10
IT
VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DELL’INSTALLAZIONE
Verificare che la struttura del cancello sia robusta, che i cardini siano ben ingrassati
e che il movimento sia fluido e regolare per tutta la sua corsa e senza attriti.
Prevedere sempre una battuta meccanica di arresto in apertura e chiusura ben
fissata al suolo, dotata di un elemento elastico (esempio: gomma) che attutisca
l’arrivo in battuta dell’anta.
In funzione al modello da installare, agli spazi e agli ingombri presenti in sito e
in funzione all‘angolo di apertura desiderato, posizionare la staffa posteriore sul
pilastro e verificare le misure di installazione indicate in tabella.
Le misure [A] e [B] devono essere sempre compatibili con la corsa utile del pistone.
Se la somma di [A]+[B] è maggiore della corsa massima, si deve accorciare la staffa
posteriore, riducendo di conseguenza la misura [B]
NOTA: La punta del pistone deve convergere verso l‘anta.
EN
PRELIMINARY CHECKS
Check that the structure of the gate is sturdy and in good condition, that the hinges
are well greased and that the gate moves throughout its entire travel smoothly
without impediment or friction.
Always install mechanical stops in the gate open and gate closed positions, ancho-
red securely to the ground and with elastic damper elements (e.g. rubber buffer)
to attenuate the impact of the gate leaf against the stop.
Depending on the model installed, on the available space and any obstacles exis-
ting in the installation site, and on the required angle of aperture, install the rear
bracket on the pillar and the check that the installation measurements indicated
in the table are correct.
The measurements [A] and [B] must always be compatible with the maximum ef-
fective travel of the piston. If the sum of the values [A]+[B] is greater than the
maximum travel, shorten the rear bracket to reduce measurement [B]
N.B: The end of the piston rod must meet the gate leaf.
DE
EINLEITENDE KONTROLLEN
Sicherstellen, dass die Struktur des Tors robust ist, die Angeln gut eingefettet sind
und die Bewegung über den gesamten Torlauf flüssig und regelmäßig, ohne Rei-
bungen erfolgt.
Stets einen mechanischen Anschlag in Öffnung und Schließung vorsehen, der fest
am Boden verankert ist und über ein elastisches Element (z.B.: Gummi) verfügt,
das den Anschlag des Torflügels dämpft.
Je nach zu installierendem Modell, Raum und Platzbedarf vor Ort sowie gewünsch-
tem Öffnungswinkel, den hinteren Bügel auf dem Pfeiler positionieren und die in
der Tabelle angegebenen Installationsmaße überprüfen.
Die Maße [A] und [B] müssen immer mit dem Arbeitshub des Kolbens kompatibel
sein. Wenn die Summe von [A]+[B] größer ist als der Maximalhub, muss man den
hinteren Bügel verkürzen und demzufolge das Maß [B] reduzieren
HINWEIS: Die Spitze des Kolbens muss zum Flügel gerichtet sein.
6.
VERIFICHE PRELIMINARI
• PRELIMINARY CHECKS • EINLEITENDE KONTROLLEN •
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
• COMPROBACIONES PRELIMINARES • CONTROLOS PRELIMINARES
FR
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Vérifier que la structure du portail soit robuste, que les gonds soient bien graissés
et que le mouvement soit fluide et régulier sur toute la course et sans frottements.
Toujours prévoir une butée mécanique d‘arrêt en ouverture et fermeture bien
fixée au sol, dotée d‘un élément élastique (exemple : caoutchouc) qui amortisse
l‘arrivée en butée du vantail.
En fonction du modèle à installer, des espaces et des encombrements présents sur
place et en fonction de l‘angle d‘ouverture souhaité, placer l‘étrier arrière sur le
pilier et vérifier les cotes d‘installation indiquées dans le tableau.
Les cotes [A] et [B] doivent toujours être compatibles avec la course utile du pis-
ton. Si la somme [A]+[B] est supérieure à la course maximale, raccourcir l‘étrier
arrière, en réduisant de conséquence la cote [B]
REMARQUE : La pointe du piston doit converger vers le vantail.
ES
COMPROBACIONES PRELIMINARES
Compruebe que la estructura de la cancela sea sólida, que los goznes estén bien
engrasados y que el movimiento sea fluido y regular en toda su carrera y no pre-
sente roces.
Monte siempre un tope mecánico para la apertura y el cierre bien fijada al
suelo,dotada de un elemento elástico (ejemplo: goma) que amortigüe la llegada
de la hoja al cerrarse.
En función del modelo que se ha de instalar, del espacio y las dimensiones que se
encuentran in situ y en función del ángulo de apertura deseado, coloque el estribo
trasero sobre el pilar y consulte las medidas de instalación que figuran en la tabla.
Las medidas [A] y [B] siempre han de ser compatibles con la carrera útil del pistón.
Si la suma de [A]+[B] es superior a la carrera máxima, se deberá acortar el estribo
trasero, reduciendo por tanto la medida [B]
NOTA: La punta del pistón ha de converger hacia la hoja.
PT
CONTROLOS PRELIMINARES
Verifique se a estrutura do portão é resistente, se as dobradiças estão adequada-
mente lubrificadas e se o movimento é fluido e regular durante todo o seu curso
sem atritos.
Sempre preveja um batente mecânico de paragem em abertura e fecho bem
fixo ao solo, fornecido de um elemento elástico (por exemplo,: borracha) que
amorteça a chegada em batida da portinhola.
Em função ao modelo a ser instalado, aos espaços e às dimensões presentes no
local e, dependendo do ângulo de abertura desejado, coloque o suporte traseiro
no pilar e verifique as medidas de instalação indicadas na tabela.
As medidas [A] e [B] deverão sempre ser compatíveis com o curso útil do pistão.
Se a soma de [A] + [B] for maior do que o curso máximo, é necessário encurtar o
suporte posterior, reduzindo assim a medida [B]
NOTA: A ponta do pistão tem que convergir no sentido da portinhola.
TABELLA 1 - TABLE 1
BE20/200
Corsa massima • Max run = 400 mm
A
B
C
(max)
D
(max)
E
α°
110
180
100
770
92
100°
110
210
100
770
92
95°
120
150
100
770
92
105°
120
200
100
770
92
100°
130
130
100
770
92
105°
150
130
100
770
92
120°
150
150
100
770
92
110°
150
200
100
770
92
100°
180
150
100
770
92
110°
180
180
100
770
92
100°