
7
Mantenimiento / Maintenance / Maintenance /Wartung / Manutenzione / Manutenção
Debe ser realizado una vez al año como mínimo y por
personal técnico cualificado. Recomendamos verificar
aspectos de seguridad (análisis de combustión),
consumos, evacuación de gases y ventilación necesaria.
En los modelos LAURA 30/30 y LAURA 30 A, es importante
respetar la ventilación adecuada de la sala y la llegada
necesaria del aire a la caldera, según la normativa vigente.
Deve ser realizada, no mínimo, um vez por ano por pessoal
técnico qualificado. Recomendamos verificar aspectos de
segurança (análise da combustão), consumos, evacuação
de gases e ventilação necessária.Nos modelos LAURA 30/30
e LAURA 30 A, é importante respeitar a ventilação do local e
a chegada do ar necessário à caldeira, de acordo com a
norma vigente.
Must be performed at least once a year by a qualified service
engineer. It is advisable that aspects regarding safety (flue
gas analysis), consumption, removal of flue gases and
ventilation be checked.
In LAURA 30/30 and LAURA 30 A, it is important that proper
ventilation of the boiler room and the necessary air flow
required by the boiler are observed, according to current
regulations.
Deve essere effettuata da un tecnico qualificato almeno
una volta l’anno. Consigliamo di controllare aspetti di
sicurezza (analisi della combustione), consumo, uscita
dei gas e ventilazione necessaria. Nei modelli LAURA
30/30 e LAURA 30 A, è importante rispettare la normativa
vigente per quanto riguarda la ventilazione del locale e
l’arrivo d’aria alla caldaia nella quantità necessaria.
Elle doit être effectuée au moins une fois par an et par un
personnel technique qualifié. Nous recommandons de vérifier
les aspects concernant la sécurité (analyse de combustion),
les consommations, l’évacuation de gaz et la ventilation
nécessaire.
Sur les modèles LAURA 30/30 et LAURA 30 A, il est important
des respecter la ventilation correcte de la pièce et l’arrivée
de l’air nécessaire à la chaudière, conformément aux
réglementations en vigueur.
GB
PT
IT
DE
FR
ES
Mindestens einmal jährlich und durch qualifiziertes
Fachpersonal. Empfohlen wird die Überprüfung der
Siecherheitsfunktionen (Verbrennungsanalyse), des
Verbrauchs, des Rauchabzugs und der erforderlichen
Belüftung.
Bei den Modellen LAURA 30/30 und LAURA 30 A ist auf eine
angemessene Lüftung des Raums und ausreichende
Luftzufuhr zum Kessel zu achten. Dabei sind die geltenden
Vorschriften einzuhalten.
Advertencias / Warnings / Avertissements / Warnhinweise / Avvertenze / Advertências
– Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio post-venta o personal similar cualificado con el fin de evitar un peligro.
Para la conexión eléctrica de la caldera se debe prever en la instalación fija (cuadro de control eléctrico), un interruptor magnetotérmico de corte omnipolar con
separación de contactos de al menos 3 mm.
No realizar más manipulaciones en la caldera que las descritas en las instrucciones. Queda prohibido intervenir sobre cualquier dispositivo precintado.
– If the power supply cable is damaged, it should be replaced by the manufacturer, your After-Sales Service or similar qualified staff so as to prevent accidents.
An omni-polar circuit breaker with contact gap of at least 3mm. must be included in the fixed installation (electronic control panel) for the electrical
connection to the boiler.
Do not perform any more operations on the boiler other than those described in these instructions. Tampering with sealed devices is prohibited.
– Si le câble d’alimentation est endommagé, il faut le faire remplacer par le fabricant, ou son service après-vente, ou du personnel qualifié similaire, pour
éviter tout danger.
Pour le branchement électrique de la chaudière, il faut prévoir, sur l’installation fixe (panneau de contrôle électronique), un interrupteur magnétothermique,
assurant une coupure omnipolaire avec une séparation des contacts de 3 mm minimum.
N’effectuer sur la chaudière que les manipulations décrites dans ces instructions. Il est interdit d’intervenir sur tout dispositif plombé.
– Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst bzw. ähnliches Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefahren zu
vermeiden.
Für den elektrischen Anschluss des Kessels ist bauseitig (elektronischer Sicherungskasten) ein Thermomagnetschalter zur omnipolaren Stromunterbrechung mit einem
Kontaktabstand von mindestens 3 mm vorzusehen.
Es dürfen ausschließlich die in dieser Anleitung beschriebenen Eingriffe am Kessel vorgenommen werden. Eingriffe an versiegelten Bauteilen sind verboten.
– Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito del fabbricante, dal servizio di assistenza tecnica o da altro personale qualificato, per evitare eventuali
pericoli.
Per il collegamento a rete della caldaia è necessario che l’impianto elettrico (quadro comandi elettronico) sia dotato di un interruttore onnipolare magneto-termico con
distanza tra i contatti di almeno 3 mm.
Non effettuare ulteriori modifiche alla caldaia oltre a quelle descritte nelle presenti istruzioni. E’ proibito effettuare modifiche su qualunque dei dispositivi sigillati.
– Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo serviço de pós-venda ou pessoal similar qualificado, a fim de evitar riscos.
Para a ligação eléctrica da caldeira, a instalação fixa (quadro electrónico de controlo) deve dispor de um interruptor magnetotérmico de corte omnipolar com separação
de contactos de no mínimo 3 mm.
Não manipular a caldeira para além do que se encontra descrito nestas instruções. É proibido intervir sobre qualquer dispositivo selado.
Limpieza del filtro / Cleaning the Filter / Nettoyage du filtre
Filterreinigung / Pulizia del filtro / Limpeza do filtro
1
2
3
Cerrar llave de paso.
Close shut-off valve.
Fermer le robinet de
distribuiton
Absperrhahn schließen
Chiudere il rubinetto di
intercettazzione
Fechar a válvula de
passagem
Abrir un grifo / Open a tap
Ouvrir un robinet / Einen Wasserhahn öffnen
Aprire un rubinetto / Abrir un torneira
2
1
2
1
1
Retirar el
filtro
Remove filter
Retirer le
filtre
Filter
herausnehmen
Rimuovere il
filtro
Retirar o filtro
Limpiarlo / Clean filter / Le nettoyer
Filter reinigen / Pulirlo / Limpá-lo
Colocarlo
Replace filter
Le remonter
Filter einsetzen
Montarlo
Colocá-lo
novamente
2
Abrir llave de paso / Open shut-off valve
Ouvrir le robinet de distribution
Absperrhahn öffnen / Aprire il rubinetto di
intercettazione / Abrir a válvula de passagem