiten grundsätzlich die Stromversorgung unterbrechen Achtung...

Page 5: ...e terre la structure métallique de fermeture du portail de la porte Le constructeur ne peut être considéré responsable des éventuels dommages provoqués par une absence demise à la terre de l installation Attention ne travailler dans des lieux humides ou mouillés qu avec une protection appropriée contre les chocsélectriques Attention couper toujours le courant avant d effectuer toute opération de r...

Page 6: ...nstructor no puede considerarse responsable por eventuales daños causados por la falta de toma de tierra de la instalación Atención no actúe en ambientes húmedos o mojados a menos que existan oportunas protecciones contra los shocks eléctricos Atención antes de realizar cualquier operación de regulación mantenimiento o limpieza desenchufe siempre el aparato Atención no instale el aparato en atmósf...

Page 7: ... por eventuais danos causados pela inexistência da ligação à terra do aparelho Atenção não trabalhe em ambientes húmidos ou molhados a não ser se utilizar as protecções adequadas contra os choques eléctricos Atenção antes de fazer qualquer operação de regulação manutenção ou limpeza desligue sempre a alimentação eléctrica Atenção não instale o aparelho em atmosfera explosiva a presença de gases ou...

Page 8: ...ctor Schlüsseltaster Sélecteur à clé Selector de llave Selector de chave 4 Lampeggiante Flashing light Blinkleuchte Clignotant Luz intermitente Luz intermitente 5 Antenna Antenna Antenne Antenne Antena Antena 6 Fotocellula esterna External photocell Externe Lichtschranke Cellule photoélectrique externe Fotocélula exterior Fotocélula exterior 7 Fotocellula interna Internal photocell Interne Lichtsc...

Page 9: ...LSO N 300 400 DATI TECNICI TECHICAL DATA TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MODELLI E CARATTERISTICHE MODELS AND SPECIFICATIONS MODELLE UND EIGENSCHAFTEN MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES MODELOS Y CARACTERÍSTICAS MODELOS E CARACTERÍSTICAS H21 300 per cancelli a battente fino a max 3 metri irreversibile standard 90 in 19 secondi For swing gates up to max 3 metres...

Page 10: ... fondation avec traitement de cataphorèse et couvercle en acier INOX AISI 304 Caja de cimentación con tratamiento de cataforesis y tapa de acero INOX AISI 304 Caixa de fundação com tratamento cataforese e tampa de aço inox AISI 304 FU500DX FU500SX Cassa di fondazione con trattamento di cataforesi e coperchio in acciaio zincato a freddo Foundation box with cataphoresis treatment and cover in cold g...

Page 11: ...TALAÇÃO DA CAIXA DE FUNDAÇÃO POSE DE LA CAISSE DE FONDATION ATTENTION L automation est composè de deux caisses de fondation differentes caisse de fondation pour le montage sur le droite et caisse de fondation pour le montage a gauche L exemple donné se réfère à une installation type avec la caisse de fondation noyée dans le béton Placer la tranchée de fondation dans la position choisie avec le piv...

Page 12: ...NCELLO INSTALLATION OF THE GATE INSTALLATION DES TORS INSTALLATION DU PORTAIL INSTALACIÓN DE LA CANCELA INSTALAÇÃO DO PORTÃO Serie H21 FIG 2 INSTALLATION DU PORTAIL Voir FIG 2 Souder soigneusement le levier 3 au vantail du portail dans une position alignée par rapport à la charnière supérieure éviter de souder à proximité des trous filetés du support de déblocage 4 Graisser soigneusement les pivot...

Page 13: ... des Motors siehe ABB 3 Serie H21 FISSAGGIO ATTUATORE FIXING THE ACTUATOR BEFESTIGUNG DES ANTRIEBS FIXATION ACTIONNEUR FIJACIÓN DEL SERVOMOTOR FIXAÇÃO DO ACTUADOR FIG 3 LA FIXATION DU MOTEUR Assurez vous que le fond de l affaire est propre placer le levier de vitesse dans le lecteur droite ou gauche et de déterminer les rondelles et les boulons de fixation du moteur à travers les fentes comme mont...

Page 14: ...Schließung Abb 5 FIG 5 FIG 4 BUTEES EN OUVERTURE ET FERMETURE Réglage de la butée mécanique fig 4 desserrer légèrement les écrous de serrage des butées mécaniques respectives qui sont situées aux deux extrémités la crémaillère ce qui porte la porte dans la position complètement ouverte souhaitée déplacer ses mains la plaque réglable et le placer sur la plaque de support moteur et enfin serrer les ...

Page 15: ...e à clé personnalisée fig 8 RL652 RL663 Levier de deblocage standard pour R21 fig 9 KT226 KT227 Accessoires standard des paquets d installation fig 10 RL730 RL750 Sistema de desbloqueo con palanca estándar fig 7 RL731 RL751 Sistema de desbloqueo con llave personalizada fig 8 RL652 RL663 Palanca de desbloqueo estandar para enterrado fig 9 KT226 KT227 Accesorios estándar del paquete de instalación f...

Page 16: ...as y o especificaciones técnicas indicadas a continuación EN 61000 6 3 EN 61000 6 2 EN 60335 1 EN 60335 2 103 Últimas dos cifras del año en que se ha fijado la marca 03 Lugar Mogliano V to Fecha 02 01 2003 Firma I GB D E P F DICHIARAZIONE DI CONFORMITA Il sottoscritto rappresentante il seguente costruttore Roger Technology Via Botticelli 8 31021 Bonisiolo di Mogliano V to TV DICHIARA che l apparec...

Reviews: