Roger Technology BE20 Series Instructions And Recommendations For The Installer Download Page 14

14

10.  REGOLAZIONE DEL FERMO MECCANICO 

• MECHANICAL STOPS ADJUSTMENT • 

MECHANISCHE 

FESTSTELLVORRICHTUNGEN 

• ARRÊTS MÉCANIQUES 

 

• REGULACIÓN 

TOPES MECÁNICOS 

• 

 

REGULAÇÃO SEGURANÇAS MECÂNICAS

IT

Utilizzare i fermi meccanici interni al pistone come ulteriore sicurezza di 

arresto alle battute meccaniche del cancello. 

Le  battute  meccaniche  del  cancello  in  apertura  e  chiusura  devono 

sempre essere predisposte.

Per regolare i fermi meccanici è possibile agire dal basso, oppure:

• 

Togliere il tappo [A] e sfilare la copertura della di vite di traino [B].

• 

Portare  il  cancello  in  posizione  di  massima  apertura  e  regolare  il  fermo 

meccanico in apertura [C]. 

• 

Eseguire  la  stessa  operazione  anche  in  chiusura  e  regolare  il  fermo 

meccanico in chiusura [D].

EN

Use  the  internal  mechanical  stops  in  the  piston  as  a  supplementary 

safety measure in addition to the mechanical stops of the gate. 

Mechanical  stops  in  the  gate  open  and  gate  closed  positions  must 

always be used.

Adjust the mechanical stops from underneath, or:

•  Remove the cap [A] and remove the drive screw cover [B].

•  Move the gate into the fully open position and adjust the gate open mechanical 

stop [C], tightening the screws as shown in fig. 2. 

•  Perform  the  same  procedure  in  the  gate  closed  position  to  adjust  the  gate 

closed mechanical stop [D].

DE

Die  mechanischen  Feststeller  im  Inneren  des  Kolbens  als  weiteren 

Sicherheitsstopp an den mechanischen Anschlägen des Tors verwenden. 

Die  mechanischen  Anschläge  des  Tors  in  Öffnung  und  Schließung 

müssen immer angebracht werden.

Um die mechanischen Feststeller einzustellen, kann man von unten vorgehen oder:

•  Den Deckel [A] abnehmen und die Abdeckung [B] der Zugschraube abziehen.

•  Das Tor in maximal geöffnete Position bringen und den mechanischen Feststel-

ler in Öffnung [C] einstellen, indem man die Schrauben festzieht, wie in Abb. 

2 gezeigt. 

•  Beim  Schließen  ebenso  vorgehen  und  den  mechanischen  Feststeller  in 

Schließung [D] einstellen.

FR

Utiliser  les  fermoirs  mécaniques  intérieurs  au  piston  comme  sécurité 

d’arrêt supplémentaire aux butées mécaniques du portail. 

Les butées mécaniques du portail en ouverture et en fermeture doivent 

toujours être prédisposées.

Pour régler les fermoirs mécaniques, il est possible d’agir du bas, ou : 

•  Retirer le bouchon [A] et défiler le couvercle [B] de la vis de traction.

•  Porter le portail en position d’ouverture maximale et régler le fermoir mécan-

ique en ouverture [C], en serrant les vis comme indiqué en fig. 2. 

•  Effectuer la même opération en fermeture et régler le fermoir mécanique en 

fermeture [D].

ES

Utilice los retenes mecánicos situados dentro del pistón como elemento 

de seguridad adicional de los topes mecánicos de la cancela. 

Siempre han de estar preinstalados los topes mecánicos de la cancela 

al abrirse y al cerrarse.

Para ajustar los retenes mecánicos puede actuarse desde abajo, o:

•  Quite el tapón [A] y extraiga la cobertura [B] del tornillo de arrastre.

•  Coloque  la  cancela  en  la  posición  de  apertura  máxima  y  ajuste  el  retén 

mecánico de la apertura [C], apretando los tornillos como se indica en la fig. 2. 

•  Efectúe la misma operación para el cierre y ajuste el retén mecánico del cierre 

[D].

PT

Use  os  retentores  mecânicos  no  interior  do  pistão  como  sistema  de 

segurança adicional para parar os batentes mecânicos do portão. 

Os  batentes  mecânicos  do  portão  em  abertura  e  em  fecho  devem 

sempre ser predispostos.

Para ajustar os retentores mecânicos é possível atuar a partir de baixo, ou:

•  Retire o tampão [A] e desenfie a cobertura [B] do parafuso de acionamento.

•  Leve o portão em posição de máxima abertura e ajuste o retentor mecânico na 

abertura [C], apertando os parafusos conforme mostrado na fig. 2. 

•  Faça o mesmo também no fecho e ajuste o retentor mecânico no fecho [D].

A

B

C

D

Summary of Contents for BE20 Series

Page 1: ...EMENTS POUR L INSTALLATEUR INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR INSTRUÇÕES E AVISOS PARA O INSTALADOR Serie BE20 Automazione per cancelli a battente Swing gates automations Automatisierung für Drehtore Automatisme pour portails à battant Automatismos para cancelas batientes Automações para portões de batente Istruzioni originali IS121 Rev 01 23 09 2016 ...

Page 2: ...e le segnalazioni previste dalle norme vigenti per individuare le zone pericolose Ogni installazione deve avere visibile l indicazione dei dati identificativi della porta o cancello motorizzati Prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore o un sezionatore onnipolare con distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm Verificare che a monte dell impianto elettrico vi sia un int...

Page 3: ... installation must bear a visible indication of the data identifying the motorised door or gate An omnipolar disconnection switch with a contact opening distance of at least 3mm must be fitted on the mains supply Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current circuit breaker that trips at no more than 0 03A and overcurrent cutout upstream of the electrical system in ...

Page 4: ...che sind die vorgeschriebenen Hinweisschilder anzubringen Bei jeder Installation müssen die Identifikationsdaten der motorisierten Tür oder des Tors an sichtbarer Stelle angebracht werden Am Versorgungsnetz einen allpoligen Schalter Trennschalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von mindestens 3 mm einbauen Stellen Sie sicher dass der Stromversorgung ein Differentialschalter mit einer Eingriffssch...

Page 5: ...de la sécurité et du bon fonctionnement Appliquer les signalisations prévues par les normes en vigueur pour indiquer les zones dangereuses Chaque installation doit indiquer de manière visible les données d identification de la porte ou du portail motorisé Prévoir sur le réseau d alimentation un interrupteur ou un dispositif de coupure omnipolaire avec distance d ouverture des contacts égale ou sup...

Page 6: ...r las zonas de peligro Toda instalación debe dejar a la vista los datos de identificación de la puerta o la cancela motorizadas Monte un interruptor seccionador omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm en la red de alimentación eléctrica Comprobar que en el origen de la red de alimentación haya un interruptor diferencial con umbral no superior a 0 03 A y una pro...

Page 7: ...ormas vigentes para localizar as zonas perigosas Cada instalação deve haver visível a indicação dos dados identificativos da porta ou portão motorizados Prever na rede de alimentação um interruptor ou um seccionador unipolar com distância de abertura dos contatos igual ou superior a 3 mm Verificar que a montante da instalação elétrica haja um interruptor diferencial com limiar 0 03 A e uma proteçã...

Page 8: ...Fotocellula esterna External photocell Externe Lichtschranke Cellule photoélectrique externe Fotocélula exterior Fotocélula exterior 7 Fotocellula interna Internal photocell Interne Lichtschranke Cellule photoélectrique interne Fotocélula interior Fotocélula interior 8 Blocco in apertura Stop for open position Endanschlag beim Öffnen Blocage en ouverture Dispositivo de bloqueo de apertura Batente ...

Page 9: ...PPLY EINSPEISUNG BRUSHLESS MOTOR ALIMENTATION MOTEUR BRUSHLESS ALIMENTACION MOTOR BRUSHLESS ALIMENTAÇÃO MOTOR BRUSHLESS V 24 POTENZA NONIMALE RATED POWER NENNLEISTUNG PUISSANCE NOMINALE POTENCIA NOMINAL POTÊNCIA NOMINAL W 200 INTERMITTENZA JOGGING AUSSETZENDER BETRIEB INTERMITTENCE INTERMITENCIA INTERMITÊNCIA USO INTENSIVO INTENSIVE USE INTENSIVE NUTZUNG UTILISATION INTENSIVE USO INTENSIVO USO INT...

Page 10: ...TROLLEN CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES COMPROBACIONES PRELIMINARES CONTROLOS PRELIMINARES FR CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES Vérifier que la structure du portail soit robuste que les gonds soient bien graissés et que le mouvement soit fluide et régulier sur toute la course et sans frottements Toujours prévoir une butée mécanique d arrêt en ouverture et fermeture bien fixée au sol dotée d un élément élastique exe...

Page 11: ...lständig geschlossenem Tor den vorderen Bügel unter Einhaltung der Maße D und E anbringen und nivelliert am Torflügel befestigen wie in der Abbildung gezeigt FR FIXATION DES ÉTRIERS 1 Fixer l étrier arrière à niveau conformément aux cotes d installation indiquées au paragraphe 6 Sur les piliers en maçonnerie utiliser les étriers prédisposés pour le type de matériau avec chevilles et vis appropriée...

Page 12: ... oder links installiert werden Den Kolben am hinteren Bügel und am vorderen Bügel befestigen dabei die Rotationspunkte schmieren Das Tor von Hand bewegen und prüfen dass sein Lauf regelmäßig und reibung slos erfolgt FR INSTALLATION Le piston BE20 peut être installé indifféremment à droite ou à gauche Fixer le piston à l étrier arrière et l étrier avant en lubrifiant les points de rota tion Tout en...

Page 13: ... Antriebe BE20 sind in der Abbildung und im Installationshandbuch des Steuergeräts B70 2DC dargestellt HINWEIS Es ist NICHT notwendig die Erdungsanschluss durchzuführen FR Les raccordements électriques et le contrôle des motoréducteurs BE20 sont illustrés dans la figure et dans le manuel d installation de la centrale de commande B70 2DC REMARQUE Il n est PAS nécessaire effectuer la liaison à la te...

Page 14: ...g C einstellen indem man die Schrauben festzieht wie in Abb 2 gezeigt Beim Schließen ebenso vorgehen und den mechanischen Feststeller in Schließung D einstellen FR Utiliser les fermoirs mécaniques intérieurs au piston comme sécurité d arrêt supplémentaire aux butées mécaniques du portail Les butées mécaniques du portail en ouverture et en fermeture doivent toujours être prédisposées Pour régler le...

Page 15: ...lich verboten KUNDENDIENST ROGER TECHNOLOGY Aktiv von montags bis freitags von 8 00 bis 12 00 Uhr und von 13 30 bis 17 30 Uhr Telefon 39 041 5937023 E Mail service rogertechnology it Skype service_rogertechnology Tous les droits relatifs à la présente publication appartiennent exclusivement à ROGER TECHNOLOGY ROGER TECHNOLOGY se réserve le droit d apporter des modifications sans préavis Toute copi...

Page 16: ...ROGER TECHNOLOGY Via S Botticelli 8 31021 Bonisiolo di Mogliano Veneto TV ITALIA P IVA 01612340263 Tel 39 041 5937023 Fax 39 041 5937024 info rogertechnology com www rogertechnology com ...

Reviews: