background image

10

IT

       

VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DELL’INSTALLAZIONE

Verificare che la struttura del cancello sia robusta, che i cardini siano ben ingrassati 

e che il movimento sia fluido e regolare per tutta la sua corsa e senza attriti.

Prevedere sempre una battuta meccanica di arresto in apertura e chiusura ben 

fissata al suolo, dotata di un elemento elastico (esempio: gomma) che attutisca 

l’arrivo in battuta dell’anta.

In funzione al modello da installare, agli spazi e agli ingombri presenti in sito e 

in funzione all‘angolo di apertura desiderato, posizionare la staffa posteriore sul 

pilastro e verificare le misure di installazione indicate in tabella.

Le misure [A] e [B] devono essere sempre compatibili con la corsa utile del pistone. 

Se la somma di [A]+[B] è maggiore della corsa massima, si deve accorciare la staffa 

posteriore, riducendo di conseguenza la misura [B]

NOTA: La punta del pistone deve convergere verso l‘anta.

EN

   

PRELIMINARY CHECKS

Check that the structure of the gate is sturdy and in good condition, that the hinges 

are well greased and that the gate moves throughout its entire travel smoothly 

without impediment or friction.

Always install mechanical stops in the gate open and gate closed positions, ancho-

red securely to the ground and with elastic damper elements (e.g. rubber buffer) 

to attenuate the impact of the gate leaf against the stop.

Depending on the model installed, on the available space and any obstacles exis-

ting in the installation site, and on the required angle of aperture, install the rear 

bracket on the pillar and the check that the installation measurements indicated 

in the table are correct.

The measurements [A] and [B] must always be compatible with the maximum ef-

fective travel of the piston. If the sum of the values [A]+[B] is greater than the 

maximum travel, shorten the rear bracket to reduce measurement [B]

N.B: The end of the piston rod must meet the gate leaf.

DE

     EINLEITENDE KONTROLLEN

Sicherstellen, dass die Struktur des Tors robust ist, die Angeln gut eingefettet sind 

und die Bewegung über den gesamten Torlauf flüssig und regelmäßig, ohne Rei-

bungen erfolgt.

Stets einen mechanischen Anschlag in Öffnung und Schließung vorsehen, der fest 

am Boden verankert ist und über ein elastisches Element (z.B.: Gummi) verfügt, 

das den Anschlag des Torflügels dämpft.

Je nach zu installierendem Modell, Raum und Platzbedarf vor Ort sowie gewünsch-

tem Öffnungswinkel, den hinteren Bügel auf dem Pfeiler positionieren und die in 

der Tabelle angegebenen Installationsmaße überprüfen.

Die Maße [A] und [B] müssen immer mit dem Arbeitshub des Kolbens kompatibel 

sein. Wenn die Summe von [A]+[B] größer ist als der Maximalhub, muss man den 

hinteren Bügel verkürzen und demzufolge das Maß [B] reduzieren

HINWEIS: Die Spitze des Kolbens muss zum Flügel gerichtet sein.

6. 

VERIFICHE PRELIMINARI 

• PRELIMINARY CHECKS • EINLEITENDE KONTROLLEN •

  

CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES 

• COMPROBACIONES PRELIMINARES • CONTROLOS PRELIMINARES

FR

    CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES

Vérifier que la structure du portail soit robuste, que les gonds soient bien graissés 

et que le mouvement soit fluide et régulier sur toute la course et sans frottements.

Toujours  prévoir  une  butée  mécanique  d‘arrêt  en  ouverture  et  fermeture  bien 

fixée au sol, dotée d‘un élément élastique (exemple : caoutchouc) qui amortisse 

l‘arrivée en butée du vantail.

En fonction du modèle à installer, des espaces et des encombrements présents sur 

place et en fonction de l‘angle d‘ouverture souhaité, placer l‘étrier arrière sur le 

pilier et vérifier les cotes d‘installation indiquées dans le tableau.

Les cotes [A] et [B] doivent toujours être compatibles avec la course utile du pis-

ton. Si la somme [A]+[B] est supérieure à la course maximale, raccourcir l‘étrier 

arrière, en réduisant de conséquence la cote [B]

REMARQUE : La pointe du piston doit converger vers le vantail.

ES

    COMPROBACIONES PRELIMINARES

Compruebe que la estructura de la cancela sea sólida, que los goznes estén bien 

engrasados y que el movimiento sea fluido y regular en toda su carrera y no pre-

sente roces.

Monte  siempre  un  tope  mecánico  para  la  apertura  y  el  cierre  bien  fijada  al 

suelo,dotada de un elemento elástico (ejemplo: goma) que amortigüe la llegada 

de la hoja al cerrarse.

En función del modelo que se ha de instalar, del espacio y las dimensiones que se 

encuentran in situ y en función del ángulo de apertura deseado, coloque el estribo 

trasero sobre el pilar y consulte las medidas de instalación que figuran en la tabla.

Las medidas [A] y [B] siempre han de ser compatibles con la carrera útil del pistón. 

Si la suma de [A]+[B] es superior a la carrera máxima, se deberá acortar el estribo 

trasero, reduciendo por tanto la medida [B]

NOTA: La punta del pistón ha de converger hacia la hoja.

PT

     CONTROLOS PRELIMINARES

Verifique se a estrutura do portão é resistente, se as dobradiças estão adequada-

mente lubrificadas e se o movimento é fluido e regular durante todo o seu curso 

sem atritos.

Sempre preveja um batente mecânico de paragem em abertura e fecho bem 

fixo ao solo, fornecido de um elemento elástico (por exemplo,: borracha) que 

amorteça a chegada em batida da portinhola.

 

Em função ao modelo a ser instalado, aos espaços e às dimensões presentes no 

local e, dependendo do ângulo de abertura desejado, coloque o suporte traseiro 

no pilar e verifique as medidas de instalação indicadas na tabela.

As medidas [A] e [B] deverão sempre ser compatíveis com o curso útil do pistão. 

Se a soma de [A] + [B] for maior do que o curso máximo, é necessário encurtar o 

suporte posterior, reduzindo assim a medida [B]

NOTA: A ponta do pistão tem que convergir no sentido da portinhola.

TABELLA 1 - TABLE 1

BE20/200   

Corsa massima • Max run = 400 mm

A

B

(max)

(max)

E

α°

110

180

100

770

92

100°

110

210

100

770

92

95°

120

150

100

770

92

105°

120

200

100

770

92

100°

130

130

100

770

92

105°

150

130

100

770

92

120°

150

150

100

770

92

110°

150

200

100

770

92

100°

180

150

100

770

92

110°

180

180

100

770

92

100°

Summary of Contents for BE20 Series

Page 1: ...EMENTS POUR L INSTALLATEUR INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR INSTRUÇÕES E AVISOS PARA O INSTALADOR Serie BE20 Automazione per cancelli a battente Swing gates automations Automatisierung für Drehtore Automatisme pour portails à battant Automatismos para cancelas batientes Automações para portões de batente Istruzioni originali IS121 Rev 01 23 09 2016 ...

Page 2: ...e le segnalazioni previste dalle norme vigenti per individuare le zone pericolose Ogni installazione deve avere visibile l indicazione dei dati identificativi della porta o cancello motorizzati Prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore o un sezionatore onnipolare con distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm Verificare che a monte dell impianto elettrico vi sia un int...

Page 3: ... installation must bear a visible indication of the data identifying the motorised door or gate An omnipolar disconnection switch with a contact opening distance of at least 3mm must be fitted on the mains supply Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current circuit breaker that trips at no more than 0 03A and overcurrent cutout upstream of the electrical system in ...

Page 4: ...che sind die vorgeschriebenen Hinweisschilder anzubringen Bei jeder Installation müssen die Identifikationsdaten der motorisierten Tür oder des Tors an sichtbarer Stelle angebracht werden Am Versorgungsnetz einen allpoligen Schalter Trennschalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von mindestens 3 mm einbauen Stellen Sie sicher dass der Stromversorgung ein Differentialschalter mit einer Eingriffssch...

Page 5: ...de la sécurité et du bon fonctionnement Appliquer les signalisations prévues par les normes en vigueur pour indiquer les zones dangereuses Chaque installation doit indiquer de manière visible les données d identification de la porte ou du portail motorisé Prévoir sur le réseau d alimentation un interrupteur ou un dispositif de coupure omnipolaire avec distance d ouverture des contacts égale ou sup...

Page 6: ...r las zonas de peligro Toda instalación debe dejar a la vista los datos de identificación de la puerta o la cancela motorizadas Monte un interruptor seccionador omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm en la red de alimentación eléctrica Comprobar que en el origen de la red de alimentación haya un interruptor diferencial con umbral no superior a 0 03 A y una pro...

