23
6
0484-M004-4
6. INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Le pont élévateur doit être installé sur un sol plat et horizontal à
même de soutenir les CHARGes TRANsMises AU PLAN D’APPUi
(voir figure 1).
6.1 Conditions requises pour l’installation
A) béton utilisé: catégorie R’bk 300 ou supérieure.
b) epaisseur minimum du sol sans considérer tout carrelage
éventuel avec son lit de pose (voir figure 1a)
C) L’armature supérieure et inférieure doivent être réalisées au-
moins avec un grillage électrosoudé Ø 4 x150 mm ou équivalent,
dont la maille ne dépasse pas 250 mm. La couverture en béton ne
doit pas excéder les 25 mm
D) Résistance minimale du sol: 1,3 Kg/cm2
Les caractéristiques que nous venons d’exposer doivent être
garanties sur une surface minimale selon le pont installé (voir tableau
Fig. 1), qui ne doit présenter ni joints de dilatations, ni coupures
pouvant interrompre la continuité de l’armature supérieure.
6. INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
el elevador debe instalarse sobre un pavimento plano y horizontal
capaz de soportar las CARGAs TRANsMiTiDAs AL PLANO De
APOYO (ver Fig.1).
6.1 Requisitos para la instalación
A) Hormigón empleado: clase R’bk 300 o superior.
b) espesor mínimo del piso sin considerar los posibles revestimientos
de baldosas y relativa capa de asiento (ver Fig.1a)
C) Armadura superior e inferior realizada con red electrosoldada
Ø 4x150 mm o asimilable, con malla no superior a 250 mm. espesor
del hormigón no superior a 25 mm
D) Capacidad de carga mínima del suelo: no inferior a 1,3 Kg/cm2
Las características arriba mencionadas deben estar garantizadas
para una superfiz mínima según el puente instalado (ver tabla en
la figura 1), el la que no se encuentren juntas de dilatación o cortes
que interrumpan la continuidad de la armadura superior.
6. INSTALLATIONSANWEISUNGEN
Die Hebebühne muss auf einem ebenen und waagrechten boden
installiert werden, der in der Lage ist, AUF Die AUFLAGeFLÄCHe
ÜbeRTRAGeNe beLAsTUNGeN (siehe Abb. 1).
6.1 Installationsanforderungen
A) beton: Klasse R’bk 300 oder höhere
b) Mindeststärke des bodenbelags, ohne Rücksicht auf eine evtl.
Fliesenverkleidung und entsprechenden Unterbeton (siehe Abb.1a)
C) Obere und untere Armierung mindestens mit elektrogeschweisstem
Netz Ø 4/150 mm oder ähnlichem ausgeführt, Raster max. 250 mm.
betonstärke bis zum eisengerüst max. 25 mm
D) Mindestbelastbarkeit des bodens 1,3 Kg/cm2
Die angegebenen Eigenschaften müssen auf einer Mindestfläche
nach der brücke installiert (siehe Tabelle in Abb. 1) garantiert werden,
auf der keinerlei Dehnungsfugen oder Risse vorhanden sein dürfen,
die die Kontinuität der oberen Armierung unterbrechen würden.
6. INSTALLATION INSTRUCTIONS
The lift should be installed on flat level floor able to support LOADS
TRANSMITTED TO SUPPORT AREA (See fig. 1).
6.1 Installation requirements
Minimum features foor floor should be the following:
A) Concrete used: class R’bk 300 or higher
B) Minimum thickness of the flooring net of any tiling and layout
blocks (See fig. 1a)
C) Upper and lower reinforcement done at least with electro-welded
wire net Ø 4x150 mm or combined, and mesh not exceeding 250
mm. Wire cover no greater than 25 cm
D) bearing capacity of area no less than 1,3 Kg/cm2
These characteristics must be guaranteed over a minimum area
dependent lift installed (see the table in fig.1), where there must
be no expansion joints or cuts to break the continuity of the upper
reinforcement
6. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
il sollevatore deve essere installato su pavimento piano e orizzontale
in grado di reggere i CARiCHi TRAsMessi AL PiANO D’APPOGGiO
(vedi fig. 1).
6.1 Requisiti per l’installazione
Le caratteristiche di minima della pavimentazione debbono essere:
A) Calcestruzzo utilizzato: classe R’bk 300 o superiore
b) spessore minimo della pavimentazione al netto di eventuale
piastrellatura e relativo massetto di posa (vedi fig. 1a)
C) Armatura superiore ed inferiore realizzata almeno con rete
elettrosaldata Ø 4 x 150 mm o assimilabile, e maglia non superiore
a 250 mm. Copriferro non maggiore di 25 mm
D) Portanza del terreno non minore di 1,3 Kg/cm2
Le suddette caratteristiche devono essere garantite su un’area
minima dipendente dal ponte installato (cfr. tabella di fig.1), e nella
quale non devono essere presenti giunti di dilatazione o tagli che
interrompano la continuità dell’armatura superiore.
Summary of Contents for KPH 370.42K
Page 7: ...7 0 0484 M004 4 KPH 370 42YK KPH 370 42K KPH 370 42LIK...
Page 26: ...26 6 D C B A FUNI IDRAULICA B 1 2 600 kg 20 kg D C B A FUNI IDRAULICA B 1 2 0484 M004 4...
Page 28: ...28 6 1 2 3 4 5 6 1 5 0484 M004 4...
Page 32: ...32 6 0484 M004 4 A Altezza Max B Altezza Min 1a...
Page 38: ...38 Fune Rope MIN MAX C 6 7a 7b 7c 0484 M004 4...
Page 40: ...40 6 F1 3 5 X 140 mm F1 F1 F1 F1 F1 F1 F1 F1 F1 8a F1 F1 8b 0484 M004 4...
Page 41: ...41 6 Fig 9 KIT D 9a 10b 9b 9c 0484 M004 4...
Page 46: ...46 6 MIN MAX 0484 M004 4...
Page 50: ...50 7 1 2 3 4 Attenzione warning achtung attention cuidado 1 0484 M004 4...
Page 54: ...54 8 0484 M004 4...