Page 7: ...ormas vigentes para localizar as zonas perigosas Cada instalação deve haver visível a indicação dos dados identificativos da porta ou portão motorizados Prever na rede de alimentação um interruptor ou um seccionador unipolar com distância de abertura dos contatos igual ou superior a 3 mm Verificar que a montante da instalação elétrica haja um interruptor diferencial com limiar 0 03 A e uma proteçã...

Page 8: ...Fotocellula esterna External photocell Externe Lichtschranke Cellule photoélectrique externe Fotocélula exterior Fotocélula exterior 7 Fotocellula interna Internal photocell Interne Lichtschranke Cellule photoélectrique interne Fotocélula interior Fotocélula interior 8 Blocco in apertura Stop for open position Endanschlag beim Öffnen Blocage en ouverture Dispositivo de bloqueo de apertura Batente ...

Page 9: ...PPLY EINSPEISUNG BRUSHLESS MOTOR ALIMENTATION MOTEUR BRUSHLESS ALIMENTACION MOTOR BRUSHLESS ALIMENTAÇÃO MOTOR BRUSHLESS V 24 POTENZA NONIMALE RATED POWER NENNLEISTUNG PUISSANCE NOMINALE POTENCIA NOMINAL POTÊNCIA NOMINAL W 200 INTERMITTENZA JOGGING AUSSETZENDER BETRIEB INTERMITTENCE INTERMITENCIA INTERMITÊNCIA USO INTENSIVO INTENSIVE USE INTENSIVE NUTZUNG UTILISATION INTENSIVE USO INTENSIVO USO INT...

Page 10: ...TROLLEN CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES COMPROBACIONES PRELIMINARES CONTROLOS PRELIMINARES FR CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES Vérifier que la structure du portail soit robuste que les gonds soient bien graissés et que le mouvement soit fluide et régulier sur toute la course et sans frottements Toujours prévoir une butée mécanique d arrêt en ouverture et fermeture bien fixée au sol dotée d un élément élastique exe...

Page 11: ...lständig geschlossenem Tor den vorderen Bügel unter Einhaltung der Maße D und E anbringen und nivelliert am Torflügel befestigen wie in der Abbildung gezeigt FR FIXATION DES ÉTRIERS 1 Fixer l étrier arrière à niveau conformément aux cotes d installation indiquées au paragraphe 6 Sur les piliers en maçonnerie utiliser les étriers prédisposés pour le type de matériau avec chevilles et vis appropriée...

Page 12: ... oder links installiert werden Den Kolben am hinteren Bügel und am vorderen Bügel befestigen dabei die Rotationspunkte schmieren Das Tor von Hand bewegen und prüfen dass sein Lauf regelmäßig und reibung slos erfolgt FR INSTALLATION Le piston BE20 peut être installé indifféremment à droite ou à gauche Fixer le piston à l étrier arrière et l étrier avant en lubrifiant les points de rota tion Tout en...

Page 13: ... Antriebe BE20 sind in der Abbildung und im Installationshandbuch des Steuergeräts B70 2DC dargestellt HINWEIS Es ist NICHT notwendig die Erdungsanschluss durchzuführen FR Les raccordements électriques et le contrôle des motoréducteurs BE20 sont illustrés dans la figure et dans le manuel d installation de la centrale de commande B70 2DC REMARQUE Il n est PAS nécessaire effectuer la liaison à la te...

Page 14: ...g C einstellen indem man die Schrauben festzieht wie in Abb 2 gezeigt Beim Schließen ebenso vorgehen und den mechanischen Feststeller in Schließung D einstellen FR Utiliser les fermoirs mécaniques intérieurs au piston comme sécurité d arrêt supplémentaire aux butées mécaniques du portail Les butées mécaniques du portail en ouverture et en fermeture doivent toujours être prédisposées Pour régler le...

Page 15: ...lich verboten KUNDENDIENST ROGER TECHNOLOGY Aktiv von montags bis freitags von 8 00 bis 12 00 Uhr und von 13 30 bis 17 30 Uhr Telefon 39 041 5937023 E Mail service rogertechnology it Skype service_rogertechnology Tous les droits relatifs à la présente publication appartiennent exclusivement à ROGER TECHNOLOGY ROGER TECHNOLOGY se réserve le droit d apporter des modifications sans préavis Toute copi...

Page 16: ...ROGER TECHNOLOGY Via S Botticelli 8 31021 Bonisiolo di Mogliano Veneto TV ITALIA P IVA 01612340263 Tel 39 041 5937023 Fax 39 041 5937024 info rogertechnology com www rogertechnology com ...

Reviews